Читать книгу Мошка в зенице Господней - Джерри Пурнелл - Страница 10
Часть первая
Зонд безумного Эдди
5
Лик Господа
ОглавлениеБлейн добрался до мостика, занял капитанское кресло, застегнул ремни и потянулся к кнопке громкой связи. С экрана на него взглянул из капитанской каюты испуганный гардемарин Уитбрид.
Блейн рискнул:
– Прочтите мне, что там написано, Уитбрид.
– Сэр?
– У вас же на столе лежит устав, да? И он раскрыт на положении о контакте с пришельцами, верно? Прошу зачитать. – Блейн помнил, что когда-то давно проглядывал устав забавы ради – как и большинство кадетов.
– Да, сэр.
Уитбрид удивился прозорливости капитана, но потом, похоже, решил, что старшему по званию это положено по статусу. Кроме того, о сегодняшнем происшествии еще сложат легенды.
– Статья под номером четыре тысячи пятьсот. Зачитываю.
«Первый контакт с негуманоидными мыслящими существами. Примечание. Мыслящими существами считаются создания, использующие орудия труда и характеризующиеся совместными целенаправленными действиями. Дополнение к примечанию. Здесь необходимо учитывать некоторые факторы. Ульевые крысы Макассара, к примеру, при сооружении гнезд пользуются орудиями труда, но не являются мыслящими.
Параграф один. При встрече с мыслящими негуманоидными существами старший начальник обязан доложить о контакте в ближайший штаб флота. Все прочие распоряжения подлежат исполнению во вторую очередь уже после завершения контакта.
Параграф два. Объективно описав обстановку, важно попытаться установить с чужаками контакт, не подвергая риску свою команду и не действуя без приказа вышестоящего начальства. Хотя начинать первыми военные действия нецелесообразно, надо помнить о том, что чужаки могут быть настроены враждебно.
Параграф третий…»
Уитбриду помешало последнее предупреждение об ускорении. Блейн признательно кивнул гардемарину и откинулся на спинку кресла. Вряд ли им сейчас пригодятся подобные правила! Они имели дело с внезапным контактом первого вида.
Да и командование знало, что «Макартур» отправился на перехват корабля чужаков.
Сила тяжести на «Макартуре» возрастала постепенно, давая команде время подготовиться, и через минуту достигла трех g. Блейн чувствовал, как двести шестьдесят килограммов вдавливают его в противоперегрузочное кресло. Те, кто еще не пристегнулся, передвигались с крайней осторожностью: резко увеличившийся вес давал о себе знать. Тем не менее такое ускорение не могло искалечить. Впрочем, на Бери оно могло сказаться… если торговец вздумает вылезти из постели.
Зато Блейн чувствовал себя довольно комфортно. Противоперегрузочное кресло, снабженное подголовником, управлялось при помощи легких касаний и могло поворачиваться во все стороны, и теперь Блейн без труда видел весь мостик.
Кстати, в кресле имелись и индивидуальные медицинские приспособления: взять хотя бы тот же гибкий шланг… Что ни говори, а военные корабли создавались для длительных периодов высокой силы тяжести.
Блейн нажал несколько кнопок, и у него над головой развернулся трехмерный монитор с графиками. Затем Род активировал функцию приватности, и никто из команды не мог видеть, что выведено у него на экран. Вокруг сновали офицеры, Каргилл и штурман Реннер стояли возле астронавигационного поста, гардемарин Стейли уселся у рулевой консоли, готовый помочь в случае необходимости (правда, главным образом, он изучал навыки управления кораблем).
Длинные пальцы Блейна забегали по клавишам…
Протяженная зеленая линия скорости, короткий лиловый вектор, указывающий в противоположную сторону… а между ними – белый шарик. Итак, пришельцы явились сюда прямо из системы Мошки и тормозят, входя в систему Новой Каледонии. Белый шарик оказался побольше земной Луны. Объект величиной с корабль выглядел бы на экране крохотной точкой.
Хорошо, что Уитбрид ничего не заметил. По «Макартуру» разлетелись бы сплетни, пересуды… среди рекрутов началась бы паника… Блейн ощутил во рту металлический привкус собственного страха.
Боже, неужели корабль пришельцев настолько огромен?
– Каким образом можно создать махину таких размеров? – пробормотал Род.
