Читать книгу Теневик - Дэниел Хорн - Страница 3
Часть вторая: БОИШЬСЯ ЛИ ТЫ ТЕМНОТЫ?
Оглавление6
Горячий воздух, несущий в себе легион ароматов, наконец-то вырвался из заточения. Каспер, сидевший на руках хозяина, с любопытством принюхался, отчего чихнул из-за ударившего прямо в нос затхлого душка плесени.
Новосёл сделал осторожный шаг и переступил порог уже своей квартиры.
– Вот мы и дома, Каспер.
Щенок, весело извиваясь, тянул морду к носу хозяина. Адам поднёс его поближе к лицу, и Каспер со всей нежностью, которую только могут проявлять собаки, лизнул хозяина в нос и перешёл на щёки.
– Всё-всё, хватит! Ты такими темпами слопаешь меня. – Адам опустился на корточки и поставил щенка на пыльный пол.
Каспер, словно дикий мустанг, стал носиться по квартире, которая напоминала халупу бездомного. Выпрямившись, Адам обвёл взглядом пока ещё безжизненную комнату. Грязное окно кое-как пропускало солнечные лучи, некогда ярко-жёлтые обои совсем выцвели, а плесень, пятна разного происхождения и бегущий по стене таракан усугубляли и без того неприятное впечатление. Пол был покрыт не самым дешёвым паркетом, но время все-таки взяло своё. Потолок, к удивлению нового хозяина, был без подтёков, а прямо по центру торчал изолированный провод, на конце которого болтался патрон. Адам решил, что лучше завтра прикупить в «Тарбис» лампочку и ещё инструменты, которые пригодятся в ремонте. В дальнем левом углу стояла металлическая сеточная кровать, а в правом – белый холодильник с несколькими пятнами чего-то на дверце и ящик-столешница. Адама расстроило, что на маленькой кухне не было плиты. Он не хотел в ближайшее время разбрасываться деньгами, поэтому придётся пока обойтись консервами и готовыми обедами.
Пока Каспер изучал, что находится под кроватью, Адам подошёл к окну. Вид из него открывался самый заурядный. Через дорогу, по которой редко проезжали машины, тянулся обшарпанный многоквартирный дом, типичный для этого района города. Справа на первом этаже виднелась вывеска магазинчика, из которого только что вышла молодая пара. Она ели мороженое и неспеша шли в сторону городского театра, прямо навстречу компании детей, бросавших друг в друга шарики с водой. Как Адам и ожидал, одна из водяных бомбочек вскоре прилетела в девушку.
– Остудись, малышка, – крикнул кто-то из детей и побежал с друзьями прочь.
Адам настежь открыл окно. Прохладный ветерок ворвался в затхлую комнату, и тишину в квартире нарушил шум городской жизни. Послышались дальние гудки машин и голоса ругающейся на детей парочки. Из-под кровати выбрался Каспер и, подойдя ближе к хозяину, начал принюхиваться к принесённым сквозняком свежим запахам.
– Жарко, да? – Адам посмотрел на щенка и улыбнулся его изумлённому виду. – Ничего, скоро будет прохладно. Мы же ещё и термостаты поставим.
Каспер завилял хвостом и вернулся обратно под кровать. Адам встал спиной к окну и вновь окинул взглядом комнату.
«Н-да… Надеюсь хоть с ванной дела будут получше.»
Слева от Адама тянулся коридор, ведущий в ванную и другую комнату. Пол в коридоре капризно поскрипывал, и на потолке Адам снова увидел провода с пустыми патронами.
«Куда в этом доме подевались все лампочки?»
Адам подошёл к двери, которая к его удивлению сохранила чистый цвет слоновой кости, лишь мелкие царапины слегка портили общий вид. Взявшись за холодную ручку, новосёл толкнул дверь, и та открылась без скрипа.
Душная ванная комната притаила лишь один неприятный сюрприз. Адам взглянул наверх, предугадывая очевидное – лампочки нет.
«Придется сегодня обойтись без света»
Вглядываясь в темноту, мужчина не смог рассмотреть состояние уборной, поэтому погрузил правую руку в карман и достал резиновую игрушку с фонариками, которую он купил для Каспера. Адам сдавил игрушку и появился свет, озаривший спрятанные во мраке тайны уборной. Первым делом он увидел выложенные белой, и что важно для Адама, целой и чистой кафельной плиткой стены. Адам шагнул в комнату и посветил на унитаз, тоже белый, но покрытый слоем пыли. Затем он повернулся к ванне, такой же белой и пыльной, вокруг сливного отверстия цвела плесень. Адам решил проверить кран и заодно помыть руки. Он повернул покрытый известковым налётом вентиль и трубы сразу же забурчали. Из крана с брызгами вылетел воздух и полилась ржавая вода, которая через несколько секунд сменилась чистой. Адам положил игрушку на бачок унитаза и помыл руки под холодной струей. Коробку с полотенцами ещё не привезли, поэтому пришлось вытереть руки о свою футболку, оставив на ней мокрые пятна. Адам взял игрушку и посветил на висевший на стене шкафчик. Дверца отсутствовала, а в такие обычно врезали зеркала, без которого Адаму чисто не побриться, поэтому он сделал запись в воображаемый список ближайших покупок.
В целом… неплохо, – закрепил он и вышел из ванной.
Закрыв за собой дверь, Адам решил осмотреть комнату в конце коридора. Он подошёл к двери пепельного цвета, который Адаму не понравился. Дверь выглядела так, будто её и вправду натёрли пеплом. Мужчина провёл пальцем по поверхности и повернул его к себе. Подушечка осталась чистая, но для Адама приятнее цвет от этого не стал, поэтому он решил в ближайшее время снять и выбросить эту дверь.
В комнате ютилась кромешная тьма, и Адам первым делом разогнал её с потолка.
«Странно!» – подумал он.
Провод с патроном будто вырвали. Новая пометка в списке – вызвать электрика. Свет игрушки переместился влево, где, должно было находиться окно.
«Какого черта?»
Единственное окно было тщательно забито досками изнутри, будто кто-то намеренно хотел лишить комнату солнечного света. У Адама не укладывалось в голове ни единой здравой мысли, кому и зачем нужно было заколотить окно изнутри. Он подошел ближе и посветил на доски. С обеих сторон в каждую доску были вбиты ржавые гвозди. Вид странного окна и мрак вокруг заставили Адама занервничать. Руки начало слегка потряхивать, а свет от игрушки задрожал и будто пробудил неестественное для этого мира существо, что теперь взирало на человека из глубин черноты. Адам вспомнил, что ему цинично сказал Рифер в кабинете Градса.
