Читать книгу Кумыкский язык. Перспективы развития в условиях глобалиции - Багаутдин Аджаматов - Страница 6

Махачкала – 2020
Последствие исчезновения родного языка

Оглавление

Последствием исчезновения родного языка, его носителей, является, прежде всего, исчезновение народа как такового. Изчезает народ, который существовал в течение многих веков, а порой и нескольких тысяч лет. Огромный пласт духовного наследия, отраженного в литературе на родных языках, становится никому не нужной макулатурой. Язык, культура, традиции каждого народа, каким бы большим или малым он ни был, является составной частью сокровищницы мировой цивилизации.

К.Г.Паустовский писал: «Человек, равнодушный к своему языку, – дикарь. Его безразличие к языку объясняется полнейшим безразличием к прошлому, настоящему и будущему своего народа».

По мнению Н.Г.Чернышевского, «патриотэто человек, служащий своей родине, а родинаэто, прежде всего, народ».


Какие меры должны быть приняты для сохранения родных языков?

– Необходимо добиваться соблюдения законодательных актов по сохранению родных языков, принятых на государственном уровне, в том числе и международных.

– Выйти с предложением в законодательные и исполнительные органы власти о принятии дополнительных мер по решению данного вопроса.

– Представителям научной и творческой интеллигенции необходимо проводить большую работу по доведению до населения складывающейся сложной ситуации по сохранению родного языка, необходимости общения в семьях на родных языках. Разработать комплекс мер по решению данного вопроса с привлечением представителей общественных организаций, в том числе религиозных.

– Координировать работу в данном направлении с представителями других дагестанских народов (и не только), имеющих аналогичную проблему.

– Проводить работу по повышению уровня национального самосознания, как фактора способствующего сохранению родного языка. Необходимо проводить работу по сохранению и развитию культуры и традиций народа, изучению исторического и духовного наследия народа.

– Проводить работу по налаживанию сотрудничества в области языка и культуры с представителями других тюркских народов, которая будет способствовать их сохранению и развитию.

– Ежегодно организовывать фестивали и конкурсы, посвященные родному языку.

– Необходимо популяризировать издания на родных языках: книги, газеты, журналы.

– Необходимо организовывать телепередачи и фильмы (в том числе и детсткие, включая создание мультфильмов) и видеролики, с привлечением известных в республике личностей по данному вопросу.

– Одним из факторов, способствующих сохранению родного языка, является мусульманская религия. Сура из священного Корана (49:13) гласит: «О, люди, мы сотворили вас из мужчины и женщины и сделали вас народами и племенами, чтобы вы познавали друг друга». Это говорит о том, чтобы мы общались, изучали быт и культуры друг друга, знакомились с неизвестными нам доселе людьми.

Как говорил в своем выступлении известный богослов, муфтий ТатарстанаКамиль-хаджи Самигуллин, «родной язык – это аманат, данный (вверенный) нам на ответственное хранение Всевышним Аллахом. Человек, не прилагающий усилий к сохранению родного языка, обучению детей и внуков, является не выполнившим поручение Аллаха».

Исходя из вышесказанного следует, что распространение исламских приоритетов и ценностей – света ислама, является не только прямой обязанностью каждого мусульманина, но и фактором способствующим сохранению языка и его нравственного оздоровления.

Как говорил Расул Гамзатов, «когда люди теряют родной язык, они из народа превращаются в «население», в серую безликую массу. Превращаются в «иванов, не помнящих родства». Всем известно и другое высказывание Расула Гамзатова: «Если мне скажут, что завтра исчезнет мой язык, то я готов умереть сегодня». Вот яркий пример гражданской позиции, патриотизма, любви к своему языку, своему народу.

В прошлые века о кумыках писали: «Где бы ни находился кумык, в какие бы далеки екрая ни забрасывала ег осудьба, он никогда не теряет связи с родным краем, со своим народам, не теряет своего языка и обычаев, сделает все, чтобы приумножить силу и слав усвоег онарода».

Сегодня, к большому сожалению, дело обстоит далеко не так. В недавнем прошлом, родители переживали за детей своих, в силу обстоятельств различных, проживавших за пределами республики. Наказывали им, чтобы те не забывали родной язык, передавали знание языка, любовь к родному краю, в свою очередь своим детям. Приходится констатировать тот факт, что сегодня многие дагестанцы, в том числе и кумыки, разговаривают в семьях на русском языке. Даже в сельских поселениях.

Язык— это душа народа! Убивая язык, мы убиваем душу народа. Необходимо приложить все усилия, чтобы потомки наши знали родной язык, знали историю народа, традиции и культуру.

Рафаэль Хакимов, один из идеологов татар, рассказывал, что татары совершили ошибку в конце 80-х в начале 90-х, начиная подъем своей нации с экономики, а не с культуры. Разбогатевшие татары уже не думали о будущем нации. А если бы начали с культуры, а потом взялись за экономику, татары оказались бы намного успешней, чем находятся сейчас.


