Читать книгу Контрастный Ангел. Стихи Ни О Чём - Андрей Другой - Страница 5
3 «Любви Убийца»
ОглавлениеТы растоптала Нежность,
махнув на всё рукой…
Ты веришь в неизбежность,
не веруя в покой…
Ты утопила ласку,
забыв её на дне…
Ты нацепила маску,
найдя уют в вине…
Во всём же есть граница,
и мера тоже есть…
Знай, – Ты Любви убийца,
Ты запятнала честь…
Ты обругала совесть,
решив, что всё – О'кей…
На доброту настроясь,
твердила Ты: «Налей…»
Ты изменила внешность,
узнав, который час…
Затмив собой безгрешность,
Ты ненавидишь нас…
Летит над домом птица,
ей чужд наш низкий Мир…
Знай, – Ты Любви убийца,
тоски моей кумир…
Ты позабыла совесть, —
что правда, а что ложь…
Поставила в известность, —
«меня Ты не тревожь…»
Ты залечила раны,
найдя для них бальзам…
Ты спрятала в карманы,
волшебный ключ Сезам…3
Не знаю, есть больница,
где лечат от вреда?
Знай, – Ты Любви убийца…
Ты горе и беда…
25.06.1993.
3
Версии: «Сезам, откройся…»
Арабисты говорят, что выражение это, хоть и взято из арабских сказок, но сильно искаженным. Слова «сезам» у арабов нет. В их легендах упоминается волшебная трава «симсим», обладавшая свойством открывать замки и запросы подобно нашей русской «ключ-траве». Не вполне точно передали первые переводчики сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь» и самое восклицание. Тем не менее, оно вошло в нашу речь именно в этой форме и стало в ней означать любое всемогущее средство для проникновения в недоступные места или для достижения недосягаемой цели.»
««Сим-сим, откройся!» – заклинание, которое в сказке «Али-Баба и сорок разбойников» открывает вход в пещеру с сокровищами. Чтобы выйти из пещеры, нужно произнести слова: «Сим-сим, закройся!»
Во французском оригинале Галлана эти слова звучат S; same, ouvre-toi, то есть «Сезам, откройся». Сезам – принятое в языках Западной Европы название кунжута. Согласно сюжету сказки, брат Али-Бабы проникает в пещеру, но не может из неё выбраться, так как путает сезам с семенами других растений. Стит Томпсон писал о том, что слова «Сезам, откройся!» иллюстрируют распространённый у многих народов мира сказочный мотив – волшебные слова, открывающие доступ внутрь горы. В русском переводе Михаила Александровича Салье вместо «сезам» использовано арабское слово «сим-сим», означающее всё тот же кунжут. Есть версия, что автор сказки хотел уподобить звук распахивания пещеры треску лопающейся от спелости коробочки с семенами кунжута. Немецкому исследователю Феликсу Эрнсту Пайзеру принадлежит версия о том, что сходство заклинания с названием кунжута возникло случайно, а само заклинание восходит к каббалистической формуле; em-;am;;m или же к удвоенному имени Бога на иврите (;em; em).»
Версия от открытия двери от звука распахивающейся коробочки кунжута, которая в принципе не раскрывается без посторонней помощи, наиболее приемлема. Что касается имени Бога на иврите, то это является попыткой во всех этимологиях слов видеть иудеохристианский след.