Читать книгу Джатаки. Сказания о Будде. Том I - Антология - Страница 5

1. Переходя пустыню
Apannaka Jātaka[8]

Оглавление

Однажды Будда жил в монастыре Джетавана неподалеку от Саваттхи, и богатый купец Анатхапиндика пришел выразить ему свое почтение. Его слуги принесли массу цветов, много духов, тканей, одеяний и чатумадху. Анатхапиндика поклонился Будде, преподнес дары и сел на подобающее место[9]. В то время Анатхапиндику сопровождали пять сотен друзей, которые были последователями других учителей. Они также выразили Будде свое уважение и сели рядом с купцом. Лицо Будды напоминало полную луну, а тело его окружала сияющая аура. Сидя на красном камне, он походил на молодого льва, рычащего ясным и благородным голосом, пока учил Дхамме, полной сладости и прекрасной на слух.

Услышав учение Будды, пятьсот друзей оставили свои ложные практики и приняли прибежище в Трех драгоценностях. После этого вместе с Анатхапиндикой стали они регулярно приходить с цветами и благовониями, чтобы послушать учение. Они подносили щедрые подаяния, следовали предписаниям и верно блюли дни Упосатхи. Однако вскоре после того, как Будда покинул Саваттхи и вернулся в Раджагаху, эти люди отказались от новой веры и вернулись к своим прежним убеждениям.

Спустя семь или восемь месяцев Будда возвратился в Джетавану. Вновь Анатхапиндика привел друзей к Будде. Они выразили свое почтение, но Анатхапиндика объяснил, что они оставили прибежище и вернулись к первоначальным практикам.

Будда спросил:

– Правда ли, что вы оставили прибежище в Трех драгоценностях и нашли прибежище в других учениях?

Голос Будды был невероятно чист, потому что бесчисленные эоны он всегда говорил истинно[10].

Услышав это, люди не смогли скрыть правду:

– Да, Благословенный, – признались они. – Это правда.

– Миряне, – произнес Будда, – нигде между нижайшими адскими мирами и высочайшими небесными мирами, нигде во всех бескрайних вселенных, раскинувшихся влево и вправо, нет никого, равного Будде и тем паче превосходящего его. Несметно превосходство от соблюдения предписаний и иного добродетельного поведения.

Затем он провозгласил достоинства Трех драгоценностей.

– Принимая прибежище в Трех драгоценностях, – сказал он им, – человек избавляется от перерождения, обремененного страданиями.

Далее он объяснил, что медитация на Три драгоценности ведет через четыре стадии Просветления.

– Отказавшись от такого прибежища, – увещевал он их, – вы, безусловно, ошиблись. В прошлом люди, неразумно принявшие за прибежище то, что прибежищем не было, попали в беду. Они стали жертвами яккх в пустыне и полностью сгинули. Напротив, те, кто держались истины, не только выжили, но и обрели в той же пустыне процветание.

Сложив ладони вместе и поднеся их ко лбу, Анатхапиндика восхвалил Будду и попросил его рассказать эту историю из прошлого.

– Чтобы рассеять невежество мира и одолеть страдание, – провозгласил Будда, – я воспитывал в себе Десять совершенств бесчисленные эоны. Слушайте внимательно, и я буду говорить.

Полностью завладев их вниманием, Будда прояснил то, что скрывалось от них перерождением, – словно выпустил полную луну из-за туч.


Давным-давно, когда в Варанаси правил Брахмадатта, в купеческой семье родился Бодхисатта и вырос весьма мудрым и предприимчивым. В то же время в том же городе жил еще один купец, но очень глупый и без всякого здравомыслия.

Однажды случилось так, что оба купца загрузили по пятьсот возов дорогими товарами из Варанаси и собрались выезжать одновременно в одну сторону. Мудрый купец сообразил: «Если этот юный глупец поедет со мной, дорога не выдержит тысячи возов сразу. Людям будет трудно найти достаточно дров и воды, а волам не хватит травы. Кто-то из нас должен поехать первым».

– Послушай, – сказал он второму купцу, – нам нельзя отправляться в путь вместе. Что ты предпочтешь: поехать первым или двигаться следом за мной?

Глупец подумал: «Если я поеду первым, в этом будет много преимуществ. Дорога останется неразъезженной. Волы смогут вдоволь щипать траву. Моим людям достанутся отборные дикие травы для карри. В воде не будет мути. А самое главное – за свои товары я смогу назначить собственную цену». Взвесив все эти преимущества, он ответил:

– Я поеду впереди, мой друг.