ИСТОРИЧЕСКИЕ, ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ НАРОДОВ КАК ФАКТОР, СПОСОБСТВУЮЩИЙ СОХРАНЕНИЮ И ВОЗРОЖДЕНИЮРОДНОГО ЯЗЫКА


Говоря о проблемах сохранения кумыкского языка, необходимо отметить и положительные факторы, способствующие его сохранению:

– наличие в мире 300 – миллионного тюркского мира, представители которого по существу являются единым этносом, разделенным лишь условно на отдельные «народы». Они имеют совместную, тысячелетнюю историю и общее духовное наследие. В течение длительного времени всех представителей тюркских народов в России называли татарами: кумыков – дагестанскими татарами, карачаевцев и балкарцев – горными татарами (татары крымские, казанские, астраханские, сибирские и т.д.) или тюрками. Тюрки-кумыки, тюрки-балкарцы, тюрки-татары, тюрки-башкиры, тюрки-узбеки, тюрки-гагаузы, тюрки-уйгуры, тюрки-казахи и т.д.;

– в 10 регионах России тюркские народы являются титульными нациями. Это Татарстан, Башкирия, Чувашия, Хакасия, Тува, Дагестан, Кабардино-Балкария, Карачаево-Черкессия, Хакассия и др.;

– по прогнозам многих политиков и ученых, в 21 веке значительно возрастет роль тюркского языка в мире, как языка межнационального общения. Это ученые связывают, как с ожидаемым резким увеличением удельного веса тюркского этноса в мире при существующих в настоящее время темпах роста населения, так и активизацией тюркских государств на международной арене.


– около 100 лет назад языки кумыков, карачаевцев, балкарцев, татар, башкир, турок и других тюркских народов, были намного понятнее друг другу, чем в настоящее время. Определенное расхождение со временем произошло вследствии проведенных языковых реформ. Издавались до Октябрьской революции общие газеты и журналы. В настоящее время растет у многих ученых-исследователей и общественных деятелей – представителей данных этносов, осознание необходимости проведения работы по сближению языков, проведения работы по тесному сотрудничеству родственных народов в области языка и культуры;

– решение международными тюркскими организациями разработать к 2024 году общий для всех тюрков язык – «орта тюрк тил», вызвало большой интерес ученых многих стран мира к кумыкскому языку, как к языку наиболее близкому к древнетюркскому языку, а также являющемуся срединным, то есть понятным для представителей кипчакской и огузской группы тюркских языков. Как писал известный в нашей стране и во многих странах мусульманского Востока просветитель, ученый-богослов, поэт и общественный деятель Абусупьян Акаев, «кроме кумыков в мире нет другого такого народа, который бы говорил бы начистейшем тюркском языке… Если современный турецкий (османский) язык очистить, то получится чистейший кумыкский язык»;

– согласно официальному заявлению ряда отечественных ученых, древний тюркский язык наиболее близок именно к кумыкскому. Подтверждением тому, в числе многих других, является известный исторический документ «Кодекс Куманикус»;

– известен род кумук и в составе башкирского племени тунгаур, правитель которого полулегендарный Муйтен-Бий в XIII в., … совершал походы в Подонье и вполне мог, проникнув в Предкавказье, захватить часть проживавших здесь кумуков и увести с собой на север. (Иванов В. А. Обстоятельства вхождения башкир в состав Золотой Орды // Золотоордынское наследие: материалы второй Международной научной конференции «Политическая и социально-экономическая история Золотой Орды», посвящённой памяти М. А. Усманова. Казань, 2011. Вып. 2. С. 145).

Одной из серьезных причин, из за которой часть кумыков и единоплеменных кумыкам уйгур, чувашей, куман, покидала историческую родину – Дагестан, в поисках лучшей доли, является резкий подъем уровня Каспийского моря и как следствие значительное ученьшение плодородных земель. С конца XIII в. наблюдается резкий подъем Каспийского моря, что отмечено многими современниками. (Магомедов М. Г. Каспийская Атлантида-Махачкала, 2004.С. 223).


По мнению Гумилева, исконные территории предков кумыков-хазар находились в низовьях рек Терека и Сулака, позднее в III—IV веках хазары продвинулись по берегу моря к устью Волги. К началу IX века Хазария, подчинив многие народы, расширила свои границы. Её владения ограничивались на западе – рекой Дон, на юге – Кавказом и Яйлы, на востоке – до Яика.

После перенесения резиденции на Волгу, в Итиль, в Юго-Восточную Европу перемещается и основная масса населения Хазарии. Средневековые путешественники отмечают здесь беленджерцев, переселившихся, очевидно, из Прикаспия. (Путешествия ибн-Фидлана на Волгу // Пер. с комментариями под. Ред. Академика И. Ю. Крачковского. – М.: Л., 1939. С. 55).