«Это идеальное место для такого молодого человека, как вы, но по законам штата я и Генри должны вам рассказать об убийстве. Да, я помню… вы о нём слышали, но нам надо это повторить и задокументировать. В нашем деле смерть – это чистая формальность.»
Адам почувствовал, что его желудок вот-вот потребует изрыгнуть завтрак, поэтому отошёл от окна в попытке перевести мысли в другое русло и прогнать нервозность. Внезапный отблеск света, отразившийся от нечто обитавшего во тьме комнаты, заставило Адама вскрикнуть от страха, но он быстро понял, что бояться было нечего.
Свет от игрушки вырвал из тьмы старый громоздкий шкаф. Тошнота начала понемногу отпускать Адама, и он медленно подошёл к антикварному монстру. Он был усеян царапинами и выглядел как грозный древний воин, защитник стены, покрытый старыми боевыми шрамами.
«Если я тебя открою, ты не упадёшь на меня?» – подумал Адам и протянул руку с намерением проверить это.
Снова вернулась тошнота. Внезапно у Адама свело живот, и он почувствовал, как завтрак начал подниматься вверх. Адам тут же зажал рот и успел выскочить в коридор. Кислая рвота уже наполнила его рот и заструилась сквозь пальцы прямо на пол. В животе Адама что-то больно сжалось, он упал на колени и упёрся руками о пол. Его опять вырвало, теперь изо рта тянулась вязкая и кислая слюна. Желудок был уже пустой, но он всё сокращался, пока не начал успокаиваться. Адам сплюнул остатки слюны и про себя выругался:
«Твою мать! Грёбаные консервы, долго я на них не протяну.»
Адам нашёл в столешнице на кухне старую тряпку и сполоснул её в ванной. В коридоре он отогнал нюхающего рвоту Каспера и вытер лужу. В животе всё ещё неприятно покалывало, и тем не менее Адам хотел, как можно быстрее впустить в дальнюю комнату солнечный свет и с его помощью выжечь присутствие неприятного духа. Он решил дождаться, пока ему привезут вещи, в которых были упакованы нужные инструменты, и сегодня же снять доски. Пока Адам не хотел подходить к дальней комнате, однако нужно было закрыть дверь.
Он вернулся со светящейся игрушкой к странной комнате. Свет вырвал из темноты сидящего прямо за порогом щенка. Каспер навострил уши и будто бы вглядывался во что-то в тёмном углу.
– Эй, дружок, а что мы тут делаем? – Адам приближался к двери, продолжая светить на щенка. – Каспер?
Со стороны щенок напоминал забытую на полу плюшевую безжизненную игрушку, но хозяин чувствовал напряжение собаки. Поведение Каспера казалось странным, поэтому Адам хотел поскорее забрать питомца из комнаты. Как только мужчина вошёл в комнату, щенок тут же вскочил на четыре лапы и залаял. Адам поспешил забрать щенка и покинуть комнату.
– Ты чего, приятель? – Адам улыбнулся питомцу, а тот в ответ прижал уши и заскулил, а затем принялся вылизывать лицо хозяина. – Испугался чего ли? Я тоже, мой мальчик. Там же темно, а это страшно. Да-да, испугался, мой щеночек.
Каспер, судя по всему, уже забыл о жуткой комнате и продолжал одержимо облизывать лицо хозяина. Адам и сам не заметил, как игры с щенком отогнали мысли о боли в животе, комнате, досках и ржавых гвоздях куда-то совсем далеко.
Адам отнёс Каспера в большую комнату и опустил на пол. В комнате стало прохладнее, она потихоньку оживала и вдыхала свежий воздух. Мужчина вернулся к окну, чтобы понаблюдать за течением обычного буднего дня Риплтауна. Улица в этот раз была пустынна. Молодая пара давно ушла, а дети скорее всего обкидывали людей шариками с водой где-то в другом месте. Но вот что всегда было неизменным в любом городе – это гудящий звук. Адам его слышал. Город дышит, и прямо сейчас вдувает жизнь в заселённую квартиру 24.
Адам постоял у окна минут семь, пока из-за угла не показался поворачивающий на его улицу «Джампер».
– Ну наконец-то! – Адам от радости забарабанил по подоконнику.
«Джампер» припарковался рядом со входом в многоквартирный дом.
– Так, дружище, квартира полностью на тебе. Ничего не грызть, не таскать под кровать, не баловаться. Тебе надо только охранять, понял?
Щенок лишь непонимающе наклонил голову влево, и этот забавный вид рассмешил хозяина.
Адам закрыл входную дверь и почти бегом спустился на первый этаж, где вновь увидел дверь исполинских размеров. Когда они с Каспером впервые подошли к дому, Адаму пришлось приложить немалые усилия, чтобы сдвинуть её с места.
«Видимо, какие-то проблемы с пружинами и шарнирными петлям», – предположил в тот момент Адам.
Около «Джампера» стоял рослый рыжеволосый мужчина с короткой стрижкой и двухдневной щетиной, а из кабины вылез чернокожий мужчина в натянутой на пузо серой футболке.
– Вы Райс? – Чернокожий мужчина смотрел на Адама, прикрывая ладонью глаза от солнца.
– Да, это я. – Адам подошел к грузчику и в нос сразу же ударил стойкий запах пота.
– Извините за задержку, сэр. Авария на Гармет. Некоторые придурки до сих пор не знают, для чего нужны поворотники. Ведь так? – Мужчина улыбнулся, показав желтые от многолетнего курения зубы.
– Скорее всего, да!
– Забыл представиться, Джим. Моего помощника зовут Патрик. Надеюсь, вы не подумали, что эта авария произошла из-за нас? – Улыбка всё не сходила с его лица.
– Нет, Джим, вовсе нет. Вы не похожи на тех… – Адам замялся, подбирая приличное слово.
– Придурков? Ну так правильно, мы не такие. Уж мы, рабочий народ, умеем водить машины. – Джим протянул планшет с бланком для подписи. – Распишитесь здесь, а я пока скажу Патрику, куда стаскивать ваше добро.
– Второй этаж, квартира 24. – Адам поставил подпись и вернул планшет Джиму.
– Вещей у вас мало, за минут пятнадцать всё поднимем. – Желтозубая улыбка стала шире. – Мистер Райс, если вас не затруднит…
– Да?
– Могу ли я сходить в ваш туалет? – Джим театрально скривил лицо. – Клапан придавило будь здоров.
Адаму такая просьба не понравилась, но отказать он был не в силах.
– Да, конечно.
