La traducción audiovisual español-italiano

La traducción audiovisual español-italiano
Автор книги: id книги: 1621478     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 6923,31 руб.     (75,24$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Языкознание Правообладатель и/или издательство: Ingram Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9783034340557 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

El mercado de los productos audiovisuales resulta fluido y mudable y la traducción audiovisual se presenta como disciplina en continua evolución, con exigencias que se modifican rápidamente respondiendo a la demanda de los nuevos consumidores y a las actuales estrategias de marketing. Objetivo del libro es analizar un corpus de cuatro obras de autor, dos filmes y dos cortos (españoles y argentinos), investigando sobre la dificultad de trasladar al italiano imágenes y modismos, en especial expresiones coloquiales pertenecientes al habla soez o fruto del humorismo, reflexionando al mismo tiempo sobre los vínculos espacio-temporales del doblaje y la subtitulación. El volumen pretende demostrar que el análisis lingüístico y traductológico de estos textos resulta de gran interés y altamente rentable en el ámbito científico, tanto en la observación del proceso traductor, como en la del producto final.

Оглавление

Beatrice Garzelli. La traducción audiovisual español-italiano

Sobre el autor

Sobre el libro

Esta edición en formato eBook puede ser citada

Índice

Agradecimientos

1. Introducción

2. Doblaje y subtitulación: dos modalidades de traducción frente a frente

2.1 El doblaje: arte y ficción

2.1.1 Uso del doblaje entre Italia, España y Latinoamérica

2.2 La subtitulación: estrategias de traducción y diferentes públicos

2.3 Traducir el humor

2.4 La oralidad entre coloquialismos y habla soez en el proceso traductor

3. Películas de autor entre doblaje y subtitulación en italiano. 3.1 Los amantes pasajeros (2013) de Pedro Almodóvar

3.2 Humorismo y habla soez como forma generalizada de comunicación

3.2.1 En torno a la traducción al italiano de humor y vulgarismos

3.3 Un cuento chino (2011) de Sebastián Borensztein

3.4 Multilingüismo y variedad rioplatense

3.4.1 Traducir el habla soez y los coloquialismos humorísticos

4. Cortometrajes de autor y propuestas de subtitulación en italiano. 4.1 Diez minutos (2004) de Alberto Ruiz Rojo

4.2 Lenguaje burocrático telefónico vs lenguaje coloquial

4.2.1 Cómo traducir los vulgarismos

4.3 Un juego absurdo (2009) de Gastón Rothschild

4.4 Inner speech y comedia romántica en salsa argentina

4.4.1 La subtitulación entre humor y habla soez

5. Conclusiones

Sumario

Bionota

Bibliografía

Sitiografía

Filmografía

Отрывок из книги

Beatrice Garzelli

La traducción audiovisual

.....

Fig. 4: Roma (2018) con subtítulos en dos variedades de español (, 21/07/2019).

←33 | 34→

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу La traducción audiovisual español-italiano
Подняться наверх