Читать книгу The Letters of J. R. R. Tolkien - Christopher Tolkien, Christopher Tolkien - Страница 42
37 To Stanley Unwin
Оглавление[Allen & Unwin were publishing a revision by C. L. Wrenn of Clark Hall’s translation of Beowulf. Tolkien had agreed to write a foreword, and during the second half of 1939 he received several enquiries from the publishers about the progress of this. He left these enquiries unanswered until December, when Stanley Unwin himself wrote to find out what was happening.]
19 December 1939
20 Northmoor Road, Oxford
Dear Mr Unwin,
I was greatly comforted to receive your kind note this morning, even though it heaped hot coals of fire on my head. In spite of my troubles I have not really a sufficient excuse for not at least writing or responding to notes and enquiries. My accident just before the outbreak of war1 left me very unwell for a long while, and that combined with the anxieties and troubles that all share, and with the lack of any holiday, and with the virtual headship of a department in this bewildered university have made me unpardonably neglectful. I hardly knew how to cope with the further blow of my wife’s illness, threatening to come to a climax all through the summer and autumn.
The worst seems over now. I have her back, an invalid but apparently mending at last, and the fear of cancer which was at first entertained apparently dismissed. I am uncommandeered still myself, and shall now probably remain so, as there is (as yet) far too much to do here, and I have lost both my chief assistant and his understudy.
I will try and collect my weary wits and pen a sufficient foreword to the ‘Beowulf’ translation, at once. . . . .
May I turn now to The Hobbit and kindred affairs. I have never quite ceased work on the sequel. It has reached Chapter XVI. I fear it is growing too large. I am not at all sure that it will please quite the same audience (except in so far as that has grown up too). Will there be any chance of publication, if I can get it done before the Spring? If you would like to try it on anyone as a serial I am willing to send in chapters. But I have only one fair copy. I have had to go back and revise early chapters as the plot and plan took firmer shape and so nothing has yet been sufficiently definitive to type.
I suppose the German edition of The Hobbit will probably never appear now? It was a great disappointment to my son and myself. We had a bet between us on the version of the opening sentence. My son is now in Italy,2 whither he has carried The Hobbit, and occasionally sends enquiries for more of the sequel, which he knew and approved as far as it went. But there is no time, or very little even when one steals from other more dutiful claims.
I wish you would publish poor ‘Farmer Giles’ in the interim. He is at least finished, though very slender in bulk. But he amuses the same people, although Mr Furth seemed to think he has no obvious public. He has mouldered in a drawer since he amused H. S. Bennett’s3 children when I was in Cambridge last March. Admittedly they are bright children. . . . .
Yours sincerely,
J. R. R. Tolkien.