– Вот он, наш человек. – Джим развернулся и крикнул напарнику: – Эй, бездельник! Второй этаж, квартира 24.
– Сам ты бездельник, да ещё и вонючий как скунс, – огрызнулся Патрик.
Адам улыбнулся и подумал:
«Как скунс? Меткое замечание. И этот скунс скоро пометит мой унитаз.»
Грузчики справились всего за два захода, при их опыте вещей было действительно мало.
– Сэр, – обратился Джим к Адаму, – поршень на пределе, где туалет?
– По коридору первая дверь. Только там нет све…
– Разберусь, – перебил Адама Джим.
В это время Каспер не переставал лаять на грузчиков и постоянно путался под ногами. Пока Патрик вносил две коробки и стул вглубь большой комнаты, Каспер подбежал к нему, и грузчик, в попытке увернуться от назойливого животного, запнулся о матрас и распластался на полу. Падение вышло удачным для Патрика: он очутился на матрасе, чего нельзя было сказать о посуде, звон которой разлетелся по всему этажу. Каспер от испуга спрятался под кровать.
Адам подбежал к Патрику, чтобы помочь.
– Вы как? В порядке?
Подхватив рыжего мужчину под руки, Адам тут же получил отпор.
– Если я и упал, то нехер мне помогать. Что я тебе, девочка что ли? – Рявкнул Патрик и поднялся.
Адам опешил от такой реакции и опустил взгляд, как нашкодивший мальчишка.
Из уборной выскочил Джим, наспех натягивая штаны.
– Последний раз повторяю, ещё раз так заговоришь с клиентом, то либо я из тебя дурь выбью, либо босс тебя вышвырнет. Извинись, быстро. – Гневное лицо Джима лишь добавило остроты его угрозам.
– Джим, я не хотел никого…
– Да мне насрать, что ты там хотел, – перебил его Джим. – Извинись.
Патрик смиренно повернулся к Адаму и сквозь зубы процедил:
– Прошу прощения, сэр! За грубость… и за помятую коробку.
Адам слушал всё это, не поднимая головы. Сердце стучало как бешеное, ему было страшно. С ним происходило то, что его психотерапевты называли паническими атаками. Мать Адама обращалась ко многим специалистам, но не один так и не помог младшему Райсу избавиться от этого недуга. Но причина была отнюдь не во врачах, а в самом Адаме. Он упорно не шёл на контакт, а матери оставалось лишь со слезами на глазах смотреть, как её сын всё глубже закапывался в себе. Женщина так и не застала время, когда её сын научился бороться с паникой самостоятельно.
– Д-д-да ничего! – С трудом, но всё же выдавил из себя Адам.
– Сэр. – Джим положил руку на плечо Адама. – Не обращайте на него внимания. Он придурок, каких свет не видел. Но он сожалеет, уверяю вас.
Адам поднял глаза и увидел жёлтозубую улыбку, от вида которой ему даже полегчало.
– Во имя Господа, какого хера вы тут шумите? – Неожиданно для всех раздался женский голос. Звонкий и пронзительный, отчего Адаму он показался нестерпимо противным.
Трое мужчин синхронно повернулись в сторону входной двери. За порогом стояла престарелая женщина с выражением вселенского гнева на лице. Адам догадывался, что от такой дамы можно ожидать только самого худшего.
7
– Обговорим это позже, Линда. – Раздражённый Майкл Райс направился к входной двери. – Кого там так рано принесло?
В коридоре он по привычке посмотрел на две висевшие на стене семейные фотографии. На первой Майкл и Линда на сеансе в кинотеатре «Фалкон, на второй молодой Майкл вместе с матерью и отцом на рыбалке – мама нежно улыбается, отец слегка хмурится, а Майкл нарочито гордо показывает им пойманного жёлтого окуня.
– Да иду я, иду. – Майкл открыл дверь.
На пороге стоял мужчина в чёрном классическом костюме. Аккуратно причесанные седые волосы, серые водянистые глаза за стеклами очков, руки спрятаны за спиной. Майкл сразу же узнал его.
– Мистер Райс. – Мужчина кивнул в знак приветствия.
– Томас? Ну ничего себе. – Майкл совсем не ожидал увидеть на пороге старого знакомого. – Давно не виделись! Что… Ай, мои манеры, проходи, выпьем чаю со льдом и поговорим.
– К сожалению, мистер Райс, я пришёл, только чтобы передать это. – Томас вытянул из-за спины руку и передал адресату плотный конверт.
Майкл взял конверт и посмотрел на подпись – Самерс и Густав Каст. Этого следовало ожидать, Томас много лет служит у них одним из личных водителей.
– Новое дело? – Майкл с трудом держал себя в руках. Он любил такие конверты. Обычно в них прятались строчки от влиятельных и, что немаловажно для адвоката, богатых людей.
– Всё изложено в письме, сэр. Мне неизвестно содержание.
– Хорошо. – Майкл протянул руку. – Обещай, что после работы зайдешь ко мне, и мы пропустим по стаканчику.
Серьезное лицо Томаса просияло, на нём появилась улыбка.
– Всенепременно, сэр! – Томас пожал Майклу руку и ушёл.
***
«Мой дорогой Майки, пишу тебе от себя лично и от Густава. Мой дорогой брат сейчас в Германии, опять сердце капризничает. Врачи говорят, всё будет хорошо, но ты сам понимаешь, нам старикам надо ценить остатки здоровья. Я же сейчас греюсь на итальянском солнце. Мы с Густавом прикупили резиденцию и винодельню, и пару пока пустых плантаций, так что, дел тут невпроворот. Заранее приглашаю тебя в гости. Я угощу тебя таким вином, которое бы у меня выкупили даже боги Олимпа. И Я НЕ ШУЧУ.
А какое тут озеро! Ты бы только видел. Оказывается, такие вещи обладают (я опять забыл слово) fascino. По ночам, когда звёздное небо отражается в спокойной глади воды, я представляю себя отдыхающим от детей счастливым семьянином, и я бы так и отдыхал, если бы женился, конечно.
Но тебе озеро понравится по другой причине. Я не забыл про твою страсть к рыбалке, так что, веселье тебе обеспечено. У нас тут есть человек, который разводит самую разную рыбу. Что-то я затянул, перехожу к делу.
Во-первых, хочу поздравить тебя. Мы наслышаны о твоих успехах. В штате, наверное, не осталось ни одного прокурора, который бы выступал в суде, не наложив при виде тебя в штаны. Я горжусь тобой, мой мальчик!
