Читать книгу Talks on Writing English - Bates Arlo, Putnam Eleanor - Страница 5
IV
DETAILS OF DICTION
ОглавлениеThe student who endeavors to apply to words the tests of Good Use finds himself confronted with some questions which are very easily answered and with others so difficult that even the experts of language may disagree concerning them. It is of course to be supposed that we have all mastered the canons which forbid the use of Barbarisms, Improprieties, and Solecisms, – however much we allow ourselves to be influenced by the newspapers into the habit of violating them. We have not got through our early school years without having our attention called to the difference of effect produced by long and short words. Most of us have had more or less confusing instruction on the subject of the use of Latin words and words which are somewhat inexactly termed Anglo-Saxon. We have all known brief but bewildered intervals during which we endeavored to live up to a noble resolution to make our vocabulary strongly Anglo-Saxon; and we are most of us conscious in our secret hearts that we neither did this ever, nor ever for a moment knew how to set to work to do it.
It is as well for the written language of to-day that there has never been possible a practical revision of the tongue by the dropping of words of Latin origin. It is a most mistaken notion which turns attention to the race origin of words instead of directing study to their actual force in use. It sounds admirably learned to talk of a diction which is too strongly Latin or which is markedly Anglo-Saxon; it is possible enough to see that in general a preponderance of classical words imparts dignity and that an abundance of Saxon gives terseness to a style; but the man who in desiring to secure the one effect or the other goes to work to select his language on this basis is utterly ignoring the very first principles of practical composition. Words are to be chosen with reference to a desired effect, and their pedigree is of no more consequence than is that of the players on a foot-ball team. The boys of one descent may do better than those of another, and words of one or of another derivation may produce a desired effect, – but the contrary may be true, so that such a principle of selection is as absurd in one case as in the other.
Of long and short words much the same might be said. We are pretty well out of the days when it was still needful to insist upon the admonition of Frere: —
And don’t confound the language of the nation
With long-tailed words in osity and ation.
The childish love of fine words which belongs to the infancy of literature is generally outgrown. It is recognized that words are to be selected solely for their effect, and not for extraneous pretensions. In this way is to be made the choice between words general and specific, and of words literal or figurative.
A consideration which is of importance in the choice of words, and one with which we shall be concerned later on, is that of denotation and connotation. A word denotes what it expresses directly; it connotes what it expresses indirectly; it denotes the idea which it names, and connotes the idea that it implies; it denotes what it says, and connotes what it suggests. The word “Washington” denotes a particular man, whose history we know, but with that history go so many suggestions and associations that the name connotes the idea of patriotism, military skill, and devotion to the nation from the very hour of its birth. The word “treason” denotes a specific offense against the government; while it connotes all the shame with which men regard one who betrays his country. In the familiar line of Wordsworth, the words denote a certain common flower beside a stone covered with another common and ordinary vegetable growth; they connote all the beauty of the azure blossom, the sweetness of the springtide, the quietude of a sylvan scene, all those lovely and touching associations which can be expressed only by suggestion. It is in the fact that certain sentiments can be conveyed by indirect means only that the value of connotation lies. To suggest by the choice of words those delicate and subtle ideas which are like a fragrance or like the iridescent sheen of nacre is one of the highest triumphs of literary art; and the nice artist in words is certainly not less careful in regard to the connotation of words than he is of their denotation.
A violet by a mossy stone,
One of the things which often puzzles beginners is how to increase their vocabulary. Of course reading is one of the most effective means of enlarging one’s knowledge of the language, – but it is only careful reading, reading in which are studied the force and the color of terms as well as their literal meaning, that is of any marked value in this direction. It is said that Thackeray was in the habit of studying the dictionary with a frank purpose of adding to his knowledge of words. I have known two literary men who followed this practice, but they both deliberately selected unusual and bizarre examples with the avowed object of adding a unique and whimsical flavor to their journalistic work. Such an example is of course to be shunned, but in general there is far too little stress laid upon the use of the dictionary. There should be in every preparatory school a regular exercise in the use of the dictionary, and in it all students should be required to join. The teacher should read an extract or a sentence, or should give out words to the class, and have the meanings and derivations actually looked up at the moment. The differing values of synonyms should be examined; and if possible something of the history of the words given. The aim should be to encourage the student in the habit of having a lexicon at hand and of using it constantly.
