Читать книгу Непокорная красотка - Джейд Ли - Страница 6

Глава 3
Настоящая леди всегда благодарна мужчине за его защиту и помощь

Оглавление

Стивен не стал дожидаться отъезда матери и его подопечной. Сам он ушел сразу после завтрака, направившись прямо к Олтетену и Керстену, стряпчим.

«Не стоит рассчитывать на то, что я услышу от них что-то необычное, – уговаривал он себя, труся верхом по Броад-стрит. – Мне просто надлежит узнать о моей новой подопечной как можно больше. Каждому хорошему солдату известно, что в любом случае желательно иметь побольше информации». К сожалению, он понимал, что от их адвоката, мистера Джереми Олтетена, в этом смысле явно было мало толку.

Конечно, контора «Олтетен и Керстен» оказывала семье графа поддержку в юридических вопросах много лет. Однако мистер Джереми Олтетен, молодой человек двадцати семи лет, не помогал отцу Стивена в вопросе, касавшемся условий опекунства над мисс Виндхэм. Эта задача легла на плечи отца Джереми, мистера Джеймса Олтетена, который отошел от дел в прошлом году в связи с тяжелой болезнью.

Итак, примерно через три часа, после объезда дорожного происшествия, двух поворотов не в ту сторону и томительного ожидания в уныло обставленной гостиной, Стивен наконец-то вошел в комнату бывшего стряпчего своего отца. Оглядываясь по сторонам, он пытался рассмотреть в полумраке комнаты как можно больше деталей.

Первым делом ему бросилась в глаза аскетическая простота. После богатой обстановки остальной части дома он ожидал увидеть здесь нечто столь же грандиозное. Но тут все было крайне просто, ничего лишнего, только самое необходимое, что свидетельствовало о склонности старого стряпчего к практичности.

Осмотревшись, Стивен встретился глазами с молодой женщиной, видимо дочерью хозяина. Одетая в скромное платье, с аккуратно причесанными волосами, она казалась очень спокойной, но в то же время немного печальной. При его появлении она тут же встала, сделала шаг вперед и присела перед ним в сдержанном реверансе.

– Он проснулся всего пять минут назад и сразу же пожелал увидеть вас, – сказала она. – Но прошу вас, милорд, он очень быстро устает.

– Я понимаю, – ответил Стивен.

Женщина кивнула и тихо удалилась, оставив Стивена перед большой кроватью, на которой лежал маленький, изможденный болезнью человек.

– Добрый день, мистер Олтетен. Благодарю, что уделили мне время.

– Что вы, что вы, милорд, – с присвистом произнес джентльмен. – Я всегда рад визиту, особенно визиту вашей светлости. Расскажите мне о событиях в вашей семье.

Стивен устроился в стоявшем рядом кресле и приступил к подробному изложению недавних потерь в своем семействе, как сделал бы это для престарелой тетушки. Он рассказал о смерти отца и неожиданной кончине брата, упомянул о своем поспешном возвращении из Испании и о том, как молодой Олтетен помогал ему уладить все формальности с графским титулом.

Во время своего рассказа Стивен внимательно следил за человеком, от которого когда-то так зависел его отец. Остатки седых волос на его голове были тусклого серого цвета. Он был невероятно тощим, а лежавшие на одеяле худые руки походили на суковатые палки. Но больше всего поразили Стивена его глаза. Эти карие глаза оказались неожиданно большими, несмотря на окружавшие их глубокие морщины, заработанные, без сомнения, за долгие годы пристального рассматривания разных документов. Однако Стивен заметил и затуманившую их тревожную дымку. Но как только глаза эти прищурились, Стивен тут же увидел того человека, каким Олтетен был когда-то. Правда, уже в следующий миг взгляд мистера Олтетена помутнел, и молодой граф понял, что внимание старого друга их семьи рассеялось.

«Мне нужно поскорее покончить с моим вопросом, пока я полностью не потерял связь с ним», – угрюмо подумал Стивен.

– Мистер Олтетен, сэр, возможно, вы помните мисс Аманду Виндхэм из Йорка? Несколько лет тому назад ее отец, мой дядя, умер, оставив в наследство небольшое имение, права на которое вы оформляли.

Глаза старика вдруг потеряли всякое выражение, и Стивен испугался, что проделал весь этот путь напрасно; но затем вдруг взгляд стряпчего просветлел, и он, тяжело дыша, сказал:

– О да, Виндхэм. Одна дочь. Маленькая бедняжка. Вся одета в белое. – Он поднял глаза и издал нечто наподобие короткого смеха, болезненно скривив лицо. – Похожа на меня в этом чертовом саване.

Стивен улыбнулся, отдав должное черному юмору больного.

