Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова

Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова
Автор книги: id книги: 2130516     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 160 руб.     (1,51$) Читать книгу Купить и скачать книгу Электронная книга Жанр: Ужасы и Мистика Правообладатель и/или издательство: Издательские решения Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9785005517005 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Новый перевод Алексея Козлова знаменитой повести Артура Конан Дойля «Собака Баскервилей», в которой верные друзья, Шерлок Холмс и доктор Ватсон, дружно берутся за расследование очередного чрезвычайно запутанного убийства – это один из лучших детективов Викторианской эпохи и одновременно – один из первых атмосферных, заводных романов ужасов.

Оглавление

Артур Конан Дойл. Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова

Глава I. Мистер Шерлок Холмс

Глава II. Проклятье клана Баскервилей

Глава III. Проблема

Глава IV. Сэр Генри Баскервиль

Глава V. Три оборванных шнурка

Глава VI. Баскервиль-Холл

Глава VII. Стэплтоны из Меррипит-Хауса

Глава VIII. Отчёт доктора Ватсона

Глава IX. Следующий отчёт доктора Ватсона

Глава X. Заметки из дневника доктора Ватсона

Глава XI. Фигура на гранитном столпе

Глава XII. Смерть среди болот!

Глава XIII. Сети раскинуты!

Глава XIV. Собака Баскервилей

Глава XV. Предаваясь ностальгии

Отрывок из книги

На сей раз мистер Шерлок Холмс завтракал за столом. Как правило, вставал он довольно поздно, за исключением тех дней, когда вовсе не ложился спать. Я наблюдал за работой его вилки и ножа, стоя на каминном коврике и рассеянно поигрывал тростью, забытой вечерним посетителем – крепкой, тяжеленной деревянной тростью с солидным костяным набалдашником на конце. Такие набалдашники на нашем жаргоне называются «веской уликой». Пониже набалдашника красовалась серебряная пластинка, шириной не более дюйма. На ней было выгравировано: «Джеймсу Мортимеру, Ч. К. Х. О., от его товарищей по ЧКЛ». Ниже стояла дата: «1884». В давно минувшие времена такие трости были неотъемлемой частью образа любого преуспевающего практикующего семейного врача. У них в руках всегда были подобные трости – тяжёлые, хорошей работы, крепкие даже с виду. Удобно ходить и ещё удобнее снести такой тростью врагу голову!

– Ну, те-с, Ватсон, каково ваше мнение по поводу всего этого!

.....

– Он и есть тот самый наследник?

– Да! Едва мы похоронили сэра Чарльза, я стал наводить о нём справки и выснил, что у него примерное хозяйство где-то в Канаде. Отзывы о нём самые благоприятные! Это по свидетельсву многиех весьма достойный, благородный и добрый юноша. Впрочем, я заявляю это не как частное лицо, а как официальный душеприказчик сэра Чарльза.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова
Подняться наверх