Мудрый купец был рад услышать такой ответ, так как видел множество преимуществ в том, чтобы ехать следом. Он рассуждал так: «Первые возы выровняют дорогу там, где она неровная, и я поеду по уже укатанной дороге. Их волы станут щипать старую жесткую траву, а мои будут пастись на сладкой молодой, что вырастет на ее месте. Мои люди найдут свежие сладкие травы для карри там, где уже соберут старые. На тех участках, где нет воды, первому каравану придется копать колодцы, а мы сможем пить из уже вырытых ими. Торговаться о ценах утомительно; он сделает всю эту работу, а я смогу продать свои товары по тем ценам, о каких он уже договорится».

– Очень хорошо, друг мой, – ответил он, – конечно, поезжай первым.

– И поеду, – сказал глупый купец, после чего запряг свои возы и отправился в путь. Вскоре его караван подошел к краю пустыни. Все огромные кувшины заполнили свежей водой, а затем двинулись в переход через пустыню протяженностью в шестьдесят йоджан.

За караваном наблюдал яккха, обитавший в той пустыне, и когда тот достиг середины пути, он применил свою волшебную силу и сотворил красивую повозку, запряженную белоснежными молодыми волами. В сопровождении дюжины переодетых яккх с мечами и щитами он ехал в этой повозке, как могучий владыка. Его волосы и одеяние были мокры, а на голову он надел венок из голубых лотосов и белых кувшинок. Прислужники его тоже были мокры и украшены гирляндами. Даже воловьи копыта и колеса повозки были грязными.

Поскольку ветер дул в лицо, купец ехал первым в своем караване, спасаясь от пыли. Яккха поравнялся с его повозкой и учтиво приветствовал его. Купец ответил и сам отъехал в сторону, чтобы другие возы двигались дальше, пока сам он будет беседовать с яккхой.

– Мы едем из Варанаси, господин, – объяснил он. – Я заметил, что люди ваши мокры и грязны, что у всех вас лотосы и кувшинки. Вы попали под дождь в пути? Вам встретились пруды с лотосами и кувшинками?

– О чем ты толкуешь? – воскликнул яккха. – Вон та темно-зеленая полоса – лес. А за ним много воды. Там постоянно идут дожди, а еще там много озер с лотосами и кувшинками.

Затем, сделав вид, будто интересуется делами купца, он спросил:

– А что у вас на этих возах?

– Дорогой товар, – ответил купец.

– А что вот на этом – он выглядит таким груженым? – спросил яккха, когда мимо проехал последний воз каравана.

– Это вода.

– Мудро было взять с собой воду до этих мест, но дальше вам нет нужды ее везти – впереди вас ждет изобилие воды. Вам быстрее и легче будет ехать без этих тяжелых кувшинов. Лучше вам их разбить и вылить воду. Что ж, доброго вам пути! – сказал он вдруг и развернул свою повозку. – Пора ехать дальше. И так задержались слишком долго.

И он быстро ускакал со своими слугами. Едва скрывшись из виду, все они повернули и направились обратно к себе в город.

Купец был настолько глуп, что последовал совету яккхи. Он разбил все кувшины, не оставив воды даже на одну чашку, и велел людям ехать быстрее. Конечно же, никакой воды они не нашли и вскоре их измучила жажда. На закате они поставили возы кругом и привязали волов к колесам, но воды для утомленных животных не было. Без воды и люди не могли сварить себе рис. Все легли наземь и крепко уснули. Как только настала ночь, яккхи напали на них и убили всех людей и животных. Пожрав плоть, изверги оставили только кости, а затем ушли. Повсюду валялись скелеты, но пятьсот возов с товарами так и остались нетронутыми. Так беспечный молодой купец стал единственной причиной гибели всего каравана.

После отбытия первого каравана мудрый купец прождал шесть недель, а затем и сам собрался в дорогу со своими пятью сотнями возов. Добравшись до края пустыни, он велел наполнить кувшины водой. Затем купец собрал своих людей и объявил:

– Даже пригоршню воды нельзя истратить без моего разрешения. Кроме того, в этой пустыне есть ядовитые растения. Не ешьте никаких листьев, цветов или фруктов, каких не ели раньше, не показав их сперва мне.

Заботливо предупредив так своих людей, он повел караван дальше.