– Она приехала в Лондон в качестве моей подопечной. Мы будем попечителями ее первого светского сезона.

Лицо старика скривилось в гримасе, когда он смущенно нахмурился.

– Мисс Виндхэм? Светский сезон? Не думал, что она на такое способна.

– Сэр?..

Но стряпчий, похоже, уже погрузился в свои собственные мысли, снова издав этот странный смех.

– Тогда, может быть, и у меня есть надежда, если уж такая девочка смогла выжить.

– Она была настолько сильно больна?

– Думаю, стояла одной ногой в могиле. Так вы говорите, что она приехала сюда на свой первый светский сезон?

– Да, сэр.

– Что ж, – хрипло произнес старик, – возможно, тогда мне нужно было бы послать за той второй, внебрачной дочерью.

Стивен непонимающе заморгал, решив, что стряпчий, скорее всего, витает в каких-то своих мыслях.

– Я говорю о мисс Виндхэм, сэр. Мисс Аманде Виндхэм.

Старый джентльмен повернулся и внимательно посмотрел на Стивена.

– Я знаю, кого вы имеете в виду. А я говорю о ее сводной сестре, той, которая разбирается в травах. Помню, во время моего визита туда эта девушка заварила мне чай, который, как она сказала, помогает при болезни легких. – Последние его слова превратились уже в сплошной свистящий хрип, и очень скоро он зашелся в приступе неудержимого кашля.

Оглядевшись по сторонам, Стивен взял с прикроватного столика стакан тепловатой воды и помог старику сделать глоток, поддержав его за плечи; сердце у него сжалось от ощущения невесомости этого содрогающегося в спазмах старческого тела.

Только через пять минут старик смог заговорить снова; голос его был слабым и едва слышным, но при этом стряпчий, не лишенный юмора, даже пытался шутить.

– Сейчас мне бы весьма пригодился настой этой колдуньи, – улыбнувшись, сказал он.

Стивен вежливо кивнул, полностью потеряв интерес к старому скандалу вокруг его дяди. Теперь все его мысли были направлены на Аманду.

– Сэр, есть ли еще что-нибудь, что вы могли бы рассказать мне про Аманду Виндхэм? Что еще вы помните о ней?

Старик нахмурил лоб и недовольно скривил губы.

– Там и запоминать-то особо нечего было. В последний раз я видел ее чуть более двух лет тому назад. Маленькое язвительное создание, вся в белом… Она сказала, что так чувствует себя ближе к Небесам. А я подумал, что она похожа, скорее, на засушенную мумию.

Его следующий смешок привел к еще одному, уже более серьезному приступу кашля; старик лишь судорожно ловил ртом воздух и был таким бледным и слабым, что мог только моргать своими слезящимися глазами.

Стивен понял, что разговор их окончен, и тяжело вздохнул. Хотя ему хотелось еще порасспрашивать старого джентльмена, он видел, что тот изнемог от напряжения и уже не в состоянии продолжать разговор. Поднявшись, граф поспешно позвал женщину и тут же ушел.

Через пять минут он снова был на улице и, несмотря на прекрасный лондонский день, недовольно хмурился. Стряпчий описал Аманду язвительной и изможденной болезнью, использовав два эпитета, которые Стивену никогда бы и голову не пришло применить по отношению к этой девушке. А теперь еще и это странное упоминание о белом облачении, тогда как Аманда открыто заявила ему, что просто ненавидит этот цвет.

Было очевидно, что произошло что-то очень значительное, заставившее чахлую девушку превратиться в отзывчивую, открытую и живую женщину, какой Аманда выглядела сегодня. Может быть, смена религии? Стивен пожал плечами. Что бы ни случилось, это должно было быть чем-то очень существенным.

Возможно, ему следует съездить в Йорк и осмотреться на месте. Задать несколько нескромных вопросов и заплатить гинею-другую, чтобы узнать всю эту историю в подробностях. И он обязательно добьется своего! Стивен искоса взглянул на солнце, оценивая его положение на небе. У него есть время, чтобы отправиться туда еще сегодня. Тогда в Йорке он сможет быть завтра к вечеру. Но, к сожалению, другие поместья требовали гораздо большего его внимания, чем йоркширское имение. За время своей долгой болезни отец слишком пренебрегал ими. А его брат Гарри оставил все дела в полном хаосе. Стивен просто не мог позволить себе терять время на поездку в Йорк.

Вздохнув, Стивен вынул свои карманные часы и сосредоточился на том, чтобы спланировать остаток этого дня. Он потратил чересчур много времени на визит к старому мистеру Олтетену, так что теперь у него оставалось всего полчаса на встречу с Перри, виконтом Дербароу, его наставником по части овцеводства. Глухо застонав, Стивен пришпорил своего черного жеребца, безуспешно стараясь выбросить из головы мысли о молодой подопечной, которая требовала особого внимания.

