Читать книгу Тарантул - Боб Дилан - Страница 11

Прелюдия к плектру

Оглавление

мама/ хоть я не делаю попытки забраковать унылую мрачную тебя. мама с горестным пастырем на плече. брильянт за двадцать центов у тебя на пальце. я больше не играю своею душой она не тинкерушка[38]/ теперь у меня глаза верблюда и сплю на крюке… прославить твои суды было бы легче всего но ты не королева – звук есть королева/ ты принцесса… и я был твоею медовой землею, ты была моей гостьей и я тебя не покараю

«вопросы есть?»

спрашивает преподаватель. светловолосый

мальчонка в первом ряду

поднимает руки и спрашивает

«сколько до мексики?»


бедная зримая муза известная как дядя и несущая шмат ветра и деревьев с луга и дядя из тех что говорят «святый ять» мягким шепотом при встрече с фермером что говорит «вот. вот вам чутка голода». и грузит немного хорошей отменной работы ему в тошнотворный подол/ торговая палата пытается сообщить бедной музе что миннесотский жирик[39] был из Канзаса да и не так уж жирен, просто печально известен тяжестью но они супермаркет городят за лугом и с фермером больше хлопот не будет

«кто-нибудь хочет быть чем-нибудь

необычайным?» спрашивает

преподаватель. самый толковый пацан

в классе, который приходит в школу

пьяным, поднимает руку и говорит

«да, сэр. я бы хотел быть

долларом, сэр»


дадаист-синоптик выходит из библиотеки после того как внутри его побило хулиганье/ он открывает почтовый ящик, забирается внутрь и засыпает/ выходит хулиганье/ они не в курсе, но к ним просочились религиозные фанатики… вся компания смотрит по сторонам нет ли легкой добычи… и удовольствуется безработным каким-то билетером из кино, в одеяло одетым и летчицкую фуражку/ без секунды четвертое июля и он не отбивается/ дадаиста-синоптика почтой шлют до Монако. у грейс келли[40] еще один ребенок и все хулиганье превращается в пьяных деляг

«кто может назвать мне имя

третьего президента

соединенных штатов?» девочка со

спиной сплошь в чернилах поднимает

руку и говорит «эрнест табб»[41]


еще синеньких пилюль папа и глотни-ка затейливых пилюлек/ эти плаксивые кликуны, ритуалы и куры во сне у тебя – им назначили «ок» и дали ордер на бешеный обыск да и ты, прославленный Викинг, выхватив бомбу неспешного действия из мундштука с фильтром Софии, хлоп в себя джека дэниэлза и выходи там на встречу с Джеймзом Кэгни[42]… тебе свингующий броненосец друган, твоя верная толпа и мона лиза у тебя за спиной… Боже ма, хахали пекут его и как бы хотел я облегчить ему и почтить его миром через вены его. успокоить его. всемогущий и зарубить жуткого гиппопотама из кошмара его… но я не могу ни принять имени никакого мученика, ни заснуть ни в каком порыве застенка и замордован полостью… курам на смех, мертвый ангел, присвоив себе мои голосовые связки, собирая ее овцеродителей загодя и в-дом-вводя в некролог. она враждебна, она древня… арета – златая сладость/ чья нагота проницательная штуковина – она как лоза/ твой счастливый язык ни за что не сгноит меня

«есть ли в классе тот, кто

может назвать точный час, когда его

или ее отца нету дома?» спрашивает

преподаватель, все

вдруг роняют карандаши

и бегут за дверь – все искл

разумеется мальчика в последнем

ряду, кто ходит в очках и

носит с собою яблоко


сбираются сочные розы к кашляющим рукам и срывают национальные гимны! будьте здравы! футбольное поле пылает горлицами и переулками где автостопщики бродят и поджигают карманы свои где летает эхо монахинь и босяков и сирийца сбросив тщедушного, буруны полуразума, джек и джиллов и воскового Михаила с церковного акра, что плачут в расцвете себя и кляп их близнецов… пустые суда в пустыне и постовые регулировщики на метле и плача и прицепляясь к дурацкой кувалде и все тромбоны в развал, ксилофоны в растреск а флейтисты теряют ближайших… весь же оркестр, стеная, отшвыривает размеры и стуки сердец покуда полезно знать кто друзья тебе но и полезно знать и что нет у тебя никаких друзей… как полезно знать чего у твоих друзей нет – дружелюбней иметь то за что платишь

38

Отсылка к строительному конструктору «Тинкертой», разработанному в 1914 г. Чарлзом Пажё, Робертом Петтитом и Гордоном Тинкером.

39

Миннесотский Жирик (он же Джордж Хегермен) – бильярдный шулер, персонаж романов «Ловчила» (1959) и «Цвет денег» (1984) американского писателя Уолтера Тевиса (1928–1984). В экранизации первого романа (1961) его роль сыграл американский комический актер и музыкант Джон Херберт («Джеки») Глисон (1916–1987).

40

Грейс Патриша Келли (1929–1982) – американская киноактриса, после замужества за принцем Ренье III (Ренье Луи Анри Максанс Бертран Гримальди, 1923–2005) – принцесса Монако, мать троих детей (последняя дочь Стефани Мари Элизабет родилась 1 февраля 1965 г.).

41

Эрнест Дейл Табб, он же Техасский трубадур (1914–1984) – американский певец и автор песен, один из пионеров кантри-музыки. Третьим президентом США был Томас Джефферсон.

42

Джеймз Фрэнсис Кэгни-мл. (1899–1986) – американский актер и танцор.

Тарантул

Подняться наверх