Когда они проделали половину пути по пустыне, им, как и прежде, явился яккха. Заметив, какие красные у него глаза и до чего бесстрашно он держится, купец почувствовал неладное. «Я знаю, что в этой пустыне нет воды, – сказал он себе. – Мало того, этот чужак не отбрасывает тени[11]. Должно быть, это яккха. Скорее всего, глупого купца он провел, но не догадывается, насколько я смышлен».

– Прочь с дороги! – крикнул он яккхе. – Мы люди дела. Мы не выливаем воду, пока не увидим, откуда сможем набрать ещё!

Без единого лишнего слова яккха ускакал прочь.

Как только яккхи пропали из виду, люди подошли к своему вожаку и спросили:

– Господин, у них на головах были лотосы и кувшинки. Их одеяния и волосы были мокры. Они нам сообщили, что впереди будет густой лес, где постоянно идут дожди. Возможно, нам стоит вылить всю воду, и тогда мы смогли бы ехать быстрее, раз возы наши станут легче.

Купец велел остановиться и созвал всех своих людей.

– Кто-нибудь из вас слыхал прежде, – спросил он, – что в этой пустыне есть озеро или пруд?

– Нет, господин, – ответили они. – Это место известно как Безводная пустыня.

– Еще какие-то чужаки только что сказали нам, будто впереди над лесом идет дождь. Как далеко ветер способен принести дождь?

– На йоджану, господин.

– Кто-нибудь отсюда видит хотя бы одну грозовую тучу?

– Нет, господин.

– А как далеко можно увидеть вспышку молнии?

– За четыре или пять йоджан, господин.

– Кто-нибудь отсюда видел вспышку молнии?

– Нет, господин.

– А как далеко человек может услышать раскат грома?

– За две или три йоджаны, господин.

– Кто-нибудь здесь слышал раскат грома?

– Нет, господин.

– То были не люди, а яккхи, – сказал мудрый купец своим спутникам. – Они надеялись, что мы выльем всю свою воду. А затем, когда ослабнем и станем беззащитными, они вернутся, чтобы сожрать нас. Поскольку шедший перед нами молодой купец не был человеком здравого ума, то яккхи его, скорее всего, одурачили. Можно ожидать, что его возы стоят где-то, как будто их только что нагрузили. Мы, вероятно, сегодня же их и увидим. Езжайте вперед как можно быстрее, – сказал он своим людям, – но не пролейте ни капли воды!

Как и предсказал купец, его караван вскоре наткнулся на те пятьсот возов, а вокруг валялись кости людей и волов. Вожак распорядился составить все возы в укрепленный круг, позаботиться о волах и приготовить всем ранний ужин. Когда животные и люди благополучно улеглись спать, купец и его десятники с мечами в руках простояли на страже всю ночь.

Ранним утром расшатанные возы они заменили на те, что покрепче, а свой обычный товар – на самый дорогой из того, что нашли в брошенных возах. Когда караван прибыл туда, куда шел, мудрый купец смог продать все товары в два или три раза дороже того, сколько они стоили. В свой город он вернулся, не потеряв ни одного человека.

* * *

Закончив рассказ, Будда сказал:

– Так и случилось, миряне, что давным-давно глупцов полностью истребили, а те, кто придерживались истины, спаслись от яккх. Они благополучно добрались туда, куда ехали, и благополучно вернулись домой. Если быть верными истине, это не только дарует счастье вплоть до перерождения на небесах Брахмы, но и в конечном счете ведет к арахатству. А если следовать заблуждению, это влечет за собой перерождение либо в четырех низших мирах, либо в худших условиях человеческого мира.

После того, как он передал Дхамму, те пятьсот учеников достигли первого пути.

Затем Будда определил рождение:

– В то время последователи Девадатты были людьми неразумного купца, а сам Девадатта был этим неразумным купцом. Мои последователи были людьми мудрого купца, а я – мудрым купцом.


9

Усаживаясь в присутствии уважаемого человека, не следует садиться выше него, с наветренной стороны, прямо перед этим человеком или позади него, слишком далеко или слишком близко от него.

10

При всех своих бесчисленных перерождениях на пути к Буддовости, Бодхисатта может нарушать все нравственные предписания, кроме воздержания от неистинной речи.

11

Яккха не отбрасывает тень, потому что его тело – всего лишь призрак, созданный, чтобы люди могли его видеть.

Джатаки. Сказания о Будде. Том I

Подняться наверх