Читать книгу Пашийский полтергест - Андрей Григорьев - Страница 4
ГЛАВА 4,
Оглавлениев которой проводится инспекция соседских владений с трагикомическими последствиями, достойными пера Крылова.
Утро, наступившее после нашего малого пивного симпозиума, встретило меня ударом солнечного луча прямо в щели глаз. Голова гудела, словно в ней поселился рой шмелей, познавших основы кузнечного дела. Как водится у русского человека, пивом вечер не закончился. Витёк, внезапно обнаруживший в себе второе дыхание и неистребимую жажду, ещё трижды срывался с места и нёсся к местной бабке-самогонщице, принося нам мутную, пахучую жидкость в стеклянной банке.
Проснувшись в состоянии, которое на медицинском языке именуется «похмельный синдром», а на языке строителей – «нутром чую, сегодня кирпич мимо класть буду», я вспомнил, что накануне мы с Сергеем договорились заглянуть в его сарай за старой лестницей. Решение, надо сказать, было опрометчивым.
Стоило мне переступить порог соседского владения, как жизнь моя превратилась в иллюстрацию к народной поэме, которую я впоследствии для памяти и занес в блокнот.
С будуна мужик в сарай заходит,
И с размаху бьётся об косяк,
А ногою грабельки находит,
Древко в лоб летит, ему ништяк.
Действительно, низкий проём и затуманенный взор сделали своё дело. Первый удар я принял на чело. Второй – отскочив назад, я наступил на зубья грабель, от которых древко, словно обидевшись, стремительно взмыло вверх и ударило меня по тому же самому месту.
Отступив, ногой в понос вступает,
Что свинья намедни наклала,
Подскользнувшись, в угол улетает,
Где корова чёрная спала.
Пятно моей биографии расширилось, в прямом смысле слова. Поскользнувшись на результатах жизнедеятельности свиньи, я совершил неспровоцированный полёт в тёмный угол сарая, где мирно почивала тёлушка Зорька.
Та, с испугу, мужику лепёшку,
На лицо, навоза киданёт,
Соскочив на тоненькие ножки,
Не мычит, – а с ужасом орёт.
Испуг коровы был столь велик, что её ответная реакция оказалась незамедлительной и крайне специфической. Тёплый, ароматный блин шлёпнулся мне на лицо, окончательно лишив меня не только зрения, но и боевого духа. Зорька же, подняв невероятный визг, принялась носиться по сараю.
Он в слепую в угол отползает,
Для свиньи корыто, где стоит,
Протереть глаза скорей, мечтает,
От стены лопата в лоб летит.
Желая укрыться от обезумевшей коровы, я пополз к углу и с размаху задел головой лопату, стоявшую у стены. Третий удар по одному и тому же месту показался мне уже личным оскорблением.
Выползая грязным из сарая,
Развалив пустых бутылок ряд,
Думает, – оказия какая,
Не сарай, а просто «Форд Баярд».
Выбравшись, наконец, на свежий воздух и опрокинув по пути пирамиду из пустых бутылок, я с тоской подумал, что прохождение этого сарая было сложнее, чем любые испытания в знаменитом фильме про рыцарей-защитников.
Сергей, наблюдавший за моим выходом из своего сарая, спросил, не отрываясь от утренней сигареты:
– Ну что, лестницу нашёл?
– Лестницу – нет, – мрачно ответил я, вытирая лицо. – Зато нашёл три способа получить сотрясение мозга и один – сделать питательную маску. Больше я в твой сарай без каски и противогаза – ни ногой.
МОРАЛЬ:
Не ходи без каски по сараям,
Не случилась чтоб беда такая.
С тех пор я твёрдо уяснил: русский сарай – учреждение куда более опасное, чем любой полтергейст. По крайней мере, наш «Гаврилыч» ограничивался лишь звуками и перекладыванием вещей, а не устраивал такие квесты на выживание.