Another important means of increasing one’s command of language is conversation, and the value of conversation in this respect as in every other is in direct ratio to its character. To talk is not enough; it is necessary that the talker exert himself to do his best. Chatter is of no value as intellectual training; it is the exercise of the mind which tells. The subject of conversation may be as light as possible; but it is important that whatever is said is said well, whether it be a compliment to a mistress’ eyebrow, a discussion of the deepest philosophy of life, or the latest bon-mot of the clubs. “Every variety of gift,” Emerson says truly, – “science, religion, politics, letters, art, prudence, war, or love, – has its vent and exchange in conversation,” and it follows that conversation properly conducted helps to the power of expression in all of these.
Better than all other means of increasing the vocabulary, however, is writing. Always the way to learn to write is to write. The way to increase one’s power of expression is to strive to express. The habit of seeking constantly for the right word results in ability to find the right word. It acts not only directly, widening one’s domain in the realm of language, but it renders a hundred-fold more effective the use of reading and of talk. It puts the mind into an attentive mood so that when a new term is met with it is remembered. The perception on the alert for words becomes susceptible to them, so that they are appreciated and retained. Cultivate the habit of putting things into words and the words will come unconsciously; practice phrasing thought and the means of phrasing it will not long be wanting.
When we go on from the consideration of words to that of sentences we find that here Good Use is more clearly defined. The rules for the construction of sentences are to a large extent more formal than those which govern the choice of terms, and the most obvious of them are conveniently collected and arranged under the name of Grammar.
Grammar is the account-book of custom; it is in reality a reckoning up of the popular suffrages in regard to verbal proprieties. In other words, grammar is the formal statement of the decisions of Good Use in so far as they apply to the relative forms of words. It is of course not necessary to speak here in detail of these. I only wish to call attention to the rules of the grammarian as a particularly well defined example of the supremacy of Good Use in all matters relating to language and its employment in literature. It is because the general consent has decided that a certain form of the verb shall be plural that the grammarian declares it to be in that number. Grammars follow and formulate custom; they neither precede nor dictate.
The inability of the grammarian to dictate to custom is made especially evident when we consider that thing more subtle than syntax and in composition no less important, which we call Idiom. That a writer shall be idiomatic is as essential to writing well as the avoidance of solecisms, yet every student of the language knows how elusive and difficult of attainment is a sound understanding of the idioms of any tongue.
An idiom is the personal – if the word may be allowed – the personal idiosyncrasy of a language. It is a method of speech wherein the genius of the race making the language shows itself as differing from that of all other peoples. What style is to the man that is idiom to the race. It is the crystallization in verbal forms of peculiarities of race temperament – perhaps even of race eccentricities.
It is customary to define an idiom as the form of language which cannot be translated into another tongue; and the example which is commonly given is the habit English-speaking peoples have of saying: “You are right,” whereas the Latin form – literally translated – would be: “You speak rightly,” the French: “You have reason,” and the German: “You have right.” An idiom is independent of grammatical rules, – sometimes is in distinct violation of them. It makes us say: “A ten-foot pole,” “A two-dollar bill,” “A five-acre lot,” – where a plural adjective modifies a singular substantive, or to speak more accurately is compounded with it. It decides that we shall write: “More [friends] than one friend has told me,” – although the subject of “told” is “friends” understood. An idiom boldly ignores the derivation of words. Since “circumstances” means “things standing around,” it is evidently logical to use the phrase, “in these circumstances.” The genius of the language decides that the form shall be, “under these circumstances;” and whoever writes “in” for “under” not only uses unidiomatic English, but lays himself open to the charge of pedantry. Untranslatable and above rules, Idiom is as inviolable as the laws of the Medes and the Persians, and for him who sins against it there is no pardon.
