Читать книгу Осень. Хайку - Антология - Страница 2

Краски осени

Оглавление

Мой урок на день —

рисую цветок полевой.

Приходит осень…


Сики

Седьмая луна —

колышет колосья проса

осенний ветер…


Кёроку

На каждом доме

цветущие лозы вьюнка

в восьмую луну…


Рёта


Вот еще один дом

огни погасил до рассвета.

Холодная ночь…


Сики

Холодный рассвет —

так бодро заводит сутру

юный послушник…


Сики

Заночевал

под сводом большого храма —

холод ночной…


Сики

Юный послушник

на рассвете в колокол бьет.

Холодок ночной…


Сики

Быть может, то осень

сквозь ставни ко мне проникла?

Качнулось пламя свечи…


Райдзан

Травы увяли.

Весть об осени в лес принесла

рыжая лисица…


Бусон

Очарованы флейтой,

набегают волна за волной.

Осень в бухте Сума…


Бусон

Осень пришла —

замечаю я по набухшим

стручкам гороха…


Сэмару

Сплю спокойно днём,

горному ручью доверив

обмолот риса…


Исса

Рушат рис в селе —

до чего хорош перестук

этой лунной ночью!..


Масуо

Ставлю вещи на свет

и смотрю, как рождаются тени

в полдень осенний…


Кёси

Рассвет настает.

Голос колокола окутан

пеленой тумана…


Басё

Ночною порой

сова отмеряет время.

Перестук вальков…


Исса

Там и сям, там и сям

отовсюду раздается

перестук вальков…


Бусон

Вот уже два дня,

как не слышу я валька

с соседнего двора…


Бусон


Фудзи-гора,

осеннее небо пронзая,

вздымается ввысь.


Оницура

Под ноги глядя,

по лесу бреду наугад.

Настала осень…


Дакоцу

Осенняя ночь.

Неумело путник латает

худое платье…


Исса


Туман поутру.

Вдалеке забивают сваю:

бам-бам-бам-бам…


Бусон

В монастыре

огней почти что не видно.

Холодная ночь…


Сики


Обитель Сума.

Прохожу мимо ворот

холодной ночью…


Сики

Ночи все холодней —

вот уже и мошки ночные

не летят на свет…


Сики

Четыре-пять дней назад я посетил Мокусэцу и, получив большое удовольствие, пробормотал такое хайку:

Осень уж близка.

Как же на душе отрадно

в тесной комнатке[1]!..


Рансэцу

Река Могами —

как быстро она уносит

память о лете…


Сики

Ранняя осень —

чему же так удивлен

старый гадальщик?..


Бусон

Ранняя осень —

сквозь вечерний сумрак светит

огонек в окне…


Бусон

Ох, достала меня,

вконец замучила бедность.

Осеннее утро…


Бусон

Растоптанное

тельце маленького краба.

Осеннее утро…


Сики


Середина осени.

Гляжу с бататового поля

на огонек в окне…


Суйбуцу

Отчего в эту осень

я чувствую, как постарел?

Птицы в облаках…


Басё

Под мелодию флейты

набегают волны на брег —

осень в бухте Сума…


Бусон

Поздняя осень.

Интересно, кто же он,

этот мой сосед?..


Басё

Вот и холода!

Вдалеке больной журавль

один на лугу…


Бусон

Сосед за стеной

громыхает котелками.

Как ночь холодна!..


Бусон

В десятый месяц

никуда я не хожу —

и гости не приходят…


Сёхаку

На голом суку

примостилась под вечер ворона.

Осенний вечер…


Басё

Осенняя грусть!

Как вздох, из далекого храма

колокольный звон…


Юсуй

Время ужина —

сквозь раздвинутые двери

осенний закат…


Тёра

Выйдя из ворот,

и я стану странником.

Осенний вечер…


Бусон

Кто-то пришел —

наведался в гости к кому-то.

Осенний сумрак…


Бусон

Осенний вечер.

«Вам светильник принести?» —

наведалась жена…


Эцудзин

«Скри-и-и-ип» —

закрывают ворота в храме.

Осенний вечер…


Сики

Задумался я

об отце, о матери.

Осенний вечер…


Бусон

В сей бренной жизни

наконец-то краткий досуг.

Осенний вечер…


Бусон

Осенний вечер.

Ветер в дырках на рваных сёдзи[2]

звучит как свирель…


Исса

Осенний вечер.

Беззвучно мимо летит

черная ворона…


Кисю


Дорожная даль —

путников нигде не видно.

Осенний вечер…


Басё

У этой печали

и радости не отнять.

Осенний вечер…


Бусон

Сидит девчушка,

ужин кушает одна.

Осенний вечер…


Сёхаку

Осенняя ночь —

кто храпит, кто смотрит сны.

Сверчки стрекочут…


Суйо

Как грустно смотреть!

Монашка, совсем одна.

Сверчки стрекочут…


Кикаку

Даже сладкий храп

тонет в этом громком хоре —

осенние цикады…


Кикаку

Малое дитя

улыбается себе…

Осенний вечер.


Исса

В свете луны

хризантемы то белы, то жёлты.

Поздняя осень…


Сики

Контур осени

промелькнул сквозь щели ставней —

свеча качнулась…


Райдзан

Брюзжанье мое

покорно слушает стенка.

Осенний вечер…


Исса


Эх, когда бы она

и брюзжанье мое понимала!

Нынешняя луна…


Исса

Ведь вот незадача —

человеком явиться на свет!

Осенний вечер…


Исса

Огоньки вдали —

кто-то коротает ночь

порой осенней…


Бусон

Вот так, полагаю,

и выглядит Огненный ад —

закат осенний…


Басё

Намело издалёка

палых листьев во двор ко мне.

Поздняя осень…


Сики

Слушаем вместе,

как с ивы листва опадает —

хозяин и я…


Басё

Метелки мисканта

машут осени уходящей:

«Прощай же! Прощай!»


Исса

Уплывает лодка —

все дальше и дальше дни

осени минувшей…


Бусон

Улетали вчера

и еще улетали сегодня —

вот и нет гусей…


Бусон

Долгая ночь.

Обезьяна гадает, как в речке

выловить луну…


Сики

Долгая ночь.

Огонек мелькнул сквозь сёдзи —

прохожий с фонарём…


Готику

Долгая ночь.

В плеске волн ловлю отголосок

заветной думы…


Готику

Всю долгую ночь

разглядываю морщинки

на изголовье[3]


Тэйтоку

С ветки на ветку

перепорхнет фазан —

долгая ночь…


Бусон

Долгая ночь.

Гадаю, как же всё будет

через тысячу лет…


Сики


Вот и спрятался

в травах осени уходящей

ручеёк на лугу…


Сирао

Темнеют горы,

от осенних кленов приняв

багряный отсвет…


Бусон

Вот и ты познаёшь

печаль, что извечно сокрыта

в осени уходящей…


Кёси


1

Имеется в виду комната для чайной церемонии.

2

Сёдзи – внешние сдвижные перегородки из вощеной бумаги, служившие в традиционном японском доме дверями.

3

Имеется в виду деревянный подголовник, обитый материей с прокладкой.

Осень. Хайку

Подняться наверх