На строительство ушло бы тридцать пять световых лет по обычному космосу! Никакая человеческая цивилизация не могла бы изобрести такую штуковину! Как вообще Адмиралтейство предполагает «исследовать» объект? Его же надо сперва «перехватить»… и высадить на него десант!
– Расчет курса на Бригид готов, сэр, – доложил штурман Реннер.
Блейн отогнал прочь посторонние мысли и прикоснулся к соседнему монитору, связанному с управлением. Курс корабля выглядел живописной диаграммой под столбиками цифр. Род с усилием выдавил:
– Хорошо, – и снова вернулся к видневшемуся на экране гигантскому объекту.
Торопливо выудил из кармана компьютер и схватил стило.
В ответ по экрану побежали слова и цифры. Блейн кивнул.
Разумеется, световое давление можно применять для полета. Фактически «Макартур» делал именно это, используя реакцию синтеза гелия из тяжелого водорода для получения фотонов, которые потом собирались в гигантский конус света. Отражающее зеркало «складировало» и любые другие источники света, тем самым удваивая собственную эффективность. Конечно, зеркалу следовало быть максимально большим и отражать весь падающий на него свет.
Блейн что-то недовольно пробурчал себе под нос. Ему вовсе не хотелось атаковать на своем залатанном боевом крейсере махину – да еще набитую чужаками, путешествующими в открытом космосе!
Ага, ясно: компьютер показывал, что объект имеет размеры планеты, а в действительности это, вероятно, полотнище серебряной ткани несколько тысяч километров в поперечнике, прикрепленное к чему-то, что должно быть собственно кораблем.
При таком альбедо… Блейн торопливо прикинул в уме и опять закивал. Итак, площадь солнечного паруса должна превышать восемь миллионов квадратных километров. Если он круглый, то его диаметр – более трех тысяч километров.
Они используют давление света, значит… Блейн запросил данные о торможении корабля пришельцев, посчитал его соотношение с общим отраженным светом и улыбнулся.
Вес паруса вместе с полезным грузом составлял около четырехсот пятидесяти тонн.
Данный факт не внушал никаких опасений.
В принципе подобные параметры не тянули на настоящий космический корабль, по крайней мере, на такой, который мог бы преодолеть тридцать пять световых лет в обычном пространстве. Пилоты чужаков наверняка уже свихнулись от тесноты – конечно, если они не маломерки, которые обожают ютиться в замкнутом пространстве или не провели пару сотен лет в надувных баллонах с матовыми непроницаемыми стенками… Впрочем, пока о чужаках ничего не известно, и оставалось лишь гадать, с кем и чем столкнется экипаж «Макартура» и его капитан.
Но сейчас Блейн ничего не мог поделать.
Он погладил горбинку на носу, хотел было выключить экран, передумал и добавил увеличение. Довольно долго глазел на изображение, а затем вполголоса выругался.
Пришельцы направлялись именно к солнцу.
Тормозя на трех g, «Макартур» вышел на орбиту Бригид и спустился прямо в защитное поле Лэнгстона. Залитая светом равнина являлась прекрасной посадочной площадкой.
Со стороны все выглядело так, словно угольно-черная стрела спикировала на громадную черную подушку. Защитное поле поглотило энергию удара, и ландшафт Бригид остался неповрежденным – иначе бы не обошлось без огромных выбоин кратеров.
Персонал заправочной станции незамедлительно занялся делом. Жидкий водород, получаемый электролизом из пористого льда Бригид и очищаемый после сжижения, полился в емкости «Макартура». Тем временем Синклер вывел своих людей наружу. Они сновали вокруг корабля, пользуясь преимуществами низкой силы тяжести и теневой стороны. Боцманы орали на снабженцев, те тоже не давали себя в обиду: в общем, все шло как по маслу.
– Командор Френзи просит разрешения подняться на борт, сэр, – доложил вахтенный офицер.
Род скорчил гримасу.
– Пусть поднимается, – сказал он и повернулся к Салли Фаулер, скромно сидевшей на месте вахтенного гардемарина. – Поймите, мы проделаем весь путь с максимальным ускорением, а вы в курсе того, как перегрузки действуют на организм. Кроме того, наш перелет сам по себе – нешуточное испытание!
– Фу! Но вам же приказано доставить меня на Новую Шотландию, – обиженно напомнила она, – а о высадке на Бригид ничего не говорилось.
