Читать книгу Уроки поцелуев - Джейд Ли - Страница 5

Глава 2

Оглавление

Его поцелуй был словно шоколад – нежный и неимоверно сладкий. Нет, он был похож на горячие печеные яблоки со специями и обжигал ее губы жарким огнем. Нет, скорее, он был как…

– …овечий помет.

Каролина удивленно заморгала, возвращаясь к реальности. Она попыталась сосредоточиться на том, что говорит низкий молодой мужчина, который занимался делами ее семьи. Он вежливо посмотрел на нее.

– Прошу прощения, мистер Росс. Боюсь, я упустила нить разговора.

Он слегка покраснел под ее пристальным взглядом.

– Ничего страшного. Возможно, мне стоит разобраться в подробностях самому.

Каролина разрывалась между чувством ответственности по отношению к поместью отца и желанием передать все дела этому милому парню.

– Не знаю. Как вы думаете…

Дверь распахнулась, и в библиотеку вошла статная дама в темно-красном платье.

– Ты еще не закончила, Каро? К нам в любую минуту могут явиться посетители.

Каролина подняла глаза и улыбнулась тете, которая все эти годы не теряла надежды подыскать племяннице жениха.

– Кто может навестить меня, тетя Вин?

Милая женщина замолчала, смущенно теребя кружевной воротник.

– Возможно, Гарри…

– У нас с Гарри сейчас не самые лучшие отношения. Если он явится, можешь сказать ему, что мне нездоровится.

Тетя заметно повеселела:

– Вы поссорились? Твой отец расстроится, когда услышит об этом, но я не удивлена.

– Мы не поссорились…

Каролина замолчала, не зная, как описать ситуацию. Она не винила Гарри, который чересчур увлекся выполнением ее просьбы. Но, думая о Гарри, она тут же вспоминала об их ужасном поцелуе, который послужил причиной второго, гораздо более приятного. И ее мысли вновь возвращались к Джеффри, не давая покоя вот уже двенадцать часов. Как она может принимать у себя в гостях потенциального жениха, мечтая при этом о нежных прикосновениях другого?

– Каро! Мой новый заказ еще не прибыл? – послышался глубокий голос из комнаты, расположенной прямо над ними.

Каролина поморщилась. Не стоило ей говорить отцу о том, что она слышит его, находясь в комнате снизу. С тех пор он всегда кричал из своей комнаты, когда ему было что-то нужно. Каролина вздохнула и бросила на мистера Росса взгляд, полный беззвучных извинений.

– Каро? Ты меня слышишь? – повторил отец.

Отбросив все правила приличия ради временного спокойствия, Каролина подняла голову к потолку.

– Твои химикаты еще не прибыли, папа. Я уверена, что скоро их привезут! – прокричала она.

– Что? – уже тише переспросил он.

Каролина вздохнула и поднялась на ноги.

– Еще не прибыли!

– Мисс Вудли, возможно, мне стоит прийти немного позже? – слегка гнусавя, вставил мистер Росс.

Каролина услышала, как он собирает бумаги, и развернулась к нему.

– Нет, нет! Пожалуйста, потерпите еще немного. Мне просто нужна минутка покоя, чтобы собраться с мыслями.

Она многозначительно посмотрела на тетю, которая по-прежнему стояла в дверях, скрестив руки на большой красивой груди – предмете зависти многих.

– Возможно, тебе стоит проверить, все ли готово к приходу гостей. Позови меня, если кто-то навестит нас.

Тетя Вин недовольно хмыкнула, и Каролина поняла, что, если она хочет чего-то добиться, ей придется настоять на своем.

– Я прошу лишь о том, чтобы мне дали спокойно поработать с мистером Россом полчаса. Максимум час.

Она встала и подошла к тете, стараясь вежливо выпроводить ее из комнаты. Но когда вежливость не дала никаких результатов, Каролина вытащила ее в коридор силой.

Тетя Вин недовольно покачала головой.