Согласно утверждению профессора Будапештского университета Иштвана Конгура Мандоки, три раза приезжавшего в Дагестан (газета «Новое дело», №33, от 21 августа 1992 г.), Дагестан является прародиной венгров, а кумыкский язык является самым близким языком к языку их предков-мадьяр. Более 70% географических названий в Венгрии тюркского происхождения. Есть речки Ак-су, Кызыл-су, гора Кек-тау и т.д., названия некоторых легко понятны любому кумыку. В Венгрии есть две области – Большая и Малая Кумания. В Будапеште функционирует одна из самых первых и сильных тюркологических школ в Европе. Ей уже 175 лет. Венгерские ученые, согласно утверждению Иштвана Конгура Мандоки на основе изучения кумыкского языка, как языка наиболее близкого к языку их предков, планируют восстановить тюркский язык.

В 1332 г. Золотая Орда официально объявила ислам государственной религией на своей территории. Первоначально часть кыпчаков-кумыков не поняла и не приняла эту религию и покинула свою исконную Родину – Северный Кавказ и переселилась на Украину и в Венгрию, где проживали их сородичи. С тех пор в Венгрии есть области Большая (Уллу) Кумания (Кумыкия) и Малая (Гиччи) Кумания, где живут выходцы из Северного Кавказа – кыпчаки и кумыки. Это было началом разделения кумыкского этноса.

В течение последних 7 лет приезжает в Дагестан представительная делегация из Чувашии. Они утверждают, что Дагестан является их прародиной, которую они покинули в XIV веке. В настоящее время численность тюрок – чувашей составляет более 1,5 млн. человек.

Внутри огромной тюркской державы, так же как и во всех странах в ходе исторического процесса, наблюдалось перемещение различных групп населения. Это естественный процесс, обусловленный различными причинами. Этого невозможно отрицать.

Неопровержимым фактом является то, что предки кумыков в большей части покидали свою этническую территорию – Северный Кавказ, осваивая новые пространства, но ни в коей мере не являются пришельцами.

В последнее время ряд исследователей из среды казачества заявляют о своем тюркском происхождении и необходимости возрождения языка предков. Официальная историческая наука считает, что казачество возникло за счет беглых русских крепостных, поселившихся на Кавказе. Однако имеющийся официальный материал свидетельствует о несосотоятельности данной теории. О том, что казаки по своему происхождению являются тюрками, со временем утратившим свой родной язык, на основе имеющихся архивных материалов, свидетельств древних летописцев, писал Мурад Аджи.

В позднейшие эпохи, особенно в период Золотой Орды, служилое сословие, первоначальную основу которого составляли свободные люди, ушедшие в вольницу (къазакъ чыкъгъанлар). (Сатыбалов А. А. К вопросу о личной ономастике у кумыков//Советское языкознание. Т. 2. Л., 1936. С. 95—109). Л. Толстой неоднократно отмечал, что терские казаки были билингвами, свободно владели двумя языками – русским и татарским.

Н.М.Будаев приводит слова русского академика Озношина, который на страницах «Донских Ведомостей» в 1876—77гг., писал: «Басня, переданная Броневским о беглых московитах, основавших донское казачество, не имеет основания и не выдерживает никакой критики. В ХVв., в момент появления казаков на Дону, Днепре и т.д., в России не было еще крепостного права, и всякий мог переходить с одного места на другое. Предположить, что беглые были исключительно преступники, тоже нет основания. Какое число преступлений надо было совершить, чтобы образовалась целая масса, целые тысячи преступников, где-то случайно увидевших друг друга, сговорившиеся бежать куда-то в неизвестные страны, к неизвестным народам и, явившись на место, сейчас же сумевших проявить ум, сметливость, отвагу, приобрести оружие, составивших правильное общество (беспощадное для преступников в их среде), управляемое вечами с грамотеями, умеющими писарями. Все эти предположения одна фантазия».

Исследователь казачества потомственный казак Евграф Петрович Савельев, ссылаясь на Иософата Барбаро, побывавшего в 1336 г. в Азове, указывал на происхождение этнонима «казак», как производное от тюркского «каз» – гусь, гусак – «свободный, как дикий гусь». Он считал, что в Золотой Орде они были не приписанными ни к какому улусу вольными воинами. (Савельев Е. П. Древняя история казачества. М.: Вече, 2015. С. 19 – 20).

В работах по истории татар-христиан (кряшен) Максим Степанович Глухов высказывал предположение, что слово «казак» имело этнонимическое значение и восходит к сочетанию «ак каз» – людям племени «белых гусей», или «каз аяк» – «гусеногим». По его мнению, изначально так назывались светлоликие представители более широкого родоплеменного объединения «каз», в отличиеот «кара каз» (караказов, карагасов, карагашей и т.д.) – «черных гусей». А половцы являлись прямыми потомками древних акказов с родовой тамгой «каз тэпие», или «каз аягы». Эти родовые тамги не забыты среди кряшен и сегодня. (Глухов М. С. Нагайбаки – гвардейцы Сеюмбеки. //Татарская электронная библиотека).