Во-вторых, скоро Густава выпишут, и мы прилетим к тебе с предложением, от которого ты навряд ли сможешь отказаться (да-да, я слишком сильно люблю этот фильм). Так что прикупи себе дорогой костюмчик, потому что мы устроим приём. Также в самое ближайшее время зайди к Роберту Говарду, он передаст тебе приглашения.
В-третьих, передай наше приветствие Линде. Твоя красавица-жена всегда скрашивала нашу компанию. Тебе невероятно повезло с ней, Майки. Мне так и не довелось найти столь же красивую и мудрую спутницу жизни.
P. S. Подумай, серьёзно подумай, готов ли ты существенно поменять ваши с Линдой жизни?
Самерс и Густав Каст»
– Что ты об этом думаешь? – Линда перевела взгляд на мужа, держа письмо от старых работодателей Майкла.
– Я пока не знаю, что всё это значит. – Майкл сидел за кухонным столом и смотрел на лежащие рядом с конвертом тридцать тысяч долларов. Он постучал по ним пальцем. – Но в одном я точно уверен, такие деньги просто так никто не платит, особенно братья Каст!
– Я так понимаю, наш поход в «Ривер» отменяется?
– Чтобы понять ход мыслей этих людей, мне нужно поговорить с Говардом как можно скорее. Он определённо знает больше.
– Ну ладно, я переживу. Ещё успеем сходить в парк и покататься на лодке. – Сделав небольшую паузу, Линда продолжила. – Если ты решил идти в банк, может заодно и с Адамом поговоришь?
Майкл старался избегать этого разговора, но Линда настойчиво пыталась наладить треснувшие братские отношения. Насколько сильно любили и уважали друг друга братья Каст, настолько сильно избегали друг друга братья Райс. После смерти родителей Майкл совсем не мог достучаться до брата, и поэтому практически прекратил всякое общение с ним. Линда же в качестве подступа к Адаму предлагала мужу заняться его образованием, пока они ещё были рядом друг с другом.
«Так рядом, но в то же время так далеко,» – думал старший Райс.
Майкл считал этот разговор бессмысленным, но знал, что Линда определённо считала иначе. Она души не чаяла в Адаме и любила его как родного младшего братишку.
– Майки. – Он не отозвался, и Линда повысила голос. – Майки!
– Что Майки? – Раздражённо ответил муж, продолжая смотреть на деньги. – Ты знаешь, что я об этом думаю. Он будет молчать и, возможно, только возможно, поздоровается со мной, даже не протянув руки.
– Посмотри на меня, – попросила Линда.
Майкл послушно повернулся к жене, а она положила письмо на стол.
– Я всё ещё думаю, что это плохая идея.
– Думаешь? – Она сделала шаг к мужу.
– Уверен.
Майкл встал. Ростом он был выше Линды, поэтому ей пришлось задрать голову, чтобы посмотреть ему в глаза. Майкл понимал, сейчас Линда начнёт его задабривать. Она уже начала. Жена сделала ещё шаг и обняла мужа.
– Я думаю, что сейчас самое подходящее время ему помочь. Кто знает? Может, после этого «предложения» нас здесь уже не будет, и что тогда? Он же останется совсем один. А письмо… считай его пинком под зад, который я всё не могла тебе дать!
– Ох… – Майкл в глубине души понимал, что Линда права и сейчас действительно самое подходящее время для разговора, но он не видел смысла тянуться к человеку, который плевать на него хотел. – Хорошо, я с ним поговорю и…
Линда остановила поток слов, приложив палец к губам мужа.
– Ты же не думаешь, что всё будет так просто? Ты с ним не только поговоришь, а пригласишь к нам на обед или ужин. Семейная обстановка расслабит его, к тому же моё присутствие поможет вам обоим. Ты же знаешь, со мной он разговорчивее, чем с остальными, тем более с тобой. Помнишь? На прошлой встрече, он мне даже мило улыбнулся и рассказал анекдот.
– Да… мне он давно и слова не говорил, а тебе целую лыбу с идиотской шуткой выдавил.
– Видишь, а если мы будем в домашней обстановке, за накрытым столом, он мне не то что улыбнется, мы с ним вовсе перестроим всю его жизнь к лучшему. – Линда комично закатила глаза. Этим движением она всегда иронично изображала подсчеты. – Я в этом уверена почти на сто процентов, плюс-минус один. – Линда заразительно рассмеялась, и Майкл не смог сдержать улыбки.
– Плюс-минус один? Наши шансы действительно велики! Хорошо, сегодня заведу с ним разговор об ужине.
– Не просто заведёшь, а уговоришь прийти. Пообещай!
– Обещаю, моя владыка Линдевальд! – Майкл, улыбаясь, смотрел в глаза жены.
– Ваше обещание принято! И последний вопрос, мой подданный сэр. – Голос Линды стал мягче, Майкл сразу же раскусил его, Линда сейчас начнёт заигрывать. – В этих самых больших переменах у вас есть местечко для вашей госпожи? – Губы Линды медленно приближались к губам Майкла.
– Смотря на ваше поведение, моя госпожа.
– Поведение? Ну, получай поведение! – Она крепко поцеловала его.
Майкл обнял жену за талию и прижал к себе.
– Теперь мое поведение подходящее для перемен?
– Ну… пока удовлетворительное. – Майкл игриво усмехнулся.
Линда оттолкнула мужа от себя и легонько ударила его кулаком в плечо.
– Как вы смеете? Вы оскорбили меня, мистер Райс. – Легким движением она поднесла к губам Майкла руку, на безымянном пальце которой красовалось бриллиантовое обручальное кольцо. – Молите о прощении, сэр, иначе – смерть.
Майкл склонил голову и нежно поцеловал руку.
– Прошу простить меня, владычица Линдевальд!
– Так-то лучше.
Когда с ролевыми играми было покончено, Майкл посмотрел на часы.
– Пора ехать. – Майкл развернулся, собрал все деньги в конверт, сложил его пополам и передал Линде.
– Положи пока в сейф, мы не будем ничего из него тратить, пока не узнаем, за что мне заплатили эти деньги. – Он вновь посмотрел на часы. – Выеду сейчас и как раз поспею к открытию.
– Хорошо, письмо тоже положу в сейф, мало ли? – Линда, сложив бумагу пополам, спрятала ее в белом конверте вместе с деньгами.
Майкл уже направился к двери, как вдруг вспомнил, что Линда хотела о чем-то поговорить.
– Ты же мне что-то важное хотела сказать?
Майкл заметил, как Линда замялась. Она будто бы перебирала в голове подходящие слова, и адвоката это насторожило и заинтриговало одновременно.
– Ну…
– Что-то случилось? – Перебил Майкл Линду.
