Читать книгу Galina Petrovna’s Three-Legged Dog Story - Andrea Bennett - Страница 7
Glossary
ОглавлениеBaba – short for babushka
Babushka – Granny, often used as a term of address of any elderly woman
Blin – a mild substitute exclamation, like “flip!”
Boroda – beard, and pronounced barada
Dacha – wooden country residence, ranging from a hut to a mansion
Dedya – Grandad, often used as a term of address of any elderly man
Duma – the Russian parliament
KAMAZ – a make of Russian truck
Kasha – porridge
Kefir – a fermented milk drink
Kroota – cool
Kvass – a fermented non-alcoholic drink made from rye bread
Laika – the stray dog sent in to orbit by the USSR in 1957
Lapochka – sweetie, term of endearment based on the word for paw, and used for small children and dogs
Lubyanka – HQ of the KGB in central Moscow
NKVD – the People’s Commissariat for Internal Affairs, or secret police (forerunner of KGB)
Perestroika – a political movement for reformation of the Communist Party during the 1980s
Sharik – little ball, it is a common dog’s name in Russia
SIZO – stands for Sledstvenny Izolyator, and is a remand prison
Skoraya – ambulance
Spetznaz – Russian Special Forces
Svoloch – bastard, git
Vareniki – small stuffed dumplings
Vint – a domestically produced stimulant drug, usually injected