О своих тюркских корнях, тюркском происхождении заявляют и ряд современных российских исследователей и общественных деятелей. В своем выступлении на одном из всемирных научных форумов, доктор юридических наук, генерал-полковник Владимир Колесников заявил: «… турки, азербайджанцы, узбеки, уйгуры, казахи, туркмены, татары, киргизы, башкиры, чуваши, тофалары, крымские татары, каракалпаки, кумыки, чулымцы, тувинцы, карачаевцы, гагаузы, сибирские татары, балкарцы, салары, ногайцы, хакасы, алтайцы, долганы, кумадинцы, нагайбаки, телеуты, тубалары, челканцы, шорцы, болгары, белорусы, сербы, литовцы, хорваты, албанцы, черногорцы, исландцы, датчане, баварцы, 90% русских – это всего лишь часть тюркского народа, судьбой разбитого на осколки и разбросанного по всему миру…

Мало кто знает, что модель, по которой писали свои труды Карамзин, Соловьев, Рыбаков и вся официальная история, внедрил в умы россиян внук шотландских королей, католик и массон Якоб Брюс. Откуда и как появилась его кабинетная рукопись, никто не знает. Но, она стало лекалом для остальных российских историков. По нему, по его руководству, первый российский историк Василий Татищев в XVIII веке создал фундаментальный труд «История России с древнейщих времен», где логика и факты пришли в вопиющее противоречие друг с другом. Исчезли из обихода упоминания о такой стране, как Дешт-и Кипчак, о державе, простиравшейся от Дальнего Востока до Атлантики, стране, которой платили дань Китай, Римская империя, Византийская империя. А изпод пера учителя гимназии Санкт-Петербурга Наумова в 1823 году появился термин «татаро-монгольское нашествие», которое затем было взято на вооружение некоторыми псевдоисториками и политиками.

К сожалению, мы веками глазели с улыбкой сострадания на степь, не понимая, что она и есть – наша великая Родина. Поверив в ложь, мы отвернулись от нее. Сегодня, благодаря гласности, многие смогли убедиться, что у нашей родины многотысячелетняя история, что наши предки создавали нынешнюю Европу… Я призываю весь тюркский мир объединиться вокруг своей матери – своей колыбели, своей исторической родины, которую мы знали как Великая степь, Тартария, Сарматия, Дешт-и Кипчак, а ныне Россия. Это будет огромная созидательная сила, которая поможет миру избавиться от страшного зла, диктата кучки международных нуворишей, возомнивших себя властителями и хозяевами наших судеб и жизней».

Русско-тюркские связи имеют многовековую историю. С глубокой древности происходило взаимопроникновение культур, налаживались торгово-экономические и политические связи. Как выразился академик А. Н. Кононов: «Российская история и филология неотделимы от тюркской истории и филологии, тюркские языки составляют лексический хребет русского языка… Связь русского и тюркских языков зафиксирована историей с незапамятных времен».

В выступлении на торжественном собрании, посвященном 1000-летию Казани, В. В. Путин сказал: «Ряд отечественных историков прямо называют историю Золотой Орды частью истории самой России. Еще задолго до появления централизованной российской государственности было немало примеров политического взаимодействия русских и татар (тюрок), их интенсивных торговых связей, тесного переплетения интересов.

Западные европейцы исходили и исходят из того, что русские – это вчерашние татары: «Ведь немногим более ста лет тому назад они были настоящими татарами». (Хакимов Р. С. Каково быть татарином? – Казань: Ин-т истории им. Ш. Марджани АН РТ, 2016. – С. 69).

Российский историк Вадим Рудаков в одном из своих выступлений отметил, что «русская аристократия в XI—XVI веках говорила на тюркском языке. Это считалось правилом хорошего тона».

Российские ученые Д. А. Елхов, А. Т. Фоменко и Г. В. Носовский считают, что в Средние века на Руси было двуязычие. Почти все говорили на русском и тюркском языках. Имеются документальные сведения о тюркско-татарском происхождении русских царей Ивана Грозного, Бориса Годунова, Петра I, Александра Невского, а также целого ряда выдающихся в истории России личностей.

В 1976 году Академией наук Казахской ССР (Институт языкознания) была выпущена в свет книга-монография Е.Н.Шиповой «Словарь тюркизмов в русском языке». Предлагаемый Словарь тюркизмов составлен на материале русских и тюркских языков, многочисленных исследований о тюркизмах русских и иностранных авторов и является первым трудом в истории лексикографии в этой области.

Ценность предлагаемого Словаря состоит, прежде всего, в том, что автор, будучи ученым-лексикографом, поставил перед собой задачу не только включить все зарегистрированные в словарных источниках и в работах отдельных авторов тюркизмы, но и по мере возможности раскрыть их этимологию. В нем раскрыта этимология слов-тюркизмов и история их появления в русском языке. Широко представлена также вошедшая в русский язык тюркская лексика, начиная с древнерусских памятников письма. Значительное место отводится устной и просторечной лексике, сохранившейся в русских диалектах и используемой писателями в художественных произведениях, а также в периодической печати.