– Мне кажется, что ты проводишь чересчур много времени здесь, Каролина. Мне кажется, что мистеру Россу стоит…

– Тетя Вин, прошу тебя!

Каролина глубоко вздохнула. Главный коридор был не лучшим местом для обсуждения важных вопросов, но необходимо было объяснить тете причину своих действий.

– Ты должна понимать, что лишь благодаря таланту мистера Росса мы…

– Каро! Я собираюсь отправить туда лакея, – сообщил ее отец, спускаясь по лестнице.

– Папа, пожалуйста, не кричи так…

– Ты должна правильно расставлять приоритеты, – продолжала ее тетя.

– Пожалуй, Каро, я сам отправлюсь туда.

– Папа!

– Каролина, ты меня не слушаешь!

– Тетя…

– Каро!

– Мисс Вудли…

Каролина вздохнула и закрыла глаза, мечтая о тишине, царящей среди ветвей ее любимого вяза. Она едва успела представить, что усаживается на свое любимое место на дереве, как отец нечаянно налетел на нее, прижав к стене.

– Ой, прости, радость моя, – извинился он, подхватив ее.

– Папа…

– Мне некогда болтать, дорогая. Я спешу.

Он улыбнулся, поцеловал Каролину в лоб и накрыл шляпой свои тонкие седые волосы. Ее отец был высоким, но из-за привычки ходить сгорбившись создавалось впечатление, что он гораздо ниже. Волосы все время падали ему на глаза, на всех рубашках красовались пятна от химикатов, штаны были прожжены насквозь. Только его пальто было безупречным, и то лишь потому, что он постоянно забывал надеть его. Даже когда собирался на улицу.

– Папа! Ты не надел…

– Мисс Вудли, ваш отец подписал документы, которые я дал вам? Вы же знаете, что я не могу ничего сделать без его подписи, – перебил ее мистер Росс, который присоединился к ним в коридоре.

– Конечно, мистер Росс. Папа…

Но ей снова помешали – на этот раз кто-то громко постучал во входную дверь. Их шестидесятилетний дворецкий Томпсон, очевидно, был рад такому необычному повороту дел и открыл дверь со скоростью, которая не вязалась с его почтенным возрастом. Каролина хотела отчитать пожилого слугу, но прикусила язык, увидев гостя.

Граф Джеффри. Безупречно элегантный, он был одет в бриджи для верховой езды, узкое пальто из темно-коричневой материи высшего качества и держал в руках маленький букет белых роз. Его брови приподнялись от удивления, когда он увидел хаос, царивший в их гостиной.

Не зная, что делать, Каролина замерла на месте и покраснела, встретившись с объектом своих тайных фантазий. У тети Вин, однако, не было причин стесняться.

– Вот видишь! У нас гость…

Каролина застонала от стыда.

– А на тебе по-прежнему это жуткое платье и пальцы перепачканы чернилами!

Каролина не стала проверять, права ли тетя, и спрятала руки за спиной. Она попыталась восстановить хоть какое-то подобие порядка в доме.

– Томпсон, не мог бы ты… – начала она.

– Доброе утро, сир, – перебил ее отец, проталкиваясь к двери. – Прошу меня простить, я как раз собирался уходить…

– Папа!

– Альберт, перестань! – вмешалась тетя Вин.

Прищурив глаза от яркого солнечного света, барон повернул к ним голову:

– Я должен найти этого мерзавца и спросить, какое право он имеет задерживать поставку моих химикатов.

– Хорошо! – воскликнула тетя, которой, вероятно, уже надоел этот бесполезный спор. Она повернулась к дворецкому и начала раздавать указания: – Томпсон, проводи графа в гостиную. Каролина, переоденься. Мистер Росс, оставьте нас.

Но Каролина все еще смотрела вслед рассеянному отцу, который уже начал спускаться по ступенькам.

– Папа! Ты одет для прогулки неподходящим образом! – с отчаянием крикнула она.