Она была необычной, странно интригующей, неистово напористой и безнадежно прямолинейной. Ее окружала тайна, и он был полон решимости разгадать ее. Возможно, ему удастся получить ответы на свои вопросы у самой девушки. Прочесть ее мысли ему определенно удастся. Какой-нибудь час пристального внимания к ней должен обеспечить его всей необходимой информацией, которую он искал.

Чувствуя, как впервые на этой неделе у него поднимается настроение, Стивен улыбнулся. «Да, – подумал он, – нужно всего лишь еще немного поработать с этой странной Амандой, и у меня в руках будет ключ к столь загадочной зажигательной провинциалке».

* * *

Джиллиан сидела и смотрела в окно на тихую лондонскую ночь. Больше всего на свете ей сейчас хотелось раствориться в этой темноте, побродить по диким болотам своего детства, чтобы успокоить поднявшуюся в груди тревогу.

Но она не могла этого сделать. Это был Лондон, и, несмотря на горячее желание пренебречь всеми ограничениями графа, Джиллиан была не настолько глупа. Отправиться в одиночку гулять по ночному Лондону – весьма глупая затея, не говоря уже о том, что совершенно бесполезная. Она и представить себе не могла что-то менее спокойное и умиротворяющее, чем большой город.

Когда Джиллиан составляла свой план относительно того, как занять место Аманды, она мечтала о пылких поклонниках, элегантных бальных платьях, о непрерывной радости и смехе в течение многих месяцев, которые придут с богатством и… статусом законной дочери дворянина. Тогда она не думала о каких-то корсетах, туповатой прислуге и разных нелепых ограничениях, словно специально придуманных для того, чтобы отравить жизнь любому нормальному человеку.

Белое! Ей придется одеваться в белое. Нельзя никуда ходить одной. Нужно все время носить шляпку, разговаривать тихо и только о каких-то учтивых пустяках. Да, она слышала все эти правила, которые граф перечислял ей вчера вечером, но, честно говоря, почти не обратила на них внимания. Потому что считала все это лишь плодом его неприязненного отношения, а вовсе не важными предписаниями, которым надо будет следовать.

Но потом она с ужасом обнаружила, что графиня не только твердо поддерживает каждое из этих строгих требований, но добавила к ним еще и кое-что свое. Джиллиан могла бы пренебречь и этим тоже – в конце концов, похоже, леди Мавенфорд просто нравился испытываемый Джиллиан дискомфорт, – но и портниха, к которой они приехали, тоже была явно шокирована тем, что кто-то в принципе может задавать какие-то вопросы насчет этих самых правил.

– Ну, разумеется, вы должны быть одеты во все белое! – горячо воскликнула модистка с сильным французским акцентом. – Разве ваша мама не рассказывала вам такие простые вещи?

– Ее мама умерла при родах, – ответила за нее графиня своим обычным высокомерным тоном. – Боюсь, что наша Аманда совсем не знакома с утонченностью высшего общества.

– Ах, – отозвалась модистка, со снисходительным пониманием кивнув графине, – тогда вам очень повезло, что учить вас правилам хорошего тона будет леди Мавенфорд. Она мудрая женщина и никогда не допускает ни малейшего промаха.

Графиня, конечно, улыбнулась такому лестному комплименту, а модистка поклонилась ей, в то время как Джиллиан едва не задохнулась от возмущения. Перехлестывающее через край восхищение портнихи, разумеется, было направлено только на то, чтобы заработать доверие графини. Это бы понял любой глупец. Раньше Джиллиан просто посмеялась бы над этим представлением, но лесть укрепила взаимную приязнь этих двух женщин, и Джиллиан потеряла всякую надежду на то, что портниха поможет ей пошить хотя бы одно эффектное бальное платье.

И уже очень скоро Джиллиан отказалась от бесполезных попыток как-то высказывать свое мнение. Она даже перестала обращать внимание на многочисленные отрезы тканей, которые выносили и прикладывали к ее фигуре. Она превратилась в человекоподобную куклу. Закрыв глаза, Джиллиан представляла себе, что находится у себя в Йорке, в своем тайном убежище на дереве.

Все исчезло. Даже ее радужные мечты.

После всех покупок, которые, как показалось Джиллиан, длились бесконечно, они с графиней вернулись домой. Пожилая дама, жалуясь на изнеможение, тут же удалилась к себе спать. А Джиллиан отправилась в свою комнату, встретилась взглядом с глуповатой горничной и сбежала из своей спальни вниз. Здесь она пообедала в полном одиночестве, раздосадованная тем, что граф не удосужился вернуться к этому времени.