Словарь содержит около двух тысяч тюркизмов, вошедших в русский язык, из них лишь небольшая часть представляет собой архаизмы, большая же часть входит в лексику современного русского языка. Содержание словаря отражает ситуацию в русско-тюркской этимологической литературе. (Е. Н. Шипова. Cлoвapь тюpкизмoв в руccкoм языкe. Aлмa-Aтa: «Наука» АН KaзCCP, 1976).

Д. Добров в своей статье «Тюркизмы в русском языке» (17 ноября 2014 г.), пишет: «Обычно, говоря о тюркизмах в русском языке, приводят только слова, хотя можно выделить еще и глубокое синтаксическое сходство древнерусского языка и тюркского. Синтаксическое же и лексическое сходство древнерусского и тюркского языков, относящихся к разным языковым семьям, в конечном итоге заставит нас пересмотреть нашу начальную историю – происхождение русского языка и, следовательно, русского народа, ибо это необъяснимо с точки зрения ни славянской теории».

Назир Будаев в книге «Западные тюрки в странах Востока» приводит более 600 японских слов сходных с тюркскими языками.

На XIX Международном конгрессе востоковедов, состоявшемся в 1935 году в Риме, профессор из Уругвая Б. Феррарио выступил с докладом о возможном родстве языка кечуа с тюркскими, алтайскими языками. Джон Макинтош в своей работе, изданной в 1853 году в Вашингтоне о происхождении индейцев Северной Америки, говорит о генетическом родстве языка индейцев сиу-хока с тюркскими языками.

Другой автор, А. Р. Аравио, в своих комментариях к памятнику литературы майя «И чол кин» также говорит о родстве языка майя с тюркскими. В подтверждении своих гипотез они оба приводят примеры из лексики этих народов. В 1967 году, в шведском журнале «Ethnos» (Этнос) ориенталист Упсальского университета Стиг Викавдер, пишет о наличии в языке майя не только «большого количества явно тождественных слов» с турецким, но и о таком же тождестве или сходстве грамматического строя этих языков.

В наши дни язык кечуа с теми иными различиями бытует в Перу, Эквадоре, Боливии, частично и в некоторых районах Аргентины, Чили и в некоторых из них, наряду с испанским, является вторым государственным языком (Прототюрки и индейцы Америки. По следам одной гипотезы. Часть 2).

Приведенные выше сведения об исторических связях тюркских народов, а также рост осознанияпредставителями других народов своего тюркского прошлого, единства с тюркским миром, стремление к возрождению языка своих предков – это важные предпосылки для сохранения и распространения тюркских языков на международной арене.

«Российская Империя в прошлом и Российская Федерация в настоящем, по сути, была и есть не чисто русское государство, а всегда была русско-тюркским государством. Россия была отколовшейся частью Золотой Орды, которая в течение веков вбирала в себя другие части Золотой Орды. Даже сегодня тюркская составляющая России остается довольно высокой. Это – 10 тюркских республик, которые составляют 15% населения и 21% территории России». (А. Салпагаров. Тюркские государства Кавказа и Крыма).

Обращение России к своим азиатским (тюркским) корням, тесное политическое и экономическое сотрудничество с тюрко-мусульманскими государствами – это залог стабильности и успешного развития во всех направлениях.

***

Живи сегодня так, чтобы завтра твоим детям и внукам не было за тебя стыдно.

В.А.Филатов

Филатов Владимир Аниканович преподаёт лингвистические дисциплины более 40 лет – сначала работал в школе, затем в вузе. Заведовал кафедрой, руководил факультетом. Более 10 лет возглавлял Донецкое областное отделение Всеукраинской общественной организации «Русского движения Украины». Опубликовал около 150 научных работ и более 300 статей в защиту русского языка и права человека на свободное использование родного языка. Отклики на них со словами благодарности приходили не только из стран ближнего зарубежья, но даже из Австралии, США, Канады.

Издал книги «На каком языке нам молчать?» (2004), «Парадоксы, афоризмы и другие миниатюры» (2005). «Право на возмездие» (2008). Подготовлена к печати очередная обойма парадоксов, наблюдений и невинных вопросов («Миниатюры с натуры»), в которой более 5000 миниатюр.

Как профессионал автор пытается донести до всех, что свободное использование родного языка – вовсе не право, устанавливаемое властью или конституцией, а потребность человека. Как потребность дышать. По мнению В.А.Филатова, в вопросах использования родного языка не может быть компромиссов, разрешений или запретов. К родному языку народа приложимо понятие необходимости, а не соглашения, договорённости или разрешения. Компромиссы – область политики, а родной язык для народа и каждой отдельной личности – это необходимая реальность, это право на равные гражданские возможности, на воспитание и образование детей, на полноценную творческую жизнь. А когда вопрос касается здоровья нации – лекарств и пояснений к ним, – то родной язык – это право на жизнь и здоровье. Какие могут быть компромиссы и разрешения, если родной язык необходим человеку как воздух и вода? Он – насущная потребность. Потребность мыслить, как и потребность дышать, нельзя запретить или разрешить. Она вне запретов и разрешений, потому что она – потребность.

