Читать книгу Профессор риторики - Анна Михальская - Страница 35
Часть 2
Истолкование
(Paraphrasis)
Запись в черной коленкоровой тетради с лекциями профессора
Урок 11
Оглавление«Он совершал свой путь и за пределы холодного моря при бурном ветре»…
бурный – χειμέριος – зимний, холодный – хеймериос (χειμ– сравни русский корень «зим»-зима)…
А какие еще ветры дули в Элладе? Ну, это все, конечно, знают: Борей – северный.
Зефир – мягкий ветерок, нежный, приятный…
Но ведь был еще и νότος– нотос, странный ветер – южный, однако холодный…
Как же звучало там море? как пели волны? а вот как: глубинно-гулко – волны глубинно-гулкие – περιβρύχιος! заметь: первая часть слова – пери – περι – значит «большое окружение», здесь – широкие дали. А вот вторая часть – брюхиос – βρύχιος – это глубинный и вместе с тем – гулкий. Гулко поющая глубина и безбрежный простор вокруг – и все в одном слове! Вот греки! Вот божественный Логос!