К полуночи она провела несколько часов в уединенных размышлениях. Джиллиан привыкла долго находиться в подавленном настроении, и вскоре ее мечты снова набрали силу, равно как и ее решимость добиться их осуществления. Если настоящая Аманда не смогла обуздать ее нрав своими бесконечными оскорблениями, то отсутствие внимания графа должно было стать для нее настоящим облегчением. Если преподобный Хэллоусби не смог пристыдить ее своими постоянными проповедями о позоре ее рождения вне брака, то умение ее некрасивой горничной молчать определенно было подарком Небес.

Она не будет бояться или испытывать стыд. «Я Аманда Фейт Виндхэм, – напомнила себе девушка, – а не робкая незаконнорожденная родственница, выживающая благодаря милости злой хозяйки этого дома». И как Аманда она выйдет на свой собственный путь. Но сначала ей необходимо откровенно поговорить с графом. При условии, что он когда-нибудь все-таки вернется домой.

И он вернулся, правда, очень поздно, около часа ночи. К этому времени Аманда уже заставила себя успокоиться.

– Добрый вечер, милорд, – сказала Джиллиан со своего места у окна. – Полагаю, именно это вы имели в виду, когда говорили о настоящей жизни города.

Она сама вздрогнула от этой своей колкости, но просто не могла сдержаться, чтобы не сказать ему что-то язвительное.

– Аманда? Я думал, что в доме все уже спят.

От Джиллиан не укрылась его короткая вспышка досады при встрече с ней, хотя он довольно быстро оправился от неожиданности.

– Вероятно, вы задержались в надежде как раз на это? – спросила она.

Стивен печально улыбнулся, отчего сердце ее забилось учащенно.

– Вы меня разоблачили. – Он вошел в салон и налил себе бренди. – По своему жизненному опыту я знаю, что, имея дело с женщинами, бывает лучше спрятаться, пока весь фейерверк не выгорит до конца.

– Ваша мать изводила и других девушек до меня? – Неподдельное удивление Джиллиан несколько смягчило тон ее слов.

Он ухмыльнулся, и она отвела глаза, опасаясь, что ее гнев растает под действием его очарования.

– У меня есть сестра, и, поверьте мне, прежде чем Кэтрин стала леди Уотерсон, этот дом постоянно напоминал поле боя. Это была пара самых непримиримых и упрямых спорщиц, каких мне только доводилось встречать. Просто удивительно, как я во всем этом выжил.

– А вот тут вы ошибаетесь, милорд.

Он вопросительно поднял бровь.

– Теперь вам довелось встретить меня.

Стивен усмехнулся.

– Да, но вашу с ней борьбу я еще не пережил. Будем надеяться, что в скором времени мы найдем вам мужа и таким образом сократим время военных действий в моем некогда вполне мирном жилище.

От такой прямолинейности Джиллиан вздрогнула, сама удивившись, почему эти слова больно укололи ее. В принципе, это и была ее конечная осознанная цель – найти себе мужа и одним искусным ударом не только спасти свою мать, но и стать аристократкой. Но когда Стивен сказал об этом вслух, напомнив, что она здесь только для того, чтобы найти себе партию, это как-то охладило ее пыл и заставило устыдиться.

И, разумеется, еще больше разозлило Джиллиан.

* * *

Наблюдая за игрой эмоций на прекрасном лице своей подопечной, Стивен едва сдержал стон. Он узнал в ее глазах этот воинственный блеск и понял, что сражения ему не избежать.

– Милорд, – снова начала девушка, – у меня есть к вам несколько вопросов.

– Я весь трепещу от любопытства.

– Не насмехайтесь надо мной, – резко бросила она. – Я хочу знать, где Том. Никто мне ничего не рассказывает. Что вы с ним сделали?

– Я не бросил его во Флит[2], если вы этого больше всего опасались.

– Тогда где же он?

– Спит на конюшне и видит во сне черничные пирожные от Кука, можете не сомневаться.

– На конюшне! – Она чуть не вскипела от возмущения.

– Я нанял его в качестве подручного на конюшню. Симптон хорошенько присмотрит за ним, и там у меня, по крайней мере, не так много вещей, которые можно было бы стащить.

– Если вы думаете, что можете прятать мальчика несколько дней, а потом выбросить на улицу, решив, что я уже успокоилась…

– Я нанял его в качестве ученика кучера, – нетерпеливо перебил ее граф, чувствуя, как в нем нарастает раздражение. – Мальчишка знает, что один неверный шаг – и он снова окажется на улице. Все остальное зависит только от него самого.