Автор пытается донести до сознания сограждан, что родной язык – это главное орудие мышления, способ культурной и духовной идентификации человека, основное средство его развития и самозащиты. Он основа всех достижений личности и народа в любой сфере их деятельности – в области образования, науки, культуры, экономики, производства. Без родного языка у человека не может быть никаких успехов.

Ниже представлены короткие, но очень ёмкие высказывания В.А.Филатова, взятые из трудов автора, написанные в афористической форме. Они о многом заставляют задуматься и понять всю серьезность проблемы по сохранению родных языков:

– Подлинно демократическое государство должно обеспечить всем своим гражданам равные права и возможности.

– Запрет родного языка – это лишение значительной части населения страны возможности на равных участвовать в её развитии.

– Наш общий жизненный опыт показывает вторичность государства по отношению к народу и его языку. Страны могут погибать и исчезать, но народ остаётся. И он будет жив, пока жив его родной язык.

– Каждый человек мыслит на родном языке. Родной язык не просто связывает его со всем миром, но и отражает ему этот мир. У него один языковой мир и единственное объяснение его – то, которое представлено на родном языке. Но если они не дают пользоваться родным языком, то не просто тормозят развитие страны, а разрушают её.

– Всегда должно быть свободное использование родного языка, как привычного и самого надёжного средства мышления. Как воздух, необходимый для дыхания мысли. Родной язык и воздух – это обязательные исходные величины. Родной язык народа – это фундамент любого строительства, основа общественного мышления.

– Язык – весьма деликатная сфера, связанная с самым сокровенным в жизни народа и каждой личности: с мышлением, самосознанием и самоидентификацией, т.е. тем, к какому народу, к какой культуре относит себя человек.

– Статус языка определяется не кем-то посторонним, извне, как это часто делается, а самим народом, его носителем. Только народ должен определять статус и судьбу своего родного языка. Любое насильственное вмешательство в неё, запреты и ограничения в его использовании являются тягчайшим преступлением, потому что любой запрет языка – это духовный и культурный геноцид по отношению к его носителям.

– Язык вообще, т.е. общий, это абстрагированная научная категория. Как реальности существуют конкретные языки, так называемые родные языки: у каждого народа – свой. Они различаются лексическими системами, грамматикой, уровнем развития, творческими возможностями, накопленным культурным, духовным и научным арсеналом и являются объективными идентификаторами для конкретных групп народонаселения земли, формируют и отражают их менталитет и мировоззрение в целом.

– Уровень развития народа зависит от степени развития его языка. Чего нет в языке, того на данный момент нет и в жизни народа.

– Язык того или иного народа представляет исторически сложившуюся в течение жизни всех предыдущих поколений совокупность средств – слов, фразеологизмов, а также установившихся правил и моделей различных словосочетаний и предложений, – используемых данным народом в процессе мышления и познания окружающего мира, в процессе общения при любой совместной производственной и культурной деятельности. Благодаря своему языку каждый народ формируется в субъект исторического развития, в самобытную историческую общность – со своей историей, культурой, духовностью, знаниями и общественным опытом, со своим восприятием и толкованием мира.

– Язык – тот стержень, который объединяет каждого человека не только со всеми современниками своего этноса, но и всеми поколениями своих предков, передавая ему их знания, опыт, культуру. Но вместе с тем он связывает каждого человека и со всеми будущими поколениями потомков, передавая им культурные и духовные ценности и накопленный опыт.

– На основании родного языка каждый человек может сказать о себе, кто он такой, что он собой представляет, к какой культуре принадлежит. Без языка человек только внешне отличается от остального животного мира. С языком он резко выделяется из него как внешне, так и психически, интеллектуально. И предстаёт уже как homo sapiens, т.е. человек разумный, способный осознанно, логично и аргументированно выразить при помощи языка свои мысли и цели.

– Язык – это в первую очередь орудие мышления как отдельной личности, так и народа в целом, т.е. это главный способ мышления народа и личности, средство их восприятия мира, познания и истолкования.

– Язык – это выражение сущности народа. Но не любой язык, а только родной. Все знания человека о мире, понятия и представления имеют языковую основу. Они сформированы на основе материала родного языка, сохраняются благодаря ему, и при необходимости используются в словах и структурах родного языка.

– Этим подчёркивалось, что основным признаком народа является его язык, благодаря которому и сам народ воспринимается как отдельная самобытная историческая общность. Поэтому борьба с любым языком – это всегда борьба с народом, для которого этот язык является родным, с его культурой, традициями, духовностью, менталитетом.

– Запрет языка – это культурный и духовный геноцид. Это борьба не только с живущими, но и со всеми предками и потомками.

– Изучение родного языка – это всегда анализ основ и секретов мышления, изучение орудия мышления, материалов, способов и приёмов мышления, а также установившихся в результате культурно-речевой традиции типичных структур, формирующих и отражающих данный процесс.

– Все знания человека сохраняются у него на родном языке, все имеет языковое выражение. Мысли, выраженные на родном языке, большинство людей постигает мгновенно, даже без осознания того, что они пользуются языком.