For idioms there is no law save that of Good Use, and perhaps in the discernment of no other rules is required so critical and so nice a discrimination. English which is not idiomatic becomes at once formal and lifeless, as if the tongue were already dead and its remains embalmed in those honorable sepulchres, the philological dictionaries. On the other hand, English which goes too far, and fails of a delicate distinction between what is really and essentially idiomatic and what is colloquial, becomes at once vulgar and utterly wanting in that subtle quality of dignity for which there is no better term than distinction. The grammarian, moreover, wageth against Idiom a warfare as bitter as it is unceasing. It is distinctly idiomatic to use in certain cases what is known as the “flat adverb,” – the adverb in the adjective form without ly. The man who writes “speak loudly,” “speak more loudly,” “speak plainly,” “walk fastly,” “drink deeply,” “speak lowly,” “the moon shines brightly,” “the sun shines hotly,” may have the applause of grammarians and his own misguided conscience, but he is not writing idiomatic English. His virtue must be its own reward, since he can never win the approval of lovers of sound, wholesome, living English. Those who use the language idiomatically write “speak loud,” “speak louder,” “speak plain,” “walk fast,” “drink deep,” “speak low,” “the moon shines bright,” and “the sun shines hot.” Yet these idiomatic distinctions are often very delicate. An adverb is sometimes properly used in its flat form with an imperative when in other cases the form in ly is proper. We say, for instance, “walk slow, walk slower;” but “He walked slowly across the field and more slowly over the bridge.” Nothing but the careful training of the perceptions avails for distinctions such as these.
Another idiomatic construction against which the purist waggeth his tongue and gritteth his teeth is the ending of a sentence with a particle. Instead of the good old idiomatic “Where does it come from?” he would have us say “Whence does it come?” For “Where is it going to?” he offers “Whither is it going?” Both of his phrases are eminently respectable, but there is sometimes a lack of vitality in too eminent respectability! Do not be afraid to say: “The subject which I spoke to you about;” “The conclusion that we came to;” “The man whom I talked with;” “This is a cause to stand up for;” “It is worth living for;” “A name to conjure with;” and the allied phrases which would never have been tolerated for an instant if the language had been made in libraries instead of having grown up in the lives of peoples and on the tongues of breathing men.
Professor Reed, of the University of Pennsylvania, admirably says: —
The false fastidiousness which shuns a short particle at the end of a sentence is often fatal to a force which belongs to the language in its primal character.
He points out that only the misapplication of analogies from Continental languages has brought into discredit this characteristic English idiom. He quotes Bacon, “Houses are built to live in, and not to look on;” Donne, “Hath God a name to curse by?” and Burke, “The times we live in.” He might have gone to contemporary authors, and cited Stevenson, “After expedients hitherto unthought of,” “He was all fallen away and fallen in;” James, “The different bedrooms she has successively slept in,” “There is almost literally nothing he does not care for;” Newman, “The elect are few to choose out of;” Lowell, “In accomplishing what he aimed at,” “The words are chosen for their value to fill in,” “The soil out of which such men as he are made is good to be born on, good to live on, good to die for and be buried in.” It would not be difficult to extend the list until it should include all the writers of idiomatic English.
It is necessary, however, to add here a word of warning. Allowing a particle to come at the end of a sentence or clause because it belongs there idiomatically is one thing; letting the particle drag loosely along behind from a lack of skill or energy sufficient to manage the construction properly is quite another. Idiom is a cloak which may be made to cover as many vices as virtues. The beginning and end of clause or sentence are the emphatic parts, and to give the close to an unimportant word is to waste an opportunity and weaken the effect of the whole. The reason why the idiomatic final particle is permissible is because it really belongs to the emphatic idea or is practically a part of the verb which precedes it. In the phrase “the times we live in,” it is evident that “in” is in intention part of the idea expressed by the verb, so that the sentence does not close with the particle “in” but with the verb “live in;” and so on for the other examples which have been quoted.
A common instance of unidiomatic use of a particle at the end of a sentence is that of closing with the sign of the infinitive. “Do as you have a mind to” is bad English because the words “mind” and “to” do not in idea belong together. Either the verb should be expressed, – “Do as you have a mind to do,” or the sentence should be recast. However strong colloquial precedent may seem, do not allow that forlornly orphaned sign of the infinitive to come trailing along alone as a last word.
The idiomatic use of conjunctions is one mark of a finished and careful style. It is perhaps too much to say that if a writer takes care of his particles the other parts of speech will take care of themselves, but it is at least true that no style can be lucid and polished in which the particles – and especially the conjunctions – have not been looked to most carefully. Amateur writers are apt to seem aware of the existence of only two conjunctions, “ and” and “but;” while they are especially careful to omit the conjunction “that.” It has been remarked that one of the important means by which the French masters secure that wonderful clarity and vivacity of style which so few English authors have been able to approach is a careful and explicit discrimination of the value of connectives. A stylist might be not very inaccurately defined as a writer who is always conscientious in his choice of conjunctions. Coleridge’s remarks on this point have often been quoted: —
A close reasoner and a good writer in general may be known by his pertinent use of connectives. Read that page of Johnson; you cannot alter one conjunction without spoiling the sense. It is in a linked strain throughout. In your modern books for the most part, the sentences in a page have the same connection with each other that marbles have in a bag; they touch without adhering. —Table Talk, May 15, 1833.
