Читать книгу Желание - Барбара О'Коннор - Страница 7
Шесть
ОглавлениеНесколько дней спустя миссис Уиллиби позвонила Берте по поводу моего плохого поведения. В тот день в школе она спросила: если бы у меня было две трети пирога и я решила бы отдать половину своей сестре, то сколько бы у меня осталось? На что я ответила, что не стала бы отдавать ни крошки пирога своей сестре. Все засмеялись, исключая миссис Уиллиби. Учительница покраснела и сжала губы, а ее глаза превратились в узкие щелки, из которых она глядела на меня.
Когда она позвонила Берте, я сидела, развалившись, в мягком кресле Гаса и смотрела телевизор. Толстая рыжая кошка по имени Флора свернулась у меня на коленках.
Я слышала, как Берта сказала: «Она это сделала?», а потом: «О, боже». Затем она понизила голос, и я могла разобрать только обрывки фраз, доносившихся из-за кухонной двери.
«…тяжелое время…»
«…скучает по семье…»
«…ей пришлось нелегко…»
Затем она повесила трубку. Я сидела, уставившись в телевизор, когда она вошла и села на диван.
– Это была миссис Уиллиби, – начала она.
Тараторящий мужчина в телевизоре разлил на пол шоколадный сироп и стирал его чудо-шваброй.
– Она сказала, что ты была грубовата в школе.
А в этот момент человек в телевизоре демонстрировал набор ножей, которые шли бесплатным дополнение к чудо-швабре.
Потом Берта заговорила о том, что она понимает, насколько я расстроена тем, что моя семья вот так развалилась. Ну, она не использовала слово «развалилась», но с тем же успехом могла бы. Она призналась, что знает, насколько страшно было видеть маму в том состоянии, в котором она находилась. Как я, должно быть, схожу с ума, переживая о Склоке. Как сильно я скучаю по Джеки.
Я не отрываясь смотрела на мужика со шваброй, и в моей голове носилось: «Ананас. Ананас. Ананас». Но дурацкая идея Говарда не сработала, потому что следующее, что я помню, – как я кричу на Берту. Произношу жестокие слова о том, что не надо совать нос в чужие дела и что никого не волнует моя развалившаяся – и непременно жалкая – пародия на семью. Уж не меня – это точно. Слова продолжали литься потоком, все быстрее и громче. О том, как я ненавижу Колби, и всех этих деревенщин, и этот гадкий старый дом, свисающий со скалы, и эти консервные банки, стоящие в моей комнате, и особенно наволочки с Золушкой.
Потом я выбежала на улицу, захлопнув за собой дверь и стараясь не думать о том, как Берта сидит там, на диване, с таким выражением лица, будто ее ударили ножом в сердце.
Пара кошек шарахнулись от меня, когда я сломя голову бежала через двор по дорожке к шоссе. Я яростно топтала грязь, срывала листья с деревьев, кидалась камнями в сторону леса. Когда я добралась до дороги, мне уже было наплевать на то, что асфальт горел под моими босыми ногами. Ярость бушевала внутри, в ушах стоял звон, а живот скрутило. Но потом я обнаружила себя сидящей на обочине дороги в грязи плачущей настолько сильно, что с трудом могла дышать.
Что со мной не так? Зачем я наговорила все эти жестокие слова Берте? Почему так озлобленно вела себя в школе? И тут, пока я сидела, с головой погруженная в жалость к себе, кто-то сказал:
– Что случилось, Чарли?
Я подняла глаза и увидела Говарда, стоящего надо мной с велосипедом.
Я опустила голову на колени и пробубнила:
– Ничего.
– Но что-то должно было случиться.
– Уходи…
– Не-а. – Он положил велосипед в траву на обочине и сел рядом со мной. – Ты должна сказать, что случилось.
Этот парень достанет кого угодно. Он безусловно обладал невероятной настойчивостью, похвальной для маленького рыжего мальчика со странной походкой.
– Ничего я тебе говорить не должна.
– Тогда ты должна сказать кому-нибудь другому. – Он поправил свои очки.
– Зачем?
– Мама говорит, что нельзя держать проблемы при себе. Она говорит, что, если делиться ими с кем-то, они становятся меньше.
– Уходи, – пробубнила я.
– Ты опять кого-то ударила?
Я покачала головой.
– Воткнула в кого-то карандаш?
– Нет! – завопила я.