– Человек, лишённый родного языка, не может творчески развиваться. Родной язык и знания составляют единство, без которого он совершенно беззащитен.

– Каждый человек осваивает опыт своего народа: современников и всех предыдущих поколений своих предков. Благодаря языку он становится носителем культуры своего народа и его менталитета. Если же язык чужой и человек плохо в нём ориентируется, боится ошибиться или не знает, что из средств языка и как можно использовать в той или иной ситуации, когда в его сознании процессы мышления и языкового его оформления лишены синхронности, у него резко тормозятся все интеллектуальные процессы. Он испытывает психологический дискомфорт. Заторможенный по этой причине, человек деградирует интеллектуально и творчески.

– У языков есть общие признаки, но язык вообще – это результат обобщений и абстрактного мышления. Любой живой язык всегда принадлежит конкретному народу, для которого он родной. Поэтому речь может идти только о конкретном, определённом языке, у которого есть свой народ-пользователь.

– Родной язык – это сложная, исторически сложившаяся у конкретного народа система мировосприятия и мироистолкования, которая определяет степень возможности народа к развитию и познанию окружающей действительности.

– Очевидно, ошибаются те, кто полагает, что язык – всего лишь одежда для мысли. А что, дескать, может быть проще, чем сменить одежду. Мол, по отношению к мысли достаточно заменить язык. Однако родной язык – не одежда, а фундамент любой мысли, результат мыслительной деятельности личности и народа. Для мышления язык выступает одновременно как орудие, материал, форма, средство сохранения и передачи мысли. Одежду, действительно, можно заменить, но орудие мышления, фундамент мысли без потрясений и разрушений заменить нельзя, ибо фундамент представляет собой то, на чём держится всё здание. Начни менять фундамент – и рухнет всё здание.

– В. Гумбольдт, говоря о единстве языка народа и его мировоззрения, сравнивал их с человеком и его физиономией. Как нельзя человеку сменить своё лицо, точно так нельзя ему без потрясений сменить и свой язык. Это как пересаживать вековой лес на другое место. Лес можно вырастить с маленьких саженцев, но пересадить его потом нельзя. Люди определяют поле родного языка в раннем детстве, но заменить его потом для народа невозможно. Можно запретить пользоваться родным языком. Но это означает – сделать своих сограждан интеллектуальными инвалидами и врагами, потому что запретили им жить и творчески мыслить.


– Родным языком каждый человек пользуется свободно, непринуждённо, автоматически, совершенно упуская из виду, что он вообще пользуется языком. И вся его интеллектуальная энергия сосредоточивается на содержании и его мыслях. Родной язык, как отмечал В. Гумбольдт, «является тем феноменом, который стимулирует народную духовную силу к постоянной деятельности». Родной «язык и духовные силы народа и личности функционируют не раздельно друг от друга и не последовательно один за другим, а составляют единую и нераздельную деятельность разума».

– Человек может не есть несколько недель, не пить несколько дней, но он не может не пользоваться родным языком ни одного дня и даже часа. Потому что он не может не мыслить. Как необходим воздух, чтобы постоянно дышать, так же необходим и родной язык, чтобы мыслить. И не столь существенно – вслух ли он излагает свои мысли, или молча о чём-то размышляет. Просто в одном случае внешняя «громкость включена», а в другом – «выключена». Что же касается «внутренней» громкости, то она вообще не отключается никогда.

– Ещё у Аристотеля в его многочисленных рассуждениях о языке просматривается весьма точная мысль о сущности родного языка: дескать, для каждого человека его язык – это действительное, реальное сознание и орудие мышления, в результате чего язык становится для него привычным средством общения и самовыражения.

– Родной язык – это естественное, непринуждённое дыхание мысли. Он сопутствует каждому мгновению нашей жизни. Дышать можно свободно, легко, всей грудью, но можно дышать с усилием, надрывом, с помощью аппарата искусственного дыхания.

– Любой чужой язык – это для мышления человека аппарат искусственного дыхания. Запрещая родной язык сограждан, можно вынести приговор не только согражданам, но и самой стране, потому что народ – главное её богатство и главный субъект её жизнедеятельности.

– Родной язык – это факел, освещающий мир, помогающий каждому человеку в нём разобраться и найти себе достойное применение. Нельзя гасить этот факел, нельзя заменять его спичкой или лучиной чужого языка.

Всё, что получает человек для своего развития становления и профессиональной деятельности, он получает благодаря родному языку. Вся его интеллектуальная, производственная, экономическая и культурная деятельность воспринимается и закрепляется в обществе опять-таки благодаря родному языку. Поэтому родной язык – самое дорогое в жизни для любой состоявшейся личности и народа в целом. Любая попытка замены родного языка чужим ведёт к деформации сознания, разрушает всю систему знаний, воззрений и оценок народа. Это интеллектуальная и психическая диверсия против него.

