Читать книгу Белая монголка - Анжелика Веретнова - Страница 5

Пролог

Оглавление

Нимбу любил «молочное время» – время, когда солнце находилось высоко в зените, и падала самая короткая тень; когда эжы1, переделав всю утреннюю работу, садилась у костра, начинала варить молоко в большом чугунном котле и дым наперегонки с паром весело взбегал по лучистым лесенкам вверх к свету, через отверстие в крыше. Сегодня выдался самый удачный день для маленького шалунишки. Аха дуу2 и аба3 уехали, нарядно приодевшись и забрав всех членов семьи, в соседний улус на большой тайлага4.

Эжы, хоть и прошла арюулга5, чувствовала себя ещё недостаточно отдохнувшей от недавних родов, да и боязнь злых духов, которые вымещают свою злобу на маленьких детях, заставила её остаться в юрте. Нимбу, как старший сын младшей невестки, был оставлен матери в подмогу, чему он был несказанно рад. Эжы, оставаясь одна, пела грустные песни о любви, наполняя юрту своим мелодичным голосом, и была особенно нежна с Нимбу, прощая ему детскую беззаботность и не нагружая домашней работой. Особенно радовался Нимбу пенке от молока, сладко тающей во рту.

Мальчик сидел в северной части юрты, где под защитой огня стояла зыбка с его маленьким братом. Он смотрел на новорождённого и говорил ему, что когда он вырастет, Нимбу научит его скакать на лошади, и просил расти быстрее.

Эжы с улыбкой смотрела на детей и благодарила добрых духов неба за своё счастье. Нимбу был отзывчивым мальчиком и по характеру своему получил имя – Великодушный.

– Эжы, когда мой брат вырастет, мы поедем с ним на охоту, и я привезу тебе самую красивую шкуру, какой нет ни в одном улусе!

Эжы засмеялась и бросила на Нимбу висевший на стене тэрлиг6 мужа, навалилась на сына и стала его щекотать. Они всегда шутили и смеялись больше, чем обычно, когда оставались одни. Эжы не исполнилось и восемнадцати лет. Да и замужество не убило в ней её природную игривость. Нимбу, смеясь, отбивался от шутливых прикосновений матери, когда вдруг что-то ему подсказало, что он должен замолчать. Он услышал, как зазвенели колокольчики. Нимбу очень удивился: «Кто решился перейти линию зэга?7 Ведь только самым близким разрешается заходить в юрту, пока в ней лежит грудной младенец. И где эжы?».

Он не чувствовал больше тяжести её тела на себе. Нимбу хотел вылезти из укрывшего его полностью тэрлига, но вдруг услышал пронзительно громкий крик эжы, который так же внезапно оборвался, оставив после себя давящую тишину, разбавленную мужскими голосами, произносившими слова на непонятном Нимбу языке. Он слышал глухие, всхлипывающие звуки ножа, схожие с теми, когда разделывают тушу барана, и боялся пошевелиться, превозмогая сильную боль в ногах, затёкших от неудобной позы.

Когда звуки утихли, Нимбу пополз к западной части юрты, где угол заднего войлока был приподнят и загнут за пояс юрты – для вентиляции. Последнюю неделю стояли жаркие дни и эжы уже с утра подворачивала его. Через щель он увидел мужчину, склонившегося над телом матери. Чёрный цвет одежды, выцветший на безжалостном степном солнце, заляпанный грязью, а также бритая голова мужчины были Нимбу незнакомы.

Мужчина выпрямился и пошёл в сторону юрты. Мальчик ринулся назад, под пахнущий отцом тэрлиг, но застыл на месте, увидев над собой сверкнувшее лезвие кинжала. Сквозь слёзы, залившие его глаза, он увидел страшное лицо мужчины, изуродованное клеймом.

Зажмурившись от страха, ребёнок ожидал своей смерти, но вместо этого вдруг услышал топот убегающей в степь лошади.

Нимбу открыл глаза и понял, что остался один в юрте. Выбежав на свежий воздух, он увидел валяющиеся в пыли окровавленные тела своей матери и двух других мужчин в той же чёрной одежде, в которую был одет свирепый демон, что хотел убить его. Чуть дальше, у сэргэ8, лежало безжизненное тельце младенца. Нимбу побежал в юрту и, сняв со стены ихахюган9, выскочил во двор и, взяв неподвижного младшего брата, положил его на тело матери. «Эжы-ыы!» – завыл он, всхлипывая, одной рукой тряся ихахюган, другой укрывая тело брата ещё тёплой рукой матери.

Нимбу верил в слова шамана, что ихахюган с пером белого филина способен устрашить всех злых демонов: «Эти злые духи были очень глупые. Они не заметили, что младенец стоял под защитой всесильного шамана. Мне нужно только громко звенеть бубенцами, и добрые духи вернут мне эжы с братиком». Нимбу не заметил, как его юрту окружили всадники. Не понял он и разговора, решившего его судьбу.

– Хунхузы10, – злобно сплюнул на землю один из всадников. – Что будем делать с мальчонком? – спросил он второго всадника, задумчиво разглядывающего изнасилованный труп молодой бурятки и сидящего рядом мальчика.

– С собой возьмём.


1

Эжы – мать.

2

Аха дуу – старшие братья и сёстры родителей, а также их старшие дети.

3

Аба – отец.

4

Тайлага – празднество.

5

Арюулга – обряд очищения после рождения ребёнка.

6

Тэрлиг – летний халат без плечевого шва на тонкой подкладке, традиционная мужская одежда бурят.

7

Зэг – шнур из конского волоса, к которому привязаны ленточки и колокольчики, отпугивающий злых духов.

8

Сэргэ – коновязь.

9

Ихахюган – бич из дерева, охраняющий ребёнка от злых духов; увешанный тряпочками, бубенцам и подвесками, дарится новорождённому шаманом, получающим статус духовного отца.

10

Хунхузы – «краснобородые» принадлежали к клану китайских разбойников, отличавшихся редчайшей жестокостью. Считается, что основатели банды носили накладные бороды красного цвета, что позволяло им маскироваться под представителей других национальностей. Банды в основном состояли из беглых солдат, каторжников и крестьян-должников. К 1911 году так называли всех китайцев, промышлявших грабежом на границе.

Белая монголка

Подняться наверх