– Это на него похоже, – хмыкнула ее тетя. – Милорд…

К счастью для домочадцев, отец услышал слова Каролины, резко остановился, взглянул на свою одежду и громко, весело рассмеялся. Его чувство юмора было одним из тех качеств, которые Каролина так любила в нем, но сейчас, когда граф пристально наблюдал серыми глазами за этой сценой, ей было очень стыдно.

– Боже, девочка, ты абсолютно права. Не могу же я выйти из дому в таком виде!

Он развернулся и прошел мимо графа, которому пришлось прижаться к стене, чтобы не быть сбитым с ног.

– Папа, – простонала Каролина.

Она вздохнула и взяла очки отца с ближайшего столика.

– Вот, возьми. Возможно, они помогут тебе замечать преграды на пути.

– О, точно, – сказал барон, послушно надевая их.

– Вечно это дьявольское изобретение куда-то пропадает, – сказал он графу. – А теперь…

– Мисс Вудли! Те бумаги, о которых мы говорили. Ваш отец… – нетерпеливо перебил мистер Росс.

– Ой, да, точно. – Каролина повернулась к отцу, который уже уходил.

– Папа! Ты подписал…

– Не сейчас, Каролина, – решительно вставила ее тетя. – Мистер Росс, увидимся завтра утром.

Юноша побледнел.

– Но… Но… – только и могла вымолвить Каролина.

– Тихо! – закричала тетя Вин.

Каролина вздохнула, понимая, что сейчас ее не переубедить. Она грустно взглянула на графа, но тот, как и дворецкий, с интересом наблюдал за происходящим и, похоже, не собирался проявлять вежливость и идти в гостиную.

– До завтра, мистер Росс, – резко кивнув ему, тетя мило улыбнулась графу и предложила пройти в гостиную.

Каролина осталась у двери вместе с расстроенным бухгалтером.

– Простите, мистер Росс, – сказала она, пытаясь успокоить его, – боюсь, нам придется продолжить утром.

– Пожалуйста, проследите, чтобы ваш отец подписал эти документы. Иначе я ничего не смогу сделать, – ответил он дрожащим от волнения голосом.

– Я понимаю. Кстати, я хотела спросить…

– Каролина!

Каролина и мистер Росс подпрыгнули, услышав сердитое шипение тети прямо за ними.

– Тетя Вин!

И как она успела вернуться из гостиной так быстро?

– Девочка, ты не забыла, что к тебе пришел гость? Немедленно отправляйся наверх и переоденься.

Она перевела взгляд на мистера Росса:

– До свидания.

– Но, тетя Вин, мне нужно поговорить…

– Не сейчас.

Каролина опустила голову, зная, что не сможет переубедить ее. Родственница явно не понимала, что состояние их финансов куда важнее, чем визит графа. Ей оставалось только смириться.

– Как скажешь, тетя Вин.

Тетя, не любившая конфликтовать с домочадцами, кивнула ей и с точностью, которой позавидовал бы любой генерал, стала раздавать приказы:

– Томпсон, чай. Каролина, у тебя ровно пять минут. Не забудь.

Закончив, она вернулась в комнату.

Каролина прикусила язык, чтобы не высказать все, что она думает по поводу этой ситуации, и глубоко вдохнула, пытаясь успокоиться, хотя считала слова тети абсурдом. Как можно забыть о том, что красивый граф ждет ее в гостиной, наверняка продолжая посмеиваться над увиденным?

– Вы сможете ознакомиться с документами до завтрашнего утра? – спросил мистер Росс, прерывая ее размышления о необычном посетителе.

– Да, – устало вздохнула она, рассеянно потирая виски, которые, казалось, кто-то сжал невидимыми тисками. – Приходите к девяти. К этому времени я подготовлю документы.

– Великолепно, – сухо ответил бухгалтер, затем поклонился и размеренным шагом покинул дом. Но Каролине некогда было наблюдать за ним. Она поднималась по ступенькам, и ее мысли вновь были заняты нежданным гостем.