– Любая ассимиляция народа предполагает в первую очередь гибель его родного языка, а значит, уничтожение его культуры, духовности, менталитета, истории, обычаев, традиций и памяти предков. Именно поэтому борьба за родной язык – это всегда борьба за своё право на жизнь, за самостоятельность и независимость, за свою историко-культурную идентичность. Народ вырождается и гибнет вместе со своим языком или в конечном счёте добивается свободы. Смена языка – катастрофа для его носителей даже на генном уровне. Борьба с языком – это всегда борьба с народом.

Обеспокоеность проблемой сохранения родных языков национальными меньшинствами проявляют многие известные российские политические и общественные деятели. Одним из них является Максим Шевченко, который в своей статье, посвященной татарскому языку, пишет (даётся в сокращении):


«В наше время уже никому не нужно доказывать важность родного языка. Родной язык – это образ мыслей, традиции, религия, история и будущее. Многообразие языков является огромным достоянием Человечества, его значимым наследием, которое надо оберегать. Поэтому 17 ноября 1999 года Генеральная конференция ЮНЕСКО провозгласила 21 февраля Международным днем родного языка. Сохранение всех, даже малораспространённых языков, очень важно, как с точки зрения сохранения культурного разнообразия человечества, так и с научной – многие исчезающие языки ещё плохо описаны лингвистами (иногда даже почти не описаны) и представляют большой интерес для сравнительно-исторического языкознания, этнографии, и этнологии, культурной антропологии.

21 июня 2012 года компания Google Inc. сообщила о проекте по спасению вымирающих языков (Endangered Languages Project). Суть проекта состоит в создании сайта, на котором централизованно представлена информация о языках, находящихся на грани исчезновения. Всего в базе данных сайта на 21 июня 2012 было 3054 языка. Географическое расположение носителей языка можно посмотреть на специальной интерактивной карте. Есть в проекте и редкие языки, встречающиеся на территории России. Среди них несколько диалектов саамского, водский язык, хантыйский и многие другие.

Что такое «сохранение языка»? В «Словаре социолингвистических терминов» термину «сохранение языка» даётся такое определение: поддержание языка в качестве функционирующего коммуникативного средства в условиях доминирования других языков в полиэтническом обществе. Обычно осуществляется через регулируемые сферы общения: школу, массовую коммуникацию и т. п. Большую роль в сохранении бесписьменных языков играет создание письменности. Этим и должно заниматься государство, поддерживать функционирование языка.

Вымирают целые языки, погибают традиции и культуры, народы ассимилируются с большинством и так и остаются неизученными. Государство должно заботиться о своих народах и народностях. Каждый раз нам говорят, что Россия – это многонациональная страна. Но это утверждение не должно оставаться просто словами. Государство должно сохранять языки и культуры своих народов, создавать хорошие условия для жизни. Не нужно приводить всё к общему знаменателю. Есть много стран, где есть несколько государственных языков, где совершенно разные культуры уживаются без конфликтов и ссор. Нам повезло, что сейчас мы живём в свободной стране, где у нас есть права, просто иногда мы их не знаем, но мы не должны сидеть сложа руки. В многообразии народов – знания, красота и развитие».

***

Говоря о недостаточной работе по сохранению родного языка, мы, вместе с тем, должны отметить плодотворную работу и вклад тех, кто и по долгу службы, и по зову сердца работают в данном направлении. 11 апреля 2015 года Общественным Советом «Къумукъ халкъ Совети» (руководитель – В.А.Вагидов) совместно с ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный институт» был организован «Гражданский форум кумыкской общественности» на тему «Проблемы и перспективы развития кумыкского языка». На форуме с докладами выступили:

Заид Абдулагатов – «Родной язык в массовом сознании кумыков: проблемы сохранения и развития»;

– Агарагим Султанмурадов – «Къумукъ тилни оьзге тюрк тиллени арасындагъы ери»;

– Абдулкерим Саидов – «Къумукъ тилни бугюнгю гьалы ва ону гележегини масъалалары»;

– Абдулкадыр Абдуллатипов – «О значении тюркского языка в жизни народов Дагестана и Чечни, а также в творческом содружестве С. Стальского и Э. Капиева»;

– Муртазали Бамматов – «Ана тилибиз къумукъ тилдеги кемчиликлер ва оланы алдын алывну ёллары»;

– Ибадулла Аджиев – «Ана тилибизни гьалы»;

– Салав Алиев – «Къудратлы иш этме сюйсенг, эби табулар»;

– Гилянханум Мужаидова – «Охувчулагъа ана тилге сюювню сингдиривню бир-бир ёлларыны гьакъында»;

– Гюлкыз Арсланбекова – «Къаякент районну школаларында ана тил дарсланы гьалы»;

– Руганият Мусаева – «Тил масъала – жамият масъаларындан инг аслусу»;

– Роза Татарханова – «Школада анна тил дарслар булан байлавлу ёлугъагъан бир-бир кемчиликлени гьакъында».

По итогам работы участниками форума была принята следующая резолюция:

Кумыкский язык. Перспективы развития в условиях глобалиции

Подняться наверх