– Ну конечно, – насмешливо заметила Джиллиан. – И сколько же времени понадобится, чтобы у вас что-нибудь случайно пропало или, быть может, сломалась какая-нибудь мелочь? Сколько времени пройдет, пока вы не придумаете какой-то повод выгнать его?

Стивен напряженно прищурился и уставился на нее.

– А у вас циничный склад ума, мисс Виндхэм.

– Так я ошибаюсь? – дерзко произнесла она.

– Ошибаетесь. И, будь вы мужчиной, я бы бросил вам вызов за то, на что вы только что намекнули.

– Будь я мужчиной, я бы, в первую очередь, не находилась здесь, на вашем попечении!

Он смотрел в ее глаза, стараясь заглянуть как можно глубже, пытаясь угадать тайные мотивы, руководившие этой загадочной женщиной.

– И это расстраивает вас, Аманда? То, что вы находитесь под моей опекой?

Она напряглась и, закусив губу, отвернулась.

– Много лет я заботилась о себе исключительно сама, милорд…

– Прошу вас, называйте меня Стивен, – сказал он, и сам вздрогнул от этих неожиданно вырвавшихся у него слов. Его титул предполагал некоторую власть над нею, и именно это ему было сейчас крайне необходимо. Но граф также видел, как она отчаянно противилась всем правилам высшего общества, а подобному отношению он охотно сочувствовал. Поэтому он и предложил ей называть его по имени в качестве знака их дружбы.

Джиллиан обернулась к нему с широко открытыми от удивления глазами: такое дружеское проявление застало ее врасплох.

– Хорошо, – медленно произнесла она, – Стивен.

Он улыбнулся, неожиданно почувствовав радость в сердце.

– Как я уже сказала, мил… Стивен, я долгие годы заботилась о себе сама. Я не нуждалась в том, чтобы вокруг навязчиво крутились слуги или кто-то постоянно следил за каждым моим шагом. И уж точно я не нуждалась в туповатой горничной, подсказывавшей, на какую ногу надевать тапочку.

– Ах, вот оно что! – Стивен оперся о высокий столик для напитков, отчего стоявшие там хрустальные графины для бренди дружно звякнули. – Значит, мама приставила к вам Хоукинс?

– Ну да, если так зовут эту старую каргу с кислой физиономией, которая шныряет у меня в спальне.

Он кивнул и снова потянулся к своему бокалу.

– Это очень печальная история. В детстве Хоукинс тяжело болела. Понятно, что потом она выздоровела, но недуг испортил ее внешность. Мама взяла ее в дом и обучила на горничную, которая помогает одеваться, так что теперь Хоукинс знает об одежде и моде больше, чем большинство профессиональных модисток. Что говорить, даже мой камердинер советуется с ней, а к ее внешности со временем можно привыкнуть.

– Нельзя. Графиня специально приставила ее ко мне.

Стивен пожал плечами.

– Моей матери не нужны советы специалиста. Но, очевидно, она считает, что вы в этом нуждаетесь.

Аманда резко повернулась и заходила по комнате; ее ловкое тело двигалось среди салонной мебели с особым изяществом.

– Но я не нуждаюсь! Именно об этом я и хочу сказать. С детских лет я всегда одевалась сама.

Стивен не шевельнулся, но в голове вдруг мелькнула мысль, и он сразу вспомнил все, что сегодня узнал о ней.

– А я думал, что вам прислуживала ваша сводная сестра.

Аманда замедлила шаг, и ее тапочки начали цепляться за ковер.

– Она и прислуживала мне, пока не заболела. А потом уже я была вынуждена справляться со всем собственными силами.

Он не мог не заметить внезапную настороженность, появившуюся в ее голосе.

– Это, по всей вероятности, было очень сложно для вас, – заметил он.

Она пожала плечами.

– Ничего другого мне не оставалось.

– Конечно. Но вы только что сказали, что сами ухаживали за собой с детских лет. Мистер Олтетен навещал вас чуть более года назад, и он заверил меня, что вы были очень больны.

Она обернулась и взглянула на него широко открытыми от удивления глазами.

– Вы встречались с мистером Олтетеном?

Стивен кивнул.

– Сегодня, после полудня. К сожалению, теперь он сам очень болен и поэтому не смог дать подробных инструкций относительно вашего имения.

Девушка выглядела немного рассеянной, как будто мысли ее витали где-то далеко.

– Я и сама могу рассказать об имении Виндхэмов все, что вам необходимо узнать. Так он очень болен? Это все его кашель?

– Думаю, да. Именно приступ кашля в конце концов и прервал наш с ним разговор.