– Случилось? Нет, у меня это… похоже телефон сломался.
– Телефон сломался? В смысле? – Майкл почувствовал фальшь в словах жены, но решил не давить на неё. Он не сомневался, если бы случилось что-то действительно плохое, то Линда бы точно не стала тянуть с рассказом.
– Да он иногда номера не определяет. Вот кто-то мне звонит и на экране написано «неизвестный номер», а это к примеру Патриция. Её-то номер точно есть у меня в телефонной книге.
– Я тебе уже сотню раз говорил, давай купим тебе новый. Сколько ты с этим телефоном, три-четыре года? Так, Линдевальд, давай договоримся, как только мы разберёмся с этим «предложением», то первым делом купим тебе новый телефон. Договорились?
– Ладно, договорились.
– Ну и славно. Ты точно не хочешь мне что-то ещё рассказать? – Решил попытать счастье Майкл.
– Ещё? Нет… нет-нет только про телефон.
– Хорошо. – Адвокат ей не поверил. – Всё, мне пора бежать.
Майкл поцеловал жену в щёку и вышел в коридор. Он вновь обратил внимание на фотографии на стене и подумал о брате. Линда уже давно просила достать какое-нибудь фото, на котором были бы запечатлены братья Райс, но такое, если и существовало до сих пор, то осталось где-то на пыльном чердаке проданного родительского дома.
– Вернусь вечером, после банка проедусь по парочке клиентов. – Ему пришлось кричать, так как одной ногой он был уже за дверью.
– Помни, ты обещал его уговорить, – в ответ выкрикнула Линда.
– Да помню я, помню, – крикнул Майкл, а сам подумал: «К сожалению, дорогая, Адам тоже всё помнит».
8
Каждый раз, замечая здание банка, Майкл не мог поверить, что здесь в 1978 году произошло жестокое и странное во многих подробностях преступление, загадочные обстоятельства которого измучили головы многих следователей штата и простых жителей города. Об этом событии ему рассказывал отец, который в то время работал в отделе кадров полицейского департамента Риплтауна. Майкл уже смутно помнил многие детали отцовского рассказа, но основные события твёрдо засели в голове адвоката.
В 1965 году администрация города распорядилась построить здание, которое станет вспомогательным городским архивом. В него свозили в основном всю старую административную документацию и прочий хлам. В 1974 году было принято решение утилизировать содержимое архива, а здание выставить на продажу за ненадобностью, и никто тогда не догадывался, что это место станет пристанищем сектанта-педофила.
Утром двадцать четвертого июля 1978 года примерно в одно и то же время в полицейский участок поступили звонки сразу от восьми семей. Все как один твердили: «мой ребёнок пропал», а подробности пропажи были почти неотличимы. Утром мужья как обычно собирались на работу, а жёны готовили завтрак и шли будить детей в школу. Вот только детей в спальнях уже не было.
Полиция провела опрос каждой потерпевшей семьи, их соседей и друзей, а следователь предположил, что дети либо сбежали, либо в городе орудовала группа похитителей, и он больше склонялся к последнему варианту. Пропали только мальчики, но дети были разного возраста и не входили в один круг общения. Самому младшему было девять, а старшему – двенадцать, серьёзная разница в среде детского общества. Они жили в разных частях города, учились в разных классах и относились к семьям из разных социальных и религиозных слоев. Это была настоящая загадка для не столь опытного в расследовании подобных дел департамента полиции Риплтауна.
Примерно в час того же дня начальнику полиции поступил звонок от мэра Пибоди. Его одиннадцатилетний сын Джо пропал, и таким образом стал возможной девятой жертвой предположительных похитителей. Начальник полиции тут же выехал к дому мэра вместе с помощником Робертом Гарметом.
«Гармет был той еще мразью», – не раз говорил отец братьев Райс.
Помощник начальника полиции гордился своим значком, часто злоупотреблял служебным положением и мог арестовать за любой косой взгляд в свою сторону. Многие считали Гармета придурком, но в тоже время старались с ним не связываться и держаться от него подальше.
В городе организовали массовые поиски, тогда в прямом смысле слова осматривали каждый угол. Мэр позаботился о щедром вознаграждении за информацию, которая поможет найти детей. Никто не удивился сотням звонков от желающих получить деньги за состряпанные на коленках истории или беспочвенные обвинения нелюбимого соседа. Но однажды в участок позвонил мужчина, который смог дать подробное описание одежды пропавших детей. Он навёл полицию на автомастерскую. Её перевернули вверх дном, всех работников арестовали и допрашивали куда больше положенного по закону срока, одному из механиков даже свернули челюсть. Но никаких следов пребывания детей в мастерской не нашли. Как выяснилось, свидетель просто хотел насолить её владельцу за то, что тот уволил его три года назад за пьяный дебош. Пьяницу тут же арестовали и выяснилось, что про одежду он узнал от собутыльника, работающего в полиции Риплтауна. За этим последовало позорное увольнение за раскрытие подробностей следствия. Здание городского архива в тот день тоже подвергли обыску, но ничего подозрительного не обнаружили, только покрытую толстым слоем пыли старую мебель и документы. Когда работа в городе не дала никаких результатов, Пибоди связался с администрацией соседних городов и организовал поиски почти по всей северной части штата Горсот, но всё было безрезультатно.
В начале августа Пибоди в приступе ярости и безутешного горя уволил начальника полиции и назначил на лакомое место Роберта Гармета. Через четыре дня поздней ночью, пока город продолжал печалиться о детях, в доме Пибоди раздался телефонный звонок. Это был Гармет.
По его словам, он напал на след похитителя и попросил мэра подготовить вооруженный отряд и ждать звонка. Всего через пол часа большая часть полицейских Риплтауна уже была готова к работе и все в тревоге и суматохе ждали команду. После нескольких часов опустошающего ожидания, Гармет позвонил и сообщил, что нашёл место, где держат детей. Пибоди и весь полицейский автопарк с вооруженными до зубов работниками полицейского департамента и тремя машинами скорой помощи в течение пятнадцати минут окружили здание архива. Главная дверь была забита досками, но черный вход с переулка был открыт. Дверь была вынесена с петель и лежала на полу. Первыми в здание вошли трое сержантов, сразу за ними следовал одетый в бронежилет мэр, который настоял на личном участии в операции. Пройдя небольшую подсобку, они вышли в большую комнату и услышали крик, исходивший откуда-то из глубины здания. Один из замыкающих отряд патрульных настолько испугался, что непроизвольно выстрелил и ранил одного из шедших впереди сержантов. Звук выстрела вкупе с криком сержанта заставили сердца спасателей сжаться от страха. Другой сержант оперативно приказал вынести раненого из здания и передать врачам, потом подошёл к выстрелившему патрульному и попросил его выйти с ним из здания. Свидетели говорили, что позже видели патрульного с разбитым носом.
