Читать книгу Свадьба на мою голову! - Анна Митро - Страница 7

Глава 6

Оглавление

Стоило нам оказаться одним в кабинете, как Льюис расхохотался.

– Не поняла, что смешного?

– Ты, Виктория, негодяйка! Хоть думала о том, как мне тяжело было оставаться серьезным?

– Я не специально! И твой помощник – мутный тип, а до тебя ему, как до Китая пешком.

– Докуда?

– У меня в стране есть такое выражение, Китай это соседнее государство, но так как наша территория очень большая, то от столицы до границы с ним минимум год пешком топать, а то и год и пару месяцев.

– Вот это расстояние, – поразился управляющий.

– Это вдоль, от края до края года полтора-два, поперек – в два раза быстрее.

– Ты так ценишь мою работу.

– Льюис, ты и не представляешь! Понимание, что работники требуют уважения и внимания, это невероятная редкость.

– Никогда не думал, что можно иначе, но если честно, ты слишком хвалишь меня. Мне ведь никогда и в голову не приходило, что Маркус голоден. Кажется, мне до идеала, тоже как до твоего Китая.

– Теперь у тебя есть я, твоя совесть. Что там со сметой, смотреть будем?

– Будем, –  мужчина развернул сшитые между собой листы, с одной стороны значилось меню, с другой продукты, которые следовало докупить.

– И чего Корвин придрался, отчета прозрачней я не видела, – на самом деле кухня передо мной не отчитывалась, поэтому все эти граммы-килограммы и цены за них для меня были в новинку.

Но повар, насколько я видела, расписывал все до мельчайших подробностей. Вероятно, не хотел, чтобы кто-нибудь сказал, что половину персонал кухни разносит по домам или перепродает. Черт знает, как у них с подобным.

– Да, и я бы вот здесь уменьшил, – Льюис вычеркнул какую-то настойку и несколько видов овощей, – а вот тут прибавил, – в двух колонках выросли цифры.

– Почему так? – стало мне интересно.

– Эта настойка почти тоже самое, что и вот эта, одной травы только нет и две немного отличаются, но по вкусу и запаху они идентичны, – он попытался мне объяснить на примерах, но местную флору я пока не очень хорошо знала. Вроде как мяту заменить мелиссой, а лимон лаймом, растения разные, но в определенных блюдах взаимозаменяемы. – И те, кто будут ее пить, точно не увидят разницы, особенно, если все напитки подать в одинаковых графинах.

– Да ты хитрец, Льюис. А с овощами что не так?

– Их ест графиня, которую король терпеть не может, разве я, как хороший подданный не должен порадовать короля.

– Не только хитрец, но и пакостник, – хмыкнула я. – А на что ты их заменил?

– На дополнительное мясо для обслуги. Потому как мистер Вотел посчитал только наших, а нам еще и прибывших кормить.

Я жадно всматривалась в строчки, все было так интересно, а сэр Клиффорд вдруг начал рассказывать мне кто что предпочитает, у кого на что аллергия, как всех рассадить, чтобы они оказались рядом не только согласно этикету, но и взаимоотношениям, а главное предпочтениям в еде. Целая наука. Как в химии, в одном месте ошибешься, и все полетит к чертям.

– А когда мы пойдем погулять? – пусть я паразитка, но мне тоже на свежий воздух хочется.

– Сейчас и пойдем, сделаем копию сметы, одну занесем казначею, вторую мистеру Вотелу. По таким делам Маркуса посылать нельзя, только лично.

Сказано – сделано, мы пошли к казначею, франтовато одетому мужчине лет сорока.

– Сэр Клиффорд, я бы сказал, что рад вас видеть, но любой ваш приход это расходы, а любые расходы меня печалят.

– Видимо кроме тех, что на собственный внешний вид, – хихикнула я.

– Что поделать, сэр Фаулер, скоро его величество возвращается домой. Я же не могу посадить короля и королевский двор на хлеб и воду или заставить спать без постельного белья.

– Нет, конечно, сэр Клиффорд, я прекрасно понимаю, что это траты, которых невозможно избежать… Но как хотелось бы.

– Не забывайте, сэр Фаулер, после возвращения король должен объявить о помолвке и назначить дату свадьбы. Как вы понимаете, придется потратиться еще больше. Хорошего дня, – Льюис с улыбкой покинул кабинет казначея.

– Да ты жестокий, – от души смеялась я. – Его ж Кондратий хватит.

– Кто его схватит?

– Тоже выражение, – икнула от смеха я. – Означает чью-то неожиданную кончину. От шока.