– Приказ был слишком расплывчатый. Знай Кзиллер, что нам, возможно, предстоит очередная бойня, он ни за что не позволил бы вам находиться на борту корабля. Теперь ответственность за вашу жизнь лежит на мне, и поскольку я капитан «Макартура», я, конечно же, не позволю, чтобы племянница сенатора Фаулера хоть как-то пострадала из-за военного конфликта.
– Ох! – Она на мгновение задумалась, подыскивая другой подход. – Род, выслушайте меня! Для вас началось новое увлекательное приключение, верно? А что, по-вашему, чувствую я? Нам неизвестно, чужаки это или просто заблудившиеся колонисты, которые пытаются вернуться в Империю… Зато я понимаю, что теперь я не могу упустить свой шанс! Изучение чужих культур – вот моя профессиональная сфера. Это то, для чего я училась. Я – единственный антрополог на борту. Я вам просто необходима.
– Мы можем обойтись без вас. Вы сильно рискуете.
– Но вы позволили мистеру Бери остаться на борту.
– Не по своей воле. Адмиралтейство приказало не выпускать Бери с корабля. Меня не волнует его судьба, но небезразлична безопасность – не только ваша, но и ваших слуг…
– Я не собираюсь спорить с вами по поводу Адама и Энни. Вдобавок они плохо переносят ускорение. Но меня вы не сможете переубедить. И я тоже кое-что умею, капитан лорд Родерик Блейн. После гиперпространственного прыжка вы ошеломленно таращились по сторонам и не знали, что предпринять, зато я сумела выйти из каюты и приковылять к вашему капитанскому мостику! Поэтому вам не стоит обвинять меня в беспомощности! В общем, или вы позволите мне остаться, или…
– Или – что?
– Ничего, конечно. У меня нет козырей в рукаве, капитан. Пожалуйста, Род! – взмолилась Салли и надула губы, после чего устремила на Блейна чарующий взгляд.
Род даже рассмеялся.
– Командор Френзи, сэр, – доложил часовой, охраняющий трап на мостик.
– Входите, Ромео, входите, – произнес Род с наигранной сердечностью.
Френзи уже было тридцать пять, на добрый десяток лет больше, чем Блейну, и Род однажды целых три месяца служил под его руководством, выполняя самые жалкие поручения старшего по званию. Надо отдать Френзи должное: он оказался превосходным администратором, хотя и являлся отвратительным служакой.
Френзи осмотрел мостик и выпятил челюсть.
– А-а, Блейн… Где капитан Кзиллер?
– На Нью-Чикаго, – вежливо ответил Род. – Теперь я командир «Макартура». – Он повернулся так, чтобы Френзи мог видеть кольца на его рукавах, по четыре на каждом.
Френзи прищурил глаза и скептически поджал губы.
– Поздравляю… сэр, – проговорил он.
– Спасибо, Ромео.
– В таком случае я ухожу и скажу своим людям, чтобы они не торопились с заправкой, – заявил Френзи холодным тоном.
– Черт возьми, что значит «чтобы не торопились»? У меня очередность – «двойное А». Хотите взглянуть на сообщение?
– Я уже с ним ознакомился. Копию передали на мою станцию, Блейн… то есть капитан. Но из сообщения совершенно ясно следует, что командиром «Макартура» адмирал Кранстон считает Кзиллера. Я полагаю, сэр, он не послал бы корабль на перехват чужаков, если бы знал, что его капитан… молодой офицер, впервые принявший командование… сэр.
Прежде чем Блейн успел ответить, Салли произнесла:
– Я тоже видела сообщение, командор, и оно адресовано на «Макартур», а не Кзиллеру. И дает кораблю право на первоочередную заправку.
Френзи неодобрительно покосился на Салли.
– Что ж, для перехвата вполне достаточно «Лермонтова». А теперь, если позволите, капитан, я должен вернуться на станцию. – Он опять взглянул на Салли. – Странно, что женщин стали принимать в гардемарины.
– Я имею честь быть племянницей сенатора Фаулера и нахожусь на корабле по приказу Адмиралтейства, командор, – сурово отчеканила девушка. – Меня удивляет ваша невоспитанность. В моей семье не привыкли к подобному обращению, и мои друзья при дворе будут шокированы, узнав, что имперские офицеры могут быть настолько грубы.
Френзи покраснел и запыхтел от сдерживаемой ярости.