Через две минуты мертвую тишину вновь разразил крик вполне разборчивых слов:
«Мы в подвале! Это Роберт, мы в подвале!»
Пибоди тут же отдал команду помочь Гармету. Полицейские двигались среди мебельных преград, роняя стулья и столы. Голос Гармета становился всё громче и отчётливее. Пока несколько полицейских и мэр продвигались к подвалу Гармет уже вытащил из дыры в стене двух детей. Они были без сознания. Около дыры, которая вела в подвал, мгновенно очутился Пибоди и, преодолевая страх за судьбу своего ребёнка, хватал и бросал в сторону рядом стоящую мебель, чтобы создать широкий проход остальным спасателям. В итоге из подвала спасли шестерых детей, среди которых оказался и сын мэра. Трое остальных детей – Люк Авертейл, Грэм Номак и Честер Рикс до сих пор считаются пропавшими без вести.
На следующий день Гармет составил подробный отчет о произошедшем. По его словам, он выяснил, что в городе появился человек, ранее обвинявшийся в педофилии. Но в первую очередь он был известен своей страстью к сектам. Тогда-то Гармет и подумал, что это очень даже вяжется с пропажей таких разных детей, которым могли попусту задурить голову. В таком случае он прикинул, что стоит искать не группу похитителей, а человека способного завлечь глупых мальчишек в ловушку. Гармету не составило труда найти, а затем проследить за подозрительным мужчиной и проверить, чем он занимается в городе. Слежку он вёл в течение нескольких часов, большую часть из которых незнакомец отирался около заброшенного архива. Решив действовать, начальник полиции попытался схватить предполагаемого преступника, но последнему удалось ускользнуть. Гармет решил, что жизнь детей сейчас важнее, поэтому он выбил заднюю дверь архива и там, среди мебели нашёл дыру, ведущую в техническую часть подвала. Внутри были обнаружены шестеро детей: все без сознания и сильно обезвожены, одежда изорвана, у одного мальчика были обнаружены следы сексуального насилия, что лишь подтверждало мотивы и личность преступника. Также была обнаружена одежда остальных детей. Их вещи лежали в дальней части подвала, где на стене мелом была нарисована дверь. Вход в подвал также обведен мелом, целую коробку которого позже нашли в нижнем ярусе помещения среди прочего хлама. По анализам крови выяснилось, что дети питались им первое время, но от обезвоживания уже балансировали на грани сознания и обморока.
Но самое странное в этой истории то, что этой части подвала не было ни в одном плане здания. По документам существовала генераторная и комната водоснабжения. Но никакого технического подвала. Он будто появился сам по себе, или же его попросту не учли в макетах. После месячного расследования Авертейла, Номака и Рикса объявили в розыск по всему штату. Как предполагало следствие, преступник скорее всего успел перевезти детей в другое место. Самого же похитителя опознал лично Гармет, передав мэру личное дело преступника. Он также был объявлен в розыск, но будто испарился из страны после последней отсидки. Через год жители Риплтауна окончательно успокоились, кроме родителей и родственников пропавших мальчиков, но даже их рыдания с годами полностью стихли, как и требования изловить и наказать преступника.
В то время горожане обрели лицо города – Роберта Гармета. 13 августа 1978 года был объявлен днём городского героя. В городском парке был организован праздник, на котором мэр наградил Гармета ключом от города, чеком на десять тысяч долларов и документом, подтверждающим, что центральная дорога города Риплтаун будет носить почетное имя Гармет Роуд, в честь местного героя, грозы похитителей детей.
С годами это празднество позабылось, а старый архив продолжал стоять без дела до 2001 года, пока его не выкупили братья Каст, которых не пугала дурная слава этого места. Всего за год здание было переоборудовано и местами перестроено, и уже в 2003 году в городе открылся филиал банка братьев Каст.
9
Майкл припарковался на автостоянке рядом с банком. С пассажирского сиденья он прихватил чёрный дипломат из натуральной кожи, заполненный бланками и копиями договоров, однако главным грузом адвоката было желание поскорее узнать подробности загадочного предложения братьев Каст.
Когда Майкл вышел из машины, то сразу же ощутил насколько сильно припекает солнце. Он захлопнул дверь и оглядел парковку. Солнце вгрызалось в глаза адвоката, поэтому он приставил ко лбу ладонь козырьком. Из двадцати мест занято всего лишь три. Две машины он не узнал, но третья принадлежала Роберту Говарду.
«Время: 08:58, а он уже на работе и как всегда пунктуален.»
Майкл, как человек восхваляющий пунктуальность, ненавидел опоздания. Он мог без угрызений совести попросить опоздавшего ждать, пока не решит все вопросы с теми, кто пришел вовремя, и делать это с выражением несокрушимого спокойствия на лице. Многих возмущало такое поведение, но репутация одного из лучших адвокатов штата заставляла недовольных закрыть глаза на запредельное самомнение Майкла Райса. Сам же адвокат считал это «заботой о своей профессиональной репутации», а заботился он о ней по принципу Густава Каста.
«Репутация – это не вот эти новомодные словечки, которые ещё попробуй выговори. Репутация – это когда люди смотрят на тебя и понимают, что рядом с тобой нужно вести себя только вот так, и никак иначе. Это же они приходят к тебе, так пусть это делают по твоим правилам. Но и сам не забывай, если хочешь заполучить серьёзные связи и влияние, уважай чужие правила, но никогда не лицемерь. Люди вроде меня это быстро замечают. Запомни: у лицемеров есть потолок. У людей с правилами и с уважением к правилам – его нет.»
Пока Майкл шёл к центральному входу банка, солнце беспощадно жгло спину, рубашка стала неприятно прилипать к спине. Рабочий день только начался, а он уже хотел принять прохладный душ.
Майкл подошёл к дверям, и они автоматически открылись, окутав гостя волной приятной прохлады. Большинство работников уже сидели за столами, но среди них не было видно Адама.
«Надеюсь, ты не опаздываешь на работу?» – Спросил Майкл у воображаемого брата.
