Читать книгу The Ambassador - Bragi Ólafsson - Страница 7

Оглавление

. . .

. . .

. . .

. . .

og við leitum uppi tungu-

mál hvort annars

til að týnast í orðunum

til að þýða hvort annað.

. . .

. . .

. . .

. . .

Á leið sinni af trjánum

niður á kalt yfirborð haustsins

eru laufin jafn lengi og það tekur okkur fólkið

að taka hina stóru ákvörðun.

Þegar við svo setjumst hvort við annars hlið

og speglumst í djúpi dimmunnar á barnum

munum við hvorugt hvaða orð við völdum

—hvað þau þýddu á tungumáli hins.

(From a poem by Liliya Boguinskaia, “Pilies-stræti” (Pilies Gatvé), in an Icelandic translation by Sturla Jón Jónsson, after an English translation by Dora Mistral.)

The Ambassador

Подняться наверх