– Прошу прощения, леди. Поверьте, я и не думал вас оскорбить… однако меня поразило ваше присутствие на «Макартуре». Мы редко встречаем на борту военного корабля девушек… и, разумеется, если видим, то они не столь привлекательны, как вы, юная леди… Еще раз простите… – единым духом выпалив это, Френзи стремительно покинул мостик.
– Скажите, вы-то почему мямлили? – спросила Салли у Блейна.
Он что-то промычал и выскочил из кресла.
– Он сообщит Кранстону, что здесь командую я! У нас есть… ага! Сообщение идет до Новой Шотландии около часа и столько же времени требуется для ответа… – Род ткнул пальцем в кнопку интеркома. – ВНИМАНИЕ! ГОВОРИТ КАПИТАН. СРОЧНЫЙ СТАРТ ЧЕРЕЗ СТО ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ МИНУТ. ПОВТОРЯЮ. СРОЧНЫЙ СТАРТ ЧЕРЕЗ СТО ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ МИНУТ. ЛЮДЕЙ, НЕ ВЕРНУВШИХСЯ НА БОРТ, ОСТАВЛЯЕМ ЗДЕСЬ.
– Здорово придумано! – пылко воскликнула Салли. – Пусть теперь отправляет свои сообщения!
Блейн опять начал подгонять экипаж «Макартура», а Салли покинула мостик и отправилась в свою каюту.
Род отдал новое распоряжение:
– Командор Синклер, в случае непредвиденных обстоятельств сразу же введите меня в курс дела.
«И пусть Френзи только попробует помешать!» – подумал Блейн.
У него прямо руки чесались, так хотелось вмазать Френзи по физиономии. Если он столкнется с Френзи, то он наверняка это сделает…
Когда-то Блейн мечтал пристрелить Френзи.
Вскоре пошли рапорты. Довольный Каргилл явился на мостик с пачкой приказов о переводе. Боцманы «Макартура», получив копии сообщения о первоочередности, задействовали лучших специалистов Бригид.
Команда «Макартура» сгрудилась вокруг корабля. Кто-то убирал поврежденное оборудование, а кто-то торопливо монтировал новые детали, доставленные из складских помещений станции, и проверял обшивку корабля. Ремонтные работы были в самом разгаре.
Новые запасные части, необходимые «Макартуру», по мере поступления аккуратно складировали. Позднее их тоже можно будет использовать, правда, сначала надо будет разобраться, что к чему. Ничего, у них на борту есть умелец Синклер – уж он-то постарается на славу!
Род посмотрел на шеренгу стандартных черных ящиков и пожал плечами. Заметив микроволновый кипятильник, он отправил его в офицерскую кают-компанию. Каргиллу понравится.
Когда заправка почти завершилась, Род надел вакуумный скафандр и выбрался наружу. Он мог не присматривать за экипажем, но его присутствие морально поддерживало команду, знавшую, что Старик тут, рядом.
Воспользовавшись свободной минутой, Род уставился вверх.
Через пустоту космоса на него, казалось, смотрел Лик Господа.
Угольный Мешок был не слишком крупной газово-пылевой туманностью – от двадцати четырех до тридцати световых лет протяженностью, – но плотной и достаточно близкой к Новой Каледонии, чтобы закрывать четверть небосвода. Землю и Спарту – столицу Империи – отсюда было не видать. Бескрайняя чернота закрывала большую часть Империи, но служила превосходным темным бархатным фоном для двух ближних ярких звезд.
Впрочем, Глазу Мёрчисона, пожалуй, и не требовался подобный контраст. Глаз Мёрчисона был ярчайшей звездой на небе – огромный красный гигант в тридцати пяти световых годах отсюда. А белой точкой слева от Глаза Мёрчисона являлся его желтый спутник-карлик, мелкий, тусклый и малоинтересный. Мошка.
Оттуда, откуда смотрел Род, Угольный Мешок напоминал человека в капюшоне (его голову и плечи), а красный сверхгигант – бдительное недоброжелательное око великана.
Лик Господа… Вся Империя знала, как необычен Угольный Мешок, если наблюдать за ним из системы Новой Каледонии, но быть здесь и смотреть на него, мерцающего в черной пустоте космического пространства, – совсем другое дело. На снимках он выглядел как… просто как Угольный Мешок. А тут он становился реальностью.
А теперь прямо от Мошки в Зенице Господней к ним летело нечто, что они пока не могли толком разглядеть.