Читать книгу Перейти реку. Книга стихов - Арон Липовецкий - Страница 4

Если бы Шапиро*

Оглавление

Скажем прямо

без аллюзий

и реминисценций:

– Если бы Шапиро

был из России

и писал бы по-русски,

его никто не пустил

бы в Хайдарабад.

А, если бы по ошибке

его включили в делегацию,

как представителя

Урала, Сибири и Дальнего Востока,

одного на сорок

преданных партии поэтов

из Москвы и Ленинграда,

то он читал бы свои переводы

какого-нибудь

нацменовского эпоса,

слепленного по требованиям,

глав- или обллита.

Ему некого было бы

почитать в Хайдарабаде,

чтобы услышать в ответ:

– Разве это стихи?


_____________________________________


*Карл Шапиро (амер. поэт, 1913 – 2000)

«Разве это стихи?»


В Хайдарабаде, городе мраморных зданий,

В мраморном университете

Времен низама, я читал верлибры

Уильяма Карлоса Уильямса, американца.

На что интеллигентные мусульмане

Сказали: «Разве это стихи?

По-вашему, это стихи?»

Я сам писал стихи, что угождали

Культурным мусульманам и индусам

Крепким, добротным пятистопным ямбом

С умеренным количеством инверсий,

Стихи холодные, гладкие, как кубики льда,

С множеством разных аллюзий и реминисценций


Перевод Владимира Британишского

Перейти реку. Книга стихов

Подняться наверх