Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Артур Конан Дойл. Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова
Глава I. Мистер Шерлок Холмс
Глава II. Проклятье клана Баскервилей
Глава III. Проблема
Глава IV. Сэр Генри Баскервиль
Глава V. Три оборванных шнурка
Глава VI. Баскервиль-Холл
Глава VII. Стэплтоны из Меррипит-Хауса
Глава VIII. Отчёт доктора Ватсона
Глава IX. Следующий отчёт доктора Ватсона
Глава X. Заметки из дневника доктора Ватсона
Глава XI. Фигура на гранитном столпе
Глава XII. Смерть среди болот!
Глава XIII. Сети раскинуты!
Глава XIV. Собака Баскервилей
Глава XV. Предаваясь ностальгии
Отрывок из книги
На сей раз мистер Шерлок Холмс завтракал за столом. Как правило, вставал он довольно поздно, за исключением тех дней, когда вовсе не ложился спать. Я наблюдал за работой его вилки и ножа, стоя на каминном коврике и рассеянно поигрывал тростью, забытой вечерним посетителем – крепкой, тяжеленной деревянной тростью с солидным костяным набалдашником на конце. Такие набалдашники на нашем жаргоне называются «веской уликой». Пониже набалдашника красовалась серебряная пластинка, шириной не более дюйма. На ней было выгравировано: «Джеймсу Мортимеру, Ч. К. Х. О., от его товарищей по ЧКЛ». Ниже стояла дата: «1884». В давно минувшие времена такие трости были неотъемлемой частью образа любого преуспевающего практикующего семейного врача. У них в руках всегда были подобные трости – тяжёлые, хорошей работы, крепкие даже с виду. Удобно ходить и ещё удобнее снести такой тростью врагу голову!
– Ну, те-с, Ватсон, каково ваше мнение по поводу всего этого!
.....
– Он и есть тот самый наследник?
– Да! Едва мы похоронили сэра Чарльза, я стал наводить о нём справки и выснил, что у него примерное хозяйство где-то в Канаде. Отзывы о нём самые благоприятные! Это по свидетельсву многиех весьма достойный, благородный и добрый юноша. Впрочем, я заявляю это не как частное лицо, а как официальный душеприказчик сэра Чарльза.
.....