– Мама смастерила такой подбадривающий значок, на котором говорится: «Если все проблемы развесить, как белье, я выберу свое, ты выберешь – свое». И так их станет чуть меньше.
Я подняла голову и уставилась на него:
– И что это вообще значит?
– Это значит, что у всех есть проблемы, и у кого-то они пострашнее, чем у тебя. – Он вырвал травинку и бросил ее на дорогу. – Или что-то в этом роде.
Ха! Вот это было сильно. Я не могла вспомнить никого, чьи проблемы были бы страшнее, чем мои. А потом я посмотрела на Говарда, на его серьезно сдвинутые брови и глаза, полные неподдельного беспокойства, и, не успев опомниться, уже стала выливать их на него. Я рассказала, что мне хотелось бы, чтобы Склока не сидел в тюрьме. О том, как мы с ним раньше играли в покер, смотрели «Колесо Фортуны» и ели макароны с сыром на завтрак. Я рассказала, как мне стало страшно, когда я увидела маму рыдающей в подушку в своей темной спальне, которой было уже все равно, выстирала ли я одежду и пошла ли в итоге школу. Я рассказала, как мама и Склока могли кричать друг на друга целый день, пока мы с Джеки сидели в ее комнате с радио, включенным на полную громкость, чтобы их не было слышно. Я рассказала обо всех тех случаях, когда наблюдала из окна спальни, как Склока укатывал на машине, визжа шинами и раскидывая гравий, а мама кричала ему вслед «Ну и скатертью дорога!» с крыльца. Я рассказала, как скучаю по Джеки, которая знала слова почти каждой песни на радио, которая заплетала мне французскую косу, которая делилась со мной лаком для ногтей. А потом я выдала ему все те злые слова, которые могли ранить Берту.
Когда я закончила, тишина окутала нас, приятная и легкая, как вуаль. Солнце опускалось все ниже, садясь за горы вдалеке, а воздух становился прохладнее.
На минуту показалось, что Говард смутился от всего того, что я ему поведала, и я не знала, что сказать. Я начала думать, что не стоило делиться с ним всеми своими проблемами вот так. Но потом он посмотрел на меня очень внимательно:
– Хочешь совет?
– Мм… конечно, думаю, да, – сказала я.
– Ты не можешь ничего поделать со Склокой и со всеми, кто остался там, в Райли, но ты можешь исправить то, что сделала Берте.
Я решила, что он прав. Я не могу изменить того, что стало с моей семьей, но я могу попробовать сделать что-то правильное по отношению к Берте. Я встала и отряхнула грязь с шорт, а потом мне с трудом удалось поверить своим глазам. Прямо тут, у кромки леса, стоял тот черно-коричневый пес с висячими ушами!
Я приложила палец к губам со звуком «Ш-ш-ш-ш».
Пес смотрел на меня, его голова была склонена набок.
– Не двигайся, – прошептала я Говарду.
Я сделала один плавный шажок навстречу собаке, и знаете, что? Он завилял хвостом! Вильнул всего два разочка. Я ему понравилась.
– Эй, дружок. – Я сделала второй шаг.
Потом, хотите – верьте, хотите – нет, из-за угла с диким ревом выскочила машина и промчалась мимо нас, а собака опять стремглав убежала в лес.
Я топнула ногой:
– Черт!
Я уже почти забыла, что рядом был Говард, когда он пробормотал:
– Я видел эту собаку раньше.
– Она моя, – заявила я.
– Правда?
– Ну, будет моей.
– Могу поспорить, у пса куча блох. А еще он паршивый. Бродячие псы всегда паршивые.
– И что? Его зовут Косточка.
Когда я это произнесла, то почувствовала, что все правильно. Косточка. Это было идеальное имя для моей собаки.
– Я хочу его поймать, – сказала я. – А потом я вымою бедолагу, выведу всех блох, научу его делать трюки и разрешу ему спать со мной в кровати.
– Я помогу тебе, – твердо произнес Говард, поднимая велосипед из травы.
– Правда?
– Конечно.
Внезапно Говард показался мне совсем другим. Он уже не казался назойливым мальчиком вверх-вниз, изводившим меня до полусмерти разговорами о том, что он мой Друг по Рюкзаку. Теперь он стал кем-то, кто был добр ко мне. Кем-то, с кем я поделилась проблемами.
Я смотрела, как он садится на велосипед и крутит педали, направляясь к своему дому. Затем я прокричала: «Пока, Косточка» – в направлении леса, а потом поторопилась домой, чтобы исправить то, что натворила с Бертой.