Аманда кивнула и отвела взгляд.

– Понятно, – тихо произнесла она. – Олтетен – славный человек. И мне очень жаль, что он заболел.

Стивен молчал, внимательно изучая сто´ящую перед ним женщину. Каких-то две минуты назад ее охватывал неистовый гнев. А теперь от него не осталось и следа, все растворилось в сочувствии к умирающему старику.

Внезапно он почувствовал, что для него здесь слишком много секретов. Ему необходимо было узнать тайну этой странной подопечной. Он сделал шаг в ее сторону, заставив ее посмотреть себе в глаза.

– Аманда, мистер Олтетен сказал, что вы были тяжело больны во время его последнего визита в Йорк. Кроме того, что вы были больны, вы еще были одеты во все белое. А сейчас я не могу себе представить человека более здорового, чем вы. К тому же вы заявили мне, что питаете сильное отвращение к белому цвету. Что же с вами произошло?

Она вздрогнула, но он быстро коснулся ее руки, не дав возможности отвернуться. Когда же она наконец заговорила, то смотрела над его плечом и взгляд ее был устремлен куда-то в ночь.

– Я выздоровела, – прошептала она, – и у меня появилась сильная неприязнь к одежде, в которой я была во время болезни. Ничего необычного в этом нет.

– Еще он сказал, что вы были очень желчной особой.

Она пожала плечами и попробовала уйти, но он удержал ее, теперь уже положив ей на плечи обе руки.

– Похоже, вы опечалились из-за мистера Олтетена.

– Этот добрый человек умирает от страшной изматывающей болезни. Я видела многих людей, жизнь которых была унесена этим недугом. – Мысли ее явно были заняты горестными воспоминаниями.

«Как джентльмену, – подумал Стивен, – мне бы следовало сейчас оставить ее в покое. Но мне нужна информация. Необходимо во что бы то ни стало понять, что это за женщина…»

– Такая реакция не соответствует характеру язвительной женщины, Аманда, – сказал он. – Или мистер Олтетен ошибался на этот счет?

Она закусила губу, и вид ее ровных белоснежных зубов на мгновение отвлек его.

– Нет, – наконец произнесла она с тихим вздохом, – он не ошибался. – Она набрала в легкие побольше воздуха и добавила: – Аманда из Йорка была злой и завистливой. Она хотела… – Голос ее сорвался.

– Хотела – чего? Попасть в свет? Хотела мужа?

Девушка покачала головой.

– Она хотела всего, чего была лишена. Ее приводили в бешенство любые пустяки. Простая улыбка. Чей-то смех. – Она отошла от него и одной рукой прикоснулась к оконному стеклу, как будто тянулась к чему-то, находящемуся в темноте за прозрачной преградой. – Я пыталась быть понимающей. Я испробовала все – сочувствие, нежность, даже дружбу. Но в ней всегда кипела лишь злость. И зависть.

– Но вы все-таки изменились.

Она повернулась к нему; взгляд ее был твердым и вызывающим.

– В нашей маленькой деревне появился новый викарий. И в том, что я изменилась, – его заслуга.

Стивен скептически поднял бровь.

– Значит, обращение в другую веру? – Эта мысль уже приходила ему в голову, однако все это как-то не вязалось в его представлении с ее образом.

– Религия – это могучая сила, милорд. И если бы не преподобный Хэллоусби, думаю, я до сих пор бы оставалась в Йорке и, сидя у огня, пересчитывала свои грехи.

Стивен нахмурился и попытался представить себе описанную ею сцену. Из этого ничего не вышло.

– Преподобный Хэллоусби читал свои проповеди, милорд. Читал с жаром, одержимо. И если чувствовал, что человек грешен, он наказывал его.

Граф напрягся.

– Что это были за наказания? – настороженно поинтересовался он.

Она отступила в тень, но он последовал за нею. Он не прикасался к ней, просто наклонился немного, чтобы видеть в оконном стекле отражение ее лица.

– Сначала он наказывал меня публично, зачитывая перед всей паствой перечень всех моих грехов. А потом мог нанести и частный визит, чтобы застать меня одну и предложить разные способы спасти мою душу.

От этих слов по спине побежали мурашки, но еще в большей степени этому способствовало выражение ее лица. Оно было холодным и жестким, и в этот момент он впервые заметил звучащую в ее голосе горечь. Но тут она резко обернулась, и все это мгновенно исчезло под безучастной маской.

– Он не преуспел в своих намерениях, милорд. На самом деле я должна быть ему благодарна. Если бы не эти его притязания, я бы никогда не решилась приехать в Лондон. И не стояла бы сейчас в этом теплом доме на пороге самого великого приключения в моей жизни.

