Читать книгу Английский язык для начинающих. Тренинговая система-самоучитель - Дэйв Томас - Страница 12
Задействуйте знакомых
Объяснение
ОглавлениеКомментарии
Местоимение you переводится на российский как ты или же вы
в смысле мн. ч., а еще как обходительное воззвание к мужику или же даме. Российский дополнительный глагол есть, сообразный британскому
to be (в подлинном времени am, is, are), в речи и на послании
спускается. Эти неявные, предполагаемые формы российского есть станут
классифицироваться в тексте как [-]. Текста и обороты, данные в
круглых скобках, не находят соотношения в британском тексте. Их
внедрение диктуется соображениями российской стилистики. Местоимение it -оно, это – замещает существительные
обозначающие неодушевленные предметы.
he – он, she – она – замещают мужчину или же
даму.
we – значит мы. Хитросплетение текстов there is переводится как есть, располагается,
негативная конфигурация: there isn’t – нет чего-нибудь, что-нибудь отсутствует. Выражение not at all значит: вообщем нет, нисколечко, вовсе. Местоимение I пишется всякий раз с большущий буковки.