Читать книгу Вьетнам. Бизнес с драконом - Дарья Мишукова, Дарья Дмитриевна Мишукова - Страница 12

РОЛИ ГОСТЯ И ХОЗЯИНА
Товарищи или господа

Оглавление

В отношении системы обращений во Вьетнаме можно отметить два тренда: восходящий и нисходящий. В современной деловой коммуникации широко распространены обращения: господин и госпожа, мистер и миссис.

Обращение «товарищ» во Вьетнаме давно утратило лидирующие позиции и употребляется в отдельных случаях согласно традиции. Преимущественно обращение «товарищ» сохраняется в рамках мероприятий и заседаний Национального собрания, Коммунистической партии Вьетнама. Иногда на севере Вьетнама обращение «товарищ» может использоваться применительно к главам местных администраций, чиновникам высокого ранга и другим представителям аппарата. В аналогичных случаях в южных провинциях Вьетнама отдается предпочтение обращению «господин».

Приблизительно до 2015 года на официальных мероприятиях с участием иностранцев во Вьетнаме во время представления министров вьетнамцы употребляли слово «товарищ». Однако в последние годы на международных площадках вьетнамцы именуют своих представителей на уровне министерств как «Его превосходительство». Такое обращение звучит приятно и торжественно. В этом и заключается секрет его популярности во Вьетнаме.

Одновременно в деловой коммуникации во Вьетнаме широко распространены обращения по профессиональной принадлежности и званию: директор, доктор, профессор, инженер, полковник. Обращение всегда идет в сочетании с личным именем. Например: «Секретарь назначит вам встречу с директором Вьетом», «Профессор Нам выступит с докладом», «Доктор Хань занят».

Таковы наиболее распространенные варианты обращений, когда в фокусе внимания – внешняя коммуникация с участием иностранцев. Когда речь идет о внутренней коммуникации между вьетнамцами и на вьетнамском языке, то просто голова идет кругом от бесконечного разнообразия вариантов обращений. Для каждой конкретной ситуации предусмотрены правила, как называть себя и как именовать собеседника. Начнем с самого простого: я. В зависимости от того, кто говорит: мужчина или женщина, старший или младший по возрасту или должности, – местоимение «я» будет разным. И в зависимости от того, в каком качестве выступает в данном контексте лицо, называющее себя «я», будет выбрано из длинного списка вариантов подходящее обращение «ты» или «вы» к собеседнику.

Эта тонко откалиброванная система обращений вьетнамского языка позволяет внимательному наблюдателю лучше понять характер отношений между участниками коммуникации. Определить, кто принимает решения и имеет влияние. Но разобраться в этой системе отнюдь не просто. В утешение можно сказать, что сами вьетнамцы зачастую испытывают затруднения при выборе обращения к собеседнику.

Если вам любопытно узнать о маленьких, но важных нюансах, связанных с визитными карточками во Вьетнаме, загляните в следующую главу.

Вьетнам. Бизнес с драконом

Подняться наверх