Достаточно быстро мы добрались через хитросплетения коридоров до кухни и торжественно вручили повару смету, за что он тут же всучил пирожок с малиной, шепнув, что только что испекли.

– Не соврал, свежий, – наслаждалась я вкусом, пока Льюис дул на обожженные сдобой пальцы. – И вкусный.

– Чувствую себя мальчишкой, что украл выпечку на кухне и спрятался в кустах, чтобы ее съесть.

– Во-первых, мы не сперли, нам подарили, а во-вторых, не в кустах, а в очаровательной беседке, откуда замечательный вид. Так что я бы попросила не оскорблять наш с тобой отдых от праведных дел.

– Знаешь, сейчас я жалею, что так и не женился, и у меня нет такой замечательной дочки или внучки, как ты. Всего два дня, как мы вместе, а я чувствую себя моложе лет на десять.

– Я бы не отказалась от такого дедушки, но пока я – паразитка, – вздохнула я, смотря, как к нам бежит Маркус.

– Сэр Клиффорд, мисс Фоссет просила передать, что после обеда никак не получится к вам подойти, ей пришло сообщение, что привезут ткань для новых штор и постельного белья.

– Странно, вроде недавно все меняли, – задумался Льюис.

– Да сэр, но это для покоев будущей королевы.

– Опасно делать такие запасы, когда мы еще даже не знаем, кто именно ей станет, с другой стороны, девушка сначала будет в роли невесты, и по правилам она не сможет ничего менять, а обстановка в женских покоях устарела. Хорошо. Скажи ей, чтобы пришла вечером, как освободится, но не позже восьми. И закажи обед, через час, на двоих, в кабинете.

– Хорошо, кого-то нужно к вам пригласить?

– Нет, Маркус, пообедаешь со мной.

– Спасибо, сэр! – у мальчишки загорелись глаза и, унесся в замок он так быстро, что только пятки сверкали.

– Хороший мальчик, – я смотрела ему вслед, вернее, смотрел Льюис и я вместе с ним.

– Да, он из обедневших дворян, дальних родственников моей матери, рано стал сиротой. Я оплатил его обучение в пансионе, а потом взял в пажи, как он полноценно освоил науку считать, писать и думать.

– Последняя наука замечательная, – усмехнулась я.

– Будь у меня больше времени, я бы лучше вырастил управляющего из него.

– Да кто угодно лучше, чем этот смазливый напыщенный индюк Корвин.

– Ты очень строга к юноше.

– Кстати о нем? Вот чем он сейчас занимается? Ты послал его решить вопрос с дорожками, но мы с тобой в саду, и тут не души.

– Времени немного прошло, они с Нэвилом могли не достигнуть договоренности, – оправдал ученика Льюис.

– Ага, и докладывать он, наверное, считает зазорным?

– Что ж, после обеда пошлю Маркуса его найти. А пока прогуляемся перед обедом.

Но не успели мы пройти и двухсот метров как наткнулись на мужчину, от которого веяло силой и холодом.

– Сэр Рейган, – первый раз я видела, что управляющий склонил голову. И перед кем? Он же младше нас лет на пятьдесят!

– Сэр Клиффорд, рад видеть вас в добром здравии. Учитель говорил, что с вами случилось недоразумение.

– Да, но к счастью все обошлось, – улыбнулся мой носитель, а я замерла. Ведь этот человек смотрел в глаза Льюису, а складывалось впечатление, что он смотрит на меня.

Высокий, темноволосый, синеглазый, он, наверное, немало сердец разбил одним лишь взглядом.

– Если вы захотите мне что-нибудь рассказать, то знаете, где меня найти, – кивнул он нам и ушел, скорее даже исчез, практически растворившись в воздухе.

– Меня пробрало, – тут же поделилась я с Льюисом.

– Ты только что имела честь видеть главу службы безопасности нашего короля. А по совместительству одного из сильнейших магов современности.

– Я и без этого впечатлилась.

– Только не разочаровывай меня, пожалуйста.

– В смысле?

– Очень многие девицы теряют голову от любви, знакомясь с Рейганом. И каждая считает, что именно она станет его суженой.

– Ой, нет, даже мысли не было. Нам от него стоит держаться подальше, однозначно.

– Я рад, что тебе не отказывает здравый смысл. Пойдем обедать? Что-то перехотелось гулять.

– Пойдем, – я горестно вздохнула, оглядывая напоследок сад, насколько позволяли глаза Льюиса. – Но мы же сюда будем приходить?

– Обязательно, хоть каждый день, если захочешь.

Свадьба на мою голову!

Подняться наверх