Страшно представить, что он мог подумать о ее семье! Граф словно специально выбрал самое неподходящее время для визита. Хотя в этом доме любое время неподходящее. Ее мать была единственной, кому удавалось навести здесь порядок, а Каролина до недавнего времени не придавала порядку особого значения. Напротив – в этой семье она имела право на любые выходки. Но в Лондоне, а тем более при графе…

Боже! Каролина сгорала от стыда, вспоминая выражение его лица: приподнятая от удивления бровь и весело прищуренные серые глаза. В мечтах она всегда была идеальной. Спокойная и элегантная, она прекрасно смотрелась рядом с этим утонченным джентльменом. В мечтах он приглашал ее на танец и все восхищались ими, называя идеальной парой. Она смотрела в его глаза, чувствуя, как его сильные руки прижимают ее, а он во время вальса шептал ей на ухо комплименты, клялся в верности и, возможно, даже в любви.

Каролина думала об этом с того самого момента, как Джеффри зашел в зал прошлым вечером. Конечно же, это было еще до того, как Гарри предложил ей прогуляться по саду. Если бы только она отказала ему! Тогда граф увидел бы в ней скромную девушку, прибывшую в компании тети, приятную и интеллигентную собеседницу. Но нет, она ушла с Гарри, а затем появилась перед его светлостью в самом неприглядном виде, забравшись в комнату через окно. Что могло быть хуже?

Добравшись до своей комнаты, Каролина быстро сняла старое платье и начала оттирать чернильные пятна с пальцев. С этого момента она будет идеальной, приличной, утонченной и милой.

Но о чем она будет разговаривать с графом? На этот вопрос у Каролины не было ответа. Она не умела поддерживать беседу, как другие. К счастью, в этот момент появилась служанка, заставив ее на время забыть о своих переживаниях.

– Вы хотели меня видеть, мисс?

– Энни, выбери мне платье. Мне нужно что-нибудь красивое.

– Да, мисс.

К счастью, у Энни был идеальный вкус. Жаль, что бедной девочке пришлось выбирать одежду для хозяйки с голубыми пальцами. Разочаровано застонав, Каролина оставила попытки оттереть чернила. Ей придется сидеть, скромно сложив руки на коленях, или прятать их за спиной.

Пока служанка помогала ей надевать красивое светло-голубое платье, Каролина силилась придумать подходящую тему для разговора. Благодаря стараниям отца она хорошо разбиралась в научной методологии и химических опытах, но об этом девушке лучше не говорить в приличном обществе. Лучше уж сразу нарисовать огромный плакат с надписью: «Синий чулок».

Может, стоит обсудить с ним герцога Кумберленда, который убил своего слугу? Нет, молодые леди о таких вещах обычно не знают. К тому же она не хотела, чтобы граф подумал, будто такие страшные происшествия интересуют ее.

Закон о регентстве? Чересчур политическая тема.

Новая любовница лорда Уитли? Нет, это слишком неприлично.

Может, поговорить с ним о театре? Но создастся впечатление, что она просит его пригласить ее на представление.

Так что же? У мамы нашелся бы ответ на этот вопрос, неожиданно подумала Каролина. Она вздохнула. Ее мать всегда знала, что сказать. До того как сошла с ума.

Неожиданно Каролина поняла, о чем можно поговорить с графом. По слухам, леди Хестер Стенхоуп собиралась отплыть на Ближний Восток. Они могут обсудить это. Тема была довольно интересной и не казалась ни чересчур наивной, ни слишком эксцентричной. Она идеально подходила для беседы.

А в том случае, если его светлость не заинтересует история леди Стенхоуп, Каролина сможет переключиться на политику.

Стараясь не забыть темы для разговора и спрятав руки за спиной, Каролина вышла из комнаты и начала спускаться по ступеням. Она будет вести себя идеально. Этот визит пройдет идеально. Ее жизнь будет идеальной.

Только бы пережить следующие полчаса и не сделать какую-то глупость, не начать читать графу заумные лекции или, боже упаси, снова представлять что-то совершенно неприличное. «Ни в коем случае нельзя думать о чем-то неприличном», – повторила Каролина про себя. Это и свело ее мать с ума. Мысли о поцелуях лучше выкинуть из головы.

