Читать книгу The Ambassador - Bragi Ólafsson - Страница 7
Оглавление. . .
. . .
. . .
. . .
og við leitum uppi tungu-
mál hvort annars
til að týnast í orðunum
til að þýða hvort annað.
. . .
. . .
. . .
. . .
Á leið sinni af trjánum
niður á kalt yfirborð haustsins
eru laufin jafn lengi og það tekur okkur fólkið
að taka hina stóru ákvörðun.
Þegar við svo setjumst hvort við annars hlið
og speglumst í djúpi dimmunnar á barnum
munum við hvorugt hvaða orð við völdum
—hvað þau þýddu á tungumáli hins.
(From a poem by Liliya Boguinskaia, “Pilies-stræti” (Pilies Gatvé), in an Icelandic translation by Sturla Jón Jónsson, after an English translation by Dora Mistral.)