Он решил пока подняться в кабинет Говарда, а затем обязательно поговорить с братом. Не потому что Линда выест весь мозг, если он этого не сделает, а потому что она была права. Кто знает, что хотят предложить братья Каст? Майкл уже год обсуждал с женой переезд в один из крупнейших городов Америки, а сейчас он и вовсе не исключал вероятности, что братья Каст могут предложить ему хорошую должность где-нибудь в Лос-Анджелесе или Нью-Йорке. Если же переезд будет сулить Майклу лучшую жизнь, то он не задумываясь заберёт с собой Линду и навсегда покинет Риплтаун. Но в глубине души Майкл понимал, перед уездом он должен будет позаботиться о том, чтобы у Адама всё было хорошо. Это его долг как старшего брата.
Майкл, проходя по широкому залу, остановился у стола Адама. Это рабочее место совсем не располагало к деловому и расслабленному разговору. На сером, как камень, столе не было ничего, кроме компьютера и канцелярии, в то время как остальные столы украшали комнатные цветы, семейные фотографии, шоколадки или другие декоративные безделушки. Но главное различие было в том, что на столе Адама не было видно никаких папок, бланков или документов, будто за этим местом вообще никто не работал. Единственное, что делало этот стол личным местом некоего работника банка – это именная табличка. Однако, мало кто понимал, что этот угол отлично описывал прячущегося от жизни Адама, который скрывал любую вещицу в ящики стола, дабы они не привлекали к нему излишнее внимание. Такова была природа человека, чьё имя было высечено на пыльной табличке: «Адам Райс. Микрозаймы – Малое кредитование».
– Мистер Райс, как же я рад вас видеть! – Раздался голос за спиной адвоката.
Майкл обернулся и увидел Ричи Ричардса – лучшего по показателям сотрудника банка. Майкл терпеть не мог этого напыщенного выскочку и ему не хотелось сегодня разговаривать с ним. Впереди итак предстоял трудный разговор с братом, поэтому адвокат решил, что если Ричардс начнёт наседать, то можно себе позволить немного расслабиться и погрызть этого прилипалу.
– Я всё ждал, когда мы увидим вас снова, – продолжил Ричи, вытянув руки, будто хотел обнять старого друга.
Адвокат жестом остановил внезапный, но ожидаемый порыв лицемерной радости.
– Скажи мне, Ричард, ты так тщательно лижешь мой зад, чтобы я стал твоей… как ты там говоришь? «Важной шишкой»? – Лицо Майкла не выражало никаких эмоций, это была одна из выдающихся способностей, которая делала его опасным соперником в здании суда.
– Вот за это вы мне и нравитесь! – Ричи фальшиво усмехнулся. – Вы прямой и серьезный человек. Не буду отрицать, если вы с моей помощью будете вести финансовые…
– А ты не отрицай это, – перебил его Майкл, – просто прими мой отказ как факт!
В помещение будто ворвался шквальный ветер и сдул улыбку с лица Ричи. Её сменило искреннее удивление.
– Мистер Райс, вы так со мной разговариваете, будто я вам враг. Я всего лишь проявляю заботу к вам и вашим деньгам, вот и всё.
– Заботу? – Майкл ехидно улыбнулся. – Всю свою заботу ты можешь налить в чашку, а сверху присыпать кофе с двумя ложками сахара и принести её в кабинет к мистеру Говарду. Все понятно?
Майкл читал Ричарда как открытую книгу: он унижен и его это дико злило.
«Это же они приходят к тебе, так пусть это делают по твоим правилам».
– Я не обязан таскать вам кофе, мистер Майкл Райс, – резко ответил Ричард, по слогам отчеканив имя. – Вы уже не первый раз прилюдно меня оскорбляете. Поэтому, возьмите свою адвокатскую задницу и сами донесите её до кофемашины. – Ричи театрально рассек рукой воздух и махнул в сторону. Его бледный и дрожащий от злобы палец был нацелен прямо на автомат, стоявший в дальнем углу. – И влейте себе в эту задницу хоть весь кофейник. – Он гордо вытянулся, словно струна, явно довольный своим мнимым превосходством.
– Кофейник? Прямо в задницу? – Майкл усмехнулся.
– Да, ты меня правильно понял, адвокатишка, – шёпотом прорычал Ричи, по всей видимости считая себя достойным соперником.
Именно такой реакции он ожидал. Майкл громко расхохотался и вытер воображаемую слезу с уголка глаза. Он добился того, чего хотел. Люди вокруг обратили внимание на не совсем нормальный смех для раннего рабочего дня, и таким образом Майкл обеспечил грядущему поражению Ричи широкую огласку.
– Может, ты уже заткнешь свой рот и перестанешь ржать? А то знаешь, выглядит жалко, – прошипел наклонившийся к адвокату Ричи.
– О, прости! – Майкл прикрыл рот рукой. – Я всегда так реагирую на жалкие оскорбления и угрозы.
– Жалкие? – Ричи поднёс ладонь к плечу Майкла для дружеского хлопка с подтекстом: «Не плачь, парень, и ты кого-либо уделаешь, но не сейчас!» – Думаю, тебе стоит пойти и выпить кофейку, а то выглядишь неважно.
В один миг черты лица Майкла будто окаменели, стали безжизненными и безжалостными, а взгляд тяжёлым. На лице Ричи даже проступило удивление, а затем что-то похожее на испуг, и он отвёл взгляд в сторону, а руку отдернул с такой скоростью, будто притронулся к горячему чайнику. Майкл сделал уверенный шаг к Ричарду, нарушив всякое личное пространство оппонента. Кончики их носов оказались на расстоянии десяти сантиметров, что добавило Ричи неуверенности, а для любопытных наблюдателей – интереса.