This is impatiently inexact, it may be, but the modern tendency, especially in careless newspaper work, is to do away with connectives for the sake of securing briskness. The result is abruptness always and confusion generally. Insignificant as they seem, connectives are the articulations of the skeleton of a composition, and unless they be flexible and delicately adjusted there is no possibility of freedom of movement in the whole.
Certain weak idioms which are common in conversation are apt to creep into the writings of those not over sensitive to literary effects, but these colloquialisms are religiously avoided by careful writers. An example of this sort of thing is the detestable use of “got” – as a substitute for “have” or as a superfluous appendage to it, – which is so conspicuous a vice in England. In America this is at least theoretically frowned upon, and indeed it is protested against by the best authorities on the other side of the water.
Of course I have not space to take up one by one all the idiomatic expressions of the language. These given will serve as examples, and I have but to add that there is perhaps no better way of becoming sensitive to idiom than by conversing with rustics and reading the English classics. Neither method is of value without the restraining and enlightening influence of sound good judgment, but the student who is able to criticise his own work and compare it with that of the masters will find the talk of country folk and the works of the old masters alike helpful in the formation of an idiomatic style.
The matter of long sentences or short sentences is practically the same as that of long or short words. The question is what effect the writer wishes to produce. If he desires to treat a subject with dignity, to impress by gravity of manner, or to produce a mood of solemnity or melancholy, it is all but essential that his sentences shall be long. If on the other hand it is his object to produce an effect of lightness, to induce a feeling of gayety, of briskness, to make the blood run swiftly in the veins, his style will be crisp with short sentences. With even a limited amount of literary training the choice of length in sentences becomes almost instinctive.
Something of the same principle is to be applied to sentences loose and sentences periodic. A loose sentence is one in which the meaning and the grammatic structure are complete at some point before the end; a periodic sentence is one in which sense and sentence end together. If I say, “We all praise periodic sentences, but few of us write them,” I have given an example of the truth of the statement. The sense and the grammatic construction are both complete at the middle of the sentence. If this be rewritten so as to read, “Although we all praise periodic sentences, few of us write them,” we have a periodic form in which sense and construction are alike incomplete until the close.
That closeness of structure which in an inflected language is imparted by the form of words must in English depend upon word arrangement; and from this it follows that the question of making the sentence periodic must be subordinate to the matter of bringing the right words together. The tendency of the language is toward a loose structure; but between the two sorts of sentences that we are considering there is the difference that there is between giving to a person a thing in pieces and giving it to him whole. In the loose sentence you present to him one portion after another, often in a way which leaves him uncertain at the end of the different parts whether there is or is not more to come; in the periodic, you offer to him the whole at once. Evidently the latter is the more definite, the more precise, the more finished. It is, however, so often impossible to make a sentence periodic without apparent effort that no style could be wholly periodic without seeming elaborately and even painfully studied; hence as a matter of fact all good style consists of a judicious mingling of the two kinds of sentence.
The danger in a style too uniformly periodic is that of appearing stiff and formal; and it seems to be true that the best and most flexible English contains a larger portion of loose sentences than of periodic. Reaching out my hand for volumes which chance to be within arm’s length of my writing-table, I find that of the first fifteen sentences in Lowell’s essay on Chaucer, ten are loose and five periodic; of the same number at the beginning of Henry James’ essay on Balzac, nine are loose and six periodic; at the commencement of Stevenson’s paper on Burns the loose are to the periodic eight to seven; Saintsbury’s essay on De Quincey begins with the same proportions; while that by the same author on Sydney Smith opens with thirteen loose relieved but by two periodic. Of course such examples are not conclusive, but they are at least illustrative.
In all these matters the important thing is to train one’s self to do whatever it seems well to do, by the use of the form most apt for the effect desired. Since the natural tendency of the untrained writer is towards loose sentences, it is well to conquer the art of writing periodically. In this, as in all points of the study of composition, the thing aimed at is to be able to do with language whatever is desired; to become as absolutely master of it as the cunning sculptor is master of the modeling-clay, which is as plastic under his hand as if it were a part of his very thought.