Мысли о поцелуях.

Подойдя к гостиной, Каролина услышала голос тети:

– О, правда? Ее всегда интересовали научные исследования, но я и не предполагала, что она придумает такое…

Каролина замерла перед дверью, не веря своим ушам. Он не мог! Не мог рассказать о ее экспериментах с поцелуями. Или все-таки мог?

– И зачем только моей милой Каро понадобилось заниматься такими вещами? – продолжала тетя Вин.

Каролина не могла больше ждать. Она резко распахнула дверь, обводя взглядом комнату в поисках графа.

– Как вы могли? Я считала вас настоящим джентльменом, но, похоже, ошибалась!

– Каролина! Разве можно так врываться? Я представить себе не могу, что его светлость сейчас думает о тебе! – охнула тетя Вин, прижав полную руку к груди.

– Я уверена, что его светлость уже подробно изложил все, что он обо мне думает, – огрызнулась Каролина, наконец заметив графа и злобно глядя на него.

Однако она не была готова увидеть Джеффри в любимом кресле своего отца, поэтому гнев моментально сменился удивлением.

Большое кожаное кресло сразу привлекало к себе взгляд. Казалось, что оно было сделано специально для графа. Несмотря на внушительные размеры кресла, Джеффри идеально разместился в нем, из-за чего казался неотъемлемой частью комнаты. Она видела силу, заключенную в его теле, но это скорее успокаивало, чем вызывало опасения. Его присутствие было почти уютным.

А если прибавить к этому лукавые искорки в глазах и атмосферу озорного веселья, которая словно облаком окутывала графа, то становилось понятно, что перед таким мужчиной не устоит ни одна женщина. Даже хрупкая фарфоровая чашка, которую Джеффри поставил себе на колено, казалось, уже сроднилась с ним. Будь Каролина моложе лет на пятнадцать, она с удовольствием села бы к нему на колени. Даже сейчас, несмотря на то что ей уже двадцать один, она с трудом удерживалась от искушения, хотя причины этого влечения, конечно, были совсем не такими наивными, как у ребенка.

На протяжении нескольких мучительных мгновений все, о чем она могла думать, – это желание прижаться к нему и забыться в еще одном сладостном поцелуе. И, судя по улыбке Джеффри, он прекрасно знал об этом.

Каролина покраснела до кончиков волос. Оторвав наконец взгляд от красивого гостя, она повернулась к тете:

– Тетя Вин, я все могу объяснить.

– Что объяснить? – промурлыкал граф. – Мы обсуждали твое необычное увлечение взрывчатыми веществами.

Каролина удивленно повернулась к нему.

– Прошу прощения?

– Да, – вставила ее тетя, – я как раз рассказывала его светлости о том, как ты помогала отцу в его эксперименте с пушкой. Могу поклясться, что в результате все наши соседи оглохли на несколько месяцев.

Граф вежливо рассмеялся, услышав эти слова, но Каролине было не до шуток.

– Эксперимент с пушкой? – пробормотала она.

– Ну да. А ты думала, что мы говорили о чем-то другом? – спросил Джеффри невинным голосом. Его хитрая ухмылка ясно давала ей понять, что он знает, о чем она думала. И мечтала. И хотела с тех самых пор, как впервые очутилась в его объятиях прошлой ночью.

– Каро, дорогая, ты выпьешь с нами чаю?

Каролина чуть было не протянула руку, пытаясь занять себя хоть чем-то и скрыть смущение, но вовремя вспомнила о пятнах чернил на пальцах.

– Нет… нет, спасибо, тетя Вин.

Она нервно сглотнула и поспешила к дивану, где долгое время поправляла юбки, чтобы остальные не догадались, что она прятала под них руки.

Тетя глянула на нее и нахмурилась, но продолжила беседу.

– Думаю, отец нашей Каро чересчур потакал ее увлечению наукой. Боюсь представить, каким будет ее следующий эксперимент…

– Я слышала, что новая спутница лорда Уитли – миловидная светловолосая актриса, – выпалила вдруг Каролина.

