Читать книгу The Life and Times of Alfred the Great - Charles Plummer - Страница 10

LECTURE II
THE SOURCES (continued)

Оглавление

Table of Contents

Further evidence for the text of Asser in the tenth century.

§ 25. We saw in the last lecture that there was good evidence for the existence of our text of Asser, apart from the interpolations made by sixteenth and seventeenth century editors, about the year 975. Another argument pointing the same way is derived from the text of Simeon of Durham.

Simeon of Durham.

In that writer’s Historia Regum there exists a double recension of the Annals 848-951, both of which are, for the years 848-888, largely derived, mediately or immediately, from Asser. The explanation of this curious fact given by Mr. Thomas Arnold in his interesting and able introduction to the edition of Simeon in the Rolls Series, is as follows[107]. The earlier recension is the work of a Cuthbertine monk, writing at Chester-le-Street in the second half of the tenth century, who drew largely on Asser for the reign of Alfred, farcing the text however (to use a liturgical term) with many rhetorical flourishes of his own. When Simeon, at the beginning of the twelfth century, embodied the Cuthbertine’s work in his Historia Regum, his better taste was revolted by these florid insertions, and he rewrote these annals, not wholly discarding his predecessor’s work, but using in addition both the original text of Asser, and also the recent work of Florence of Worcester. (The fact, which can be demonstrated, that Simeon used (1) the original text of Asser; (2) Asser as farced by the Cuthbertine; (3) Asser as revised by Florence, is one which I commend to the notice of students of the synoptic problem[108].) Had Simeon lived to give his work the final revision, he would no doubt have cancelled the earlier version of these annals. As it is, his literary executors embodied both versions; and we may be thankful that they did so, as they have thereby preserved some interesting evidence both literary and historical.

If then Mr. Arnold’s theory is correct, as I believe it to be, we have once more evidence of the existence of a text of Asser before the end of the tenth century. This however, though probable, is only a theory. But, even if it be rejected, the argument of the preceding section remains unaffected.

The palaeographical evidence unimportant.

§ 26. Seeing then that we can trace our Asser text back at least as far as the year 974, the palaeographical question as to the date of Wise’s MS. becomes comparatively unimportant. And it is well that it is so; for the doctors differ to an extraordinary degree. One morning in Bodley I submitted Wise’s facsimile of the beginning of his MS. to three eminent palaeographers of this University. The first was too wary to be caught by my chaff, and refused to give a definite opinion; the second said, ‘Not much later than 950’; the third said, ‘Well, it isn’t later than the twelfth century, but it isn’t very much earlier.’ I believe the general opinion would place it early in the eleventh century, and this fits in well enough with what I have tried to prove above, that it is copied, mediately or immediately, from a MS. which cannot be later than 974.

Conjectural emendation. Alfred’s intercourse with the East.

§ 27. Something may be done for the text of Asser by cautious conjectural emendation. There are a certain number of obvious blunders in it due to the carelessness of scribes, the ignorance of editors, possibly even to the mistakes of compositors[109]. Most of these are concerned with minor details. There is one correction however, with which I will trouble you, as it relates to a point of some historical interest; and, moreover, converts into a proof of Asser’s accuracy, what might have been used as an argument against him, though I am not aware that it has actually been so used. In the somewhat magniloquent passage in which are described the extensive relations which Alfred cultivated with foreign parts, the following sentence occurs[110]: ‘nam etiam de Hiersolyma Abel patriarcha [v. l. patriarchae] epistolas … illi directas uidimus et legimus.’ The passage as it stands is open to two objections, one historical, the other grammatical. The historical objection is that no one of the name of Abel held the patriarchate of Jerusalem during Alfred’s reign; though our historians go on copying and recopying the name without ever dreaming of verifying the point. The grammatical objection is that the passive participle ‘directas’ cries aloud for a preposition of agency. By the addition of two vowels and the subtraction (if necessary) of another the passage can be brought into harmony both with history and grammar, thus: ‘ab Elia patriarcha.’ Elias III was patriarch of Jerusalem from 879 to 907[111]. In the earlier of the two versions which occur in Simeon of Durham the word ‘Abel’ is printed ‘a Bel[112].’ This does justice to the grammar, but not to the history. In the later version, Simeon himself, following Florence, omits the passage altogether. One would be glad to know whether Florence omitted it because he saw the objections to which it was open.

Evidence of the Leechbook, and of the Anglo-Saxon Martyrology.

I was first put on the track of this correction by the curious passage of the Leechbook printed by Mr. Cockayne in the second volume of his interesting Anglo-Saxon Leechdoms, where the writer, after giving certain medical recipes, says at the end: ‘all this my Lord Elias, patriarch of Jerusalem, bade thus say to King Alfred[113].’ As the MS. from which this is taken is, according to Mr. Cockayne, of the early part of the tenth century[114], we are brought very near indeed to Alfred’s time. Moreover in the Anglo-Saxon Martyrology printed by the same editor in his work called ‘The Shrine; a collection of occasional papers on dry subjects,’ two Eastern saints, martyred in Persia in 341, SS. Milus and Senneus, are commemorated at November 15[115]. These are found in no Western Calendar, and Mr. Cockayne thinks that the knowledge of them must have come to England through Alfred’s intercourse with Elias of Jerusalem. The martyrology, which is unfortunately incomplete, was not improbably drawn up by Alfred’s directions, and cannot be later than his reign, as it mentions St. Oswald’s body as resting at Bardney[116], whence it was translated to Gloucester by Æthelflæd, lady of the Mercians, and her husband Æthelred, not long after Alfred’s death[117].

In one instance, I may remark in passing, the editors have altered Asser’s text for the worse, what the Germans call ‘Verschlimmbesserung.’ It is the passage where Athelney monastery is said to be unapproachable ‘nisi cauticis, aut etiam per unum pontem[118].’ Here ‘cauticis’ has been altered to ‘nauticis.’ But ‘cautica’ is a perfectly good word, and means causeway, chaussée[119], a much better sense than any that can be got out of ‘nauticis[120].’

The Life and Times of Alfred the Great

Подняться наверх