Ее признание должно было бы успокоить его. Ее слова должны были бы звенеть оптимизмом и надеждой, но вместо этого он услышал в них лишь твердую решимость и готовность сокрушить на своем пути любые препятствия. «Она не должна была бы стать такой, – подумал он. – Она слишком молода, чтобы прятать в груди столь сильный гнев».

Он инстинктивно протянул руку, чтобы утешить ее. Она напряглась, застенчиво попытавшись избежать его прикосновения. Но он был настойчив, однако не с мужской твердостью, а с нежностью, которая, казалось, остановила ее намерение уклониться.

– Несмотря на все различия между нами, Аманда, знайте, что я ваш друг. И я помогу вам. – Слова эти были произнесены шепотом, и, произнося их, Стивен постепенно приближался к ней, пока не почувствовал у себя на лице ее легкое дыхание.

– Я не верю вам. – Когда девушка сказала это, он сразу понял, что она говорит то, что думает. Но вместо того чтобы отстраниться от него, ее тело расслабилось и качнулось вперед, словно подчеркивая ее желание верить ему. Он знал, что какая-то часть этой девушки нуждалась в том, чтобы верить в правдивость его слов.

– Я же ваш попечитель, – ответил он. – И вы можете положиться на меня во всем.

Он думал утешить ее и действительно на какой-то момент почувствовал необходимость довериться мерцающему блеску этих зеленых глаз. Теперь он узнает, какие секреты она так ревностно охраняла. Но как только эта мысль появилась в его голове, ее тут же вытеснили совсем другие, безответственные мысли.

Она находилась так близко! И ее губы были совсем рядом… Тело его напряглось, с желанием и готовностью откликаясь на волнующую мягкость ее тела под его пальцами, на исходивший от нее пьянящий запах, не похожий ни на что другое. О, как же ему хотелось поцеловать ее! Он понимал, что это невозможно, но желание это горело в нем, пугая его своим жаром. Она посмотрела на него; взгляд ее смягчился, зрачки расширились, и она опустила голову.

– Аманда… – Это был наполовину стон, наполовину мольба.

– Нет! – Внезапно она отпрянула и, обхватив себя руками, выскользнула из его ладоней. – Я думала, что вы другой, но теперь вижу, что вы такой же, как все! Я презираю вас всех: преподобного Хэллоусби, вас, каждого мужчину!

Он отшатнулся от нее, услышав в ее голосе горький упрек; теперь он с ужасом понял, какие именно наказания пытался применить к ней преподобный Хэллоусби.

– Нет, – сказал Стивен. А затем повторил еще более твердо, отбрасывая и эту свою мысль, и ее обвинения: – Нет, Аманда, это не так.

И все же, даже произнеся эти слова, в глубине души он знал, что на самом деле все так и есть. Разве он только что не думал о том, чтобы поцеловать ее? А когда он вчера впервые увидел ее на дилижансе, разве первым делом он не стал строить планы о том, каким образом и когда затащить ее в свою постель?

– Я не такой! – воскликнул он, как бы стараясь убедить в этом не столько ее, сколько себя самого.

Она гордо подняла подбородок, всей своей позой бросая ему вызов.

– Грех заложен в природе мужчин, милорд. Похоть, вожделение и домогательство – это все естественно для них. Не этому ли учит нас святая Церковь?

Он ответил ей, постаравшись, чтобы его голос звучал так же твердо, как и ее, чтобы показать, что он говорит серьезно и искренне:

– Я не могу отвечать за каждого мужчину, Аманда. Я знаю только то, что являюсь вашим попечителем, и я готов защищать вас. Несмотря на любые обстоятельства, несмотря на ваши прошлые грехи, независимо от того, захотите ли вы довериться мне, Аманда, я обещаю, что буду вашим защитником.

– Довериться, милорд? – В ее голосе явно слышались саркастические нотки. – О каком доверии вы говорите? Я появилась здесь на сезон, чтобы найти себе богатого мужа. И я буду носить на людях шляпку, буду тратить ваши деньги на уродливую одежду, выбранную для меня увядшей старухой – моей горничной, а в конце концов получу за это в награду какое-нибудь старое пугало в качестве мужа, так что смогу тратить уже его деньги и быть при нем украшением. Много лет тому назад в этом и заключались мои самые отчаянные и радужные мечты. А теперь я живу во всем этом. Довериться, милорд? Что такого я еще могу сделать для вас, кроме того, что я благодарю за предоставленную мне возможность? – В голосе ее звенел гнев, который уязвлял его, который отметал его попытки прийти к взаимному пониманию и вызывал в нем чувство вины.

Он надменно поднял бровь. В нем взыграло природное высокомерие, захлестнувшее его волной.