Она хотела сменить тему разговора и перебрала в уме все варианты, выбрав, естественно, самый неподходящий из них.

Ее тетя удивленно охнула.

– Я… я хотела сказать – вы слышали о леди Хестер Стенхоуп? – запинаясь, выговорила Каролина.

Граф наклонился вперед, и она была готова поклясться, что он едва сдерживает смех.

– Леди Стенхоуп стала новой пассией Уитли?

– Нет, нет!

– Ах, значит, она стала актрисой. Не могу сказать, что удивлен. У нее всегда была склонность все драматизировать.

Каролина побледнела. Боже, что она говорит? Она же может разрушить репутацию бедной девушки.

– Нет, насколько я знаю, она не выступает в театре.

– Ты же не хочешь сказать, что Уитли подался в актеры? Он такой толстый, что кроме него на сцене попросту никто не уместится!

– Нет, я хотела сказать…

– Представьте, как этот бедолага исполняет роль Гамлета, пыхтя под собственным весом, а его одежда трещит по швам. Никто из зрителей не услышит, как он говорит: «Бытссь или не бытссь». – Граф старательно шепелявил, изображая манеру речи лорда Уитли.

Он настолько точно передал голос Уитли, что обе женщины рассмеялись, несмотря на смущение из-за нелепой фразы Каролины. К счастью, когда Каролине наконец удалось перевести дыхание, она уже успела расслабиться и решила объяснить, что пыталась сказать вначале.

– Я не думаю, что лорд Уитли собирается играть Гамлета или кого-то другого, – начала она.

– Ах, ты меня утешила. Несмотря на все его недостатки, Уитли – славный малый, и я не пожелал бы такого ужаса ни ему, ни несчастным зрителям.

Каролина улыбнулась еще шире, забывая о решении быть элегантной и утонченной. По-видимому, Джеффри не боялся затрагивать сомнительные темы, а значит, у них было что-то общее.

– Я хотела сказать, – начала она, но тут же замолчала, увидев зажатую в левой руке графа ручку из слоновой кости.

– Мой веер! – воскликнула она.

– Я пришел, чтобы вернуть тебе его. – Он протянул ей веер. – Мой веер! Точнее, твой.

Джеффри наклонился, чтобы передать Каролине ее пропажу.

– Один из слуг нашел его сегодня утром, и я… я подумал, что он твой.

Каролина снова почувствовала, что краснеет. Скорее всего, он имел в виду, что один из садовников нашел его в кустах. Она, наверное, уронила его, перед тем как ударить Генри.

– Благодарю, милорд.

Она протянула руку, пытаясь взяться за край веера. Но за секунду до этого Джеффри неожиданно встал и, сделав шаг, оказался настолько ближе, что Каролина коснулась его руки. Она была намного больше, чем у нее.

Забавно, как много могут рассказать руки о мужчине. В это мгновение Каролина почувствовала, как он напрягся от ее прикосновения. Руки других мужчин были нежными и больше походили на женские, а руки графа были крупными, в них чувствовалась сила, скрытая в этом мужчине.

Он перевернул руку ладонью вверх, отдавая ей веер, и ее пальцы коснулись мозолей, которые могли появиться только в результате тяжелого физического труда. Каролина поняла, что первое впечатление не обмануло ее: его светлость проводил время не за игорным столом и сплетнями.

Каролина подняла глаза и, закусив губу, пристально посмотрела на Джеффри. Ранее она заметила мускулы на его ногах, теперь она увидела, что ему, в отличие от других, подбирая одежду, не нужно использовать ухищрения, чтобы плечи казались шире. Также ему не нужно затягивать живот. Она неожиданно почувствовала, что вежливого и уравновешенного графа отличала скрытая физическая сила, которой не могли похвастаться большинство представителей высшего света.

Джеффри был не легкомысленным щеголем, а мужчиной, привыкшим к тяжелой работе, и он волновал ее так, как никто другой. Сейчас он понимающе улыбался, наверняка прочитав на лице Каролины все ее тайные мысли.

