Читать книгу Сон в руку. НекроПоэтизм - Андрей Другой - Страница 16
14. «Головы Гроза»
ОглавлениеВ голове моей гроза,
солнце слепит мне глаза…
Я в больнице… Вновь один…
И во мне проснулся сплин…9
Смёл преграды перед скукой,
стал пугать чуланным букой,
отразился от сознанья,
– вообщем, справился с заданием…
И теперь я вновь один,
жду депрессий острый клин,
тот, что клином вышибают
и, ошибочно считают,
что Бессонница и боли
не играют важной роли…
Вдруг, из замкнутого круга,
меня вывела подруга,
– тёплым солнечным деньком,
прогулялись мы вдвоём…
И заснул английский сплин,
друг уехал… Я один…
Солнце спряталось за крышу…
Равномерно грудь задышит,
в такт дыханию… Во Сне…
– То подруга Снилась мне…
«С ней одной сидим в обнимку,
растопив обиды льдинку…»
Друг уехал… Я один…
Жду, степенно, смен картин…
Только серых стен окрас,
впечатляет, чинно, нас…
Тех, кто явно по здоровью,
клетки печени чьи, с кровью,
все смешались в день, где шприц,
потерял контроль границ…
С лицом, цвета, прям лимона,
жду другого почтальона,
кто среди тупых невежд,
оправдает слой надежд…
Желтизной блестят зрачки,
словно нацепил очки,
у которых центр оправы,
разлагается отравой…
Разгул мысленной тоски,
враз прервал визит родни…
Мама – это всегда мама,
то любима, то упряма…
Привезла поесть,
попить,
о болезни говорить
стали мы неторопливо…
И ушла… Опять тоскливо…
Вновь хандра летит кругами,
вперёд вынести ногами,
словно хочет гепатит…
Организм мой победит…
Снова встречусь я с друзьями,
Жизнь и Смерть – не за горами…
22.04.1999.
9
«Сплин» (английское spleen от греческого splēn – буквально селезёнка) – хандра, депрессия (состояние, которое прежде объясняли заболеванием селезёнки).