– Хорошо, Аманда. Я уступаю, хотя, признáюсь, рассчитывал на большее понимание с вашей стороны. Вам не в чем довериться мне. Но позвольте мне вам кое-что сказать… – Голос его угрожающе понизился. – Больше всего на свете я презираю лжецов. И если вы от меня что-то скрываете – возможно, что-то постыдное, пускай даже это будет какой-то пустяк, – вам придется пожалеть, что вы вообще появились на этот свет.

Вскинутый подбородок, надменно поднятая бровь, интонации – все это сейчас являло высокомерное презрение.

– Я жалела об этом несметное число раз, милорд. Так что такая угроза на меня не действует.

Взмахнув своими бесформенными юбками, она исчезла, оставив его проклинать своего брата, завещавшего ему после смерти эту дерзкую подопечную и тайну, облеченную в такую соблазнительную упаковку.

* * *

Господи, она едва не проговорилась ему!

Джиллиан взлетела по лестнице и ворвалась в свою спальню, не забыв о многолетней привычке не хлопать дверью. Она бесшумно прикрыла ее за собой и, прижавшись спиной к старому дереву, опустилась на пол.

Она едва не проговорилась ему!

После стольких месяцев тщательного продумывания своих планов, после многолетней деградации и унижений она почти рассказала графу всю правду о себе. Ее собственное будущее, как и будущее ее матери, находилось на грани краха, потому что она проявила слабость. От ее успеха зависела жизнь больной матери, как она могла так растаять?

Кроме того, она чуть ли не упала в его объятия, что само по себе было уже достаточно плохо. От него веяло силой. Желание довериться ему было таким мощным, таким соблазнительным! Она могла бы переложить свое тяжкое бремя на него.

Но это было бы безумием. Поэтому Джиллиан извлекла наружу свой гнев и использовала его, чтобы отстраниться от графа. А потом уже и в нем проснулись злость и холод, и ей показалось, что он угрожающе навис над ней, хотя даже не сдвинулся с места. И все же, несмотря на всю его ярость, ей все равно хотелось во всем признаться ему.

Как можно быть такой глупой? Стивен Конли ничем не отличался от всех других напыщенных и самонадеянных хлыщей высшего общества. Он был таким же, как тот, кто зачал ее, а затем бросил на утеху преподобному Хэллоусби.

Что бы сделал Стивен, если бы ему понравилась улыбка горничной? Судя по недавней сцене, он поступил бы так же, как и ее отец. Как и старый барон, он бы переспал с ней, породив еще одного внебрачного ребенка, а затем просто забыл о бедной женщине, оставив дитя выживать в лишениях и унижениях.

Рассказать Стивену правду – все равно что вручить ему в руки факел, чтобы он поджег костер, на котором ей предстояло сгореть. Он бы никогда не понял, что заставило ее зайти настолько далеко. И даже не стал бы пытаться сделать это.

Она прекрасно понимала все и, несмотря на то, что находилась в его доме лишь один день, чувствовала, что очень уязвима рядом с ним, восприимчива к его обаянию, что ее завораживает одно его присутствие.

Это было безрассудно!

Джиллиан прислонилась к двери; сердце тяжело стучало в груди. Какая теперь разница, почему все это произошло? По какой-то причине она проявила слабость перед графом. Но ради себя самой, ради ее матери она должна найти способ пресечь его разрушительное влияние. Она должна оставаться сильной перед этим человеком.

Единственной надеждой было просто избегать его. Конечно, он будет преследовать ее. Она видела, что ее прошлое заинтриговало его. Она должна быть крайне осмотрительна. Слава богу, Джиллиан хорошо знала, как уйти в тень, когда это необходимо. Если повезет, то с наступлением сезона они оба – и она, и граф – будут настолько заняты, что видеться смогут только мельком, на ходу.

И если Господь будет милостив к ней, она благополучно выйдет замуж до того, как кто-то узнает правду о ней.

Да, решила Джиллиан, это хороший план. Она сможет его выполнить. Она во что бы то ни стало должна это сделать.

Почувствовав себя намного лучше, Джиллиан встала, сняла свое платье и неторопливо умылась. Смыв выступивший на лице пот, она почувствовала себя лучше. Ей был необходим союзник. Кто-то из прислуги графа, кто-то проворный и полностью преданный ей. К тому же чтобы помочь ей достигнуть своих целей, он не должен быть таким уж строгим моралистом.

Всеми этими качествами обладал только один человек.

Том.

Вероятно, пришло время нанести визит в конюшни.

2

Флит – долговая тюрьма в Лондоне, существовала до 1842 года.

Непокорная красотка

Подняться наверх