– А хочешь узнать, что могу предложить тебе я? – Майкл выдержал паузу, чтобы проверить, какую тактику изберет напыщенный идиот перед ним. Судя по всему – никакую, Ричи сдался. Знаменитый юрист Риплтауна безусловно любил выигрывать словесные баталии, но больше всего удовольствия он получал, добивая противника. – Сейчас я пойду к твоему боссу и моему старому другу, если ты вдруг не знал. Мы с ним побеседуем о важных вещах, а потом уже о всякой чепухе вроде тебя. Ты же в это время сделаешь мне кофе, иначе я сегодня же подниму пару открытых тобой интересных счетов. Скажем, например, счет чьей-нибудь жены, которая пользуется еще не отмытыми деньгами мужа. – Ричи тут же побледнел, а его хитрые глаза запрыгали в паническом танце. – Да-да! Ты понимаешь, о чем я. Идем дальше. Когда об этом узнает Роберт Говард, то он в тот же миг вышвырнет тебя отсюда великолепным пинком под зад. Ты приползёшь домой и неделю будешь беспощадно опустошать бутылки виски из бара. Мне кажется, он у тебя есть. Но тут твоей жене начнёт надоедать такой расклад. Тебе нужно будет искать новую работу, или заняться частными финансовыми консультациями, но вот незадача, кто-то, я даже не знаю кто, обеспечит тебе такие рекомендации и рекламу, что тебя даже в забегаловку картошку охранять не возьмут. Ты так долго просидишь без денег, что твоя жена решит уйти от тебя к другому «лучшему работнику чего-то там». Насколько мне известно, дальше нашего штата тебе деваться некуда, ведь все твои «денежные мешки» живут здесь. – Глаза Ричи выдавали Майклу всё. Враг паниковал. – Вот здесь я хочу остановиться поподробней. – Майкл сделал шаг назад. Он согнул в локте свободную руку и сжал кулак с такой силой, что тот затрясся, а некогда розовая кожа на пальцах побелела. – Представь, что твоя лакшери задница теперь в моих руках. Вот ты уже в отчаянии подводишь себя к мысли о сведении счетов с жизнью… хотя нет. Возможно, сведении счетов со мной? Но и тут промах, жалкие трусы вроде тебя, скорее обмочат штаны, чем найдут в себе смелость отнять чью-то жизнь, в том числе и собственную. И наконец мы подошли к финалу милого путешествия в страну «Куда попадет задница Ричи после его необдуманных угроз?» – ты приползёшь ко мне вымаливать прощение. Конечно, я учту все твои заслуги перед Говардом, образование и рекомендации бывших клиентов и даже может возьму тебя на работу… допустим… кофеварщиком. – Майкл разжал кулак и по-дружески хлопнул по плечу Ричарда. – Прекрасная идея, не находишь? Но, – Майкл вновь сжал кулак, – если ты сейчас поймешь, как неудачно пошутил, думаю, я смогу забыть об этом недоразумении. Ричард, как тебе моё предложение? Ты согласен?
– Да, – тихо произнёс Ричи.
– Что «да»? – Майкл приложил ладонь к уху, будто не расслышал.
– Да, мистер Райс. Прошу прощения, – униженно пробурчал лучший работник.
– Вот и славно! Теперь иди, сделай мне кофе и через пять минут принеси в кабинет Говарда.
Майкл в приподнятом настроении направился в сторону лестницы, ведущей на второй этаж.
***
Ричи проводил Майкла ядовитым взглядом. В это время он чувствовал десятки взоров, направленных на него, и заметил, как двое сотрудников что-то обсуждали и смеялись, а уборщица смотрела на него с сочувствием.
– Ничего. Ничего… ты ещё вспомнишь обо мне, сука, – прошептал униженный Ричи. – Может, ты и крут, адвокатишка… – Ричи вспомнил, как однажды в туалете пересёкся с Адамом Райсом и несколько раз ради развлечения со всей силы врезал ему по животу и бёдрам. Затем Ричи пригрозил жертве серьёзной расправой, если тот расскажет кому-либо о произошедшем. Адам молча прихрамывал целую неделю, а Ричи понял, что у него появился самый настоящий «мальчик для битья». – Но как заплачет твой братишка, когда я разобью ему рожу?
***
Майкл шагал по коридору мимо фотографий почётных гостей и различных наград в сфере банковского обслуживания и бизнеса. Адвокат прошёл половину пути и через стекло кивком поприветствовал охранника Пита, работавшего исключительно в комнате видеонаблюдения, в отличии от остальной охраны, расставленной по первому этажу. В конце коридора повернул направо и поспешил к двери с золотой табличкой «Роберт Говард – Управляющий банка», которую охраняла огромная 110-килограмовая секретарша Сара. Майкл испытывал к ней стойкое отвращение. Он не верил в такое заболевание как ожирение и всё, что с ним было связано, а скорее считал, что такие люди пришли на Землю, дабы уродовать её и скупать сотворённую человечеством съестную гадость. Каждый раз, замечая Сару, Майкл представлял себе Линду: красивое лицо с пухлыми губами и пшеничными волнистыми волосами, стройная в теле и пышная в уме. Но главным достоинством супруги Майкл считал её руки – изящные и нежные, словно её кожа с годами не теряла и крупицы бархатной молодости. Во время секса, когда она поглаживала Майклу спину или что-нибудь более пикантное, он терял связь с реальностью и уносился туда, где нет никаких забот и проблем, а есть только он, Линда и наслаждение.
– Мистер Райс! – Сара улыбнулась. – Я так рада видеть вас.
– Добрый день, Сара… – Фальшивая улыбка проступила на лице Майкла. – Мистер Говард меня ждёт, а я очень тороплюсь. – Майкл попытался быстро проскользнуть мимо мерзкой секретарши и вспомнил слова Говарда:
«Она настоящий профессионал своего дела. Майки, я без неё вообще бы ничего не успевал, так что, будь любезен, не говори о Саре плохо, по крайней мере, при мне».
– Да, мистер Говард предупредил, что вы должны зайти. – Сара, не спуская с него взгляда, протянула складчатую руку к телефону и нажала кнопку. – Мистер Говард, к вам мистер Райс.
В этот момент Майкл думал перехватить у Сары связь с начальником банка и крикнуть в коммутатор:
«Хьюстон, у меня толстенные проблемы, отдай мне приказ войти в штаб. Я больше не могу находиться с ней в одном пространстве. Она отвратительна! Хьюстон! Хьюсто-о-он!»
К его счастью, ждать ответа пришлось недолго.
– Пригласи его ко мне, – прозвучал грубый голос из телефона.
– Проходите, мистер Райс. – Женщина вернула руку в исходное положение, и на сгибе проступили новые и так ненавистные Майклу складки.
– Спасибо, Сара! – Его внутреннее «я» ликовало. Моби Дик остаётся, и он покидает его воды живым.
Майкл вошёл в строгий и исторгающий успех кабинет; бар с элитным виски и бурбоном был расположен прямо под висевшими фотографиями Говарда с президентом и представителями конгресса, что уж говорить о другом десятке фото со звёздами кино, музыки и крупного бизнеса. Адвокат всякий раз восторгался кабинетом банкира, особенно его библиотекой, где каждый книжный ряд украшала награда за неоценимый вклад в развитие банковского дела и экономики США, а также многих других сопричастных отраслей. Майкл никогда не лукавил, когда в компании называл Роберта Говарда выдающимся человеком, которого он прямо сейчас видел сидящим за тёмным столом с, как и всегда, задумчивым морщинистым лицом и аккуратно причёсанными седыми волосами. На нём чёрный классический костюм с синей рубашкой за несколько сотен долларов и очки для чтения, которые управляющий держал в руке.