Она покраснела.

– Ох, с-спасибо, милорд, – запинаясь, пробормотала она и вцепилась в веер так, словно он был ее спасением. Но, опустив глаза, она вспомнила о чернильных пятнах на пальцах.

– Боже, – простонала Каролина, спрятав руки за спиной.

Его глаза вспыхнули, словно фейерверк в туманную ночь, и она снова почувствовала, как кровь приливает к ее лицу.

– Я…

– Каро! Где тебя носит?

Каролина повернулась, услышав обеспокоенный голос отца, доносившийся из холла.

– Я в гостиной, папа, – отозвалась она с облегчением.

– Каро, у меня возникли проблемы со счетом в аптеке. Этот парень говорит, что мы не платили ему уже несколько месяцев. Конечно же, я сказал ему, что этого не может быть, но он наотрез отказался верить мне…

– Альберт, хватит! Ты что, не видишь, что у нас гость? – резко перебила его тетя Каролины.

– Конечно, я вижу его, Виннифред, но у меня важное дело!

Он повернулся к дочке, показывая, что она должна идти с ним.

– Пойдем, Каро. Ты должна все исправить. Магний нужен мне для завтрашнего эксперимента.

Каролина вздохнула, понимая, что переубедить отца не удастся. Но это даже хорошо. Она и так показала себя не с лучшей стороны во время визита графа. А с Джеффри были связаны такие волнующие воспоминания. Возможно, день, проведенный вдали от него, пойдет ей на пользу. Во всяком случае, хуже от этого точно не будет.

– Как скажешь, папа.

Каролина поднялась, стараясь выглядеть спокойно, в то время как барон нетерпеливо переминался с ноги на ногу рядом с ней. Затем она повернулась к графу:

– Прошу меня простить, но отцу понадобилась моя помощь. Спасибо за то, что принесли веер.

Она стояла, повернувшись лицом к Джеффри, но не смела поднять на него глаза, боясь увидеть в его взгляде осуждение или жалость. Каролина знала, что ее отца в лучшем случае считают чудаком, а в худшем – ненормальным, и ей не хотелось убеждаться, что граф думает так же. За последние сутки его мнение приобрело для нее огромную важность. Поэтому она, не отрывая глаз от пола, постаралась выскользнуть из комнаты как можно скорее.

Джеффри смотрел вслед Каролине, которая, грациозно покачивая бедрами, вышла из комнаты и закрыла за собой дверь. Он не знал, что думать. Лишь когда миссис Хибберт громко вздохнула, он наконец перевел взгляд на нее:

– Что-то случилось, миссис Хибберт?

Он повернулся к ней, пытаясь понять, что могло расстроить ее. Женщина из высшего света может вызвать панику даже у самого храброго мужчины. Как и его мать, миссис Хибберт, казалось, не волновало ничего, кроме платьев, но стоило на секунду расслабиться – и видимость ее глупости тут же исчезала. Так случилось сейчас и с тетей Каролины.

Она внимательно рассматривала его, взвешивая в уме каждое его достоинство. Джеффри пытался придумать способ, который поможет ему как можно скорее покинуть этот дом. Но потом тетя заговорила, и он понял, что опоздал.

– Я знакома с вашей матерью уже давно, – сказала она.

– Да, я знаю об этом, – ответил Джеффри, садясь ровнее. – Вы с моей матерью учились в одной школе. Я уверен, что она будет рада увидеться с вами, а сейчас, к сожалению, мне пора…

– Мы сблизились с ней в последние несколько лет. Вот почему мне кажется, что я хорошо знаю вас, хотя мы едва знакомы, – продолжила миссис Хибберт, не давая ему возможности сбежать.

Джеффри осторожно поставил чашку на стол. Он не мог допустить, чтобы эта женщина заметила, как у него дрожат руки.

– Прошу меня извинить, леди. Я неожиданно вспомнил, что у меня назначена встреча…

– Я хорошо знаю вашу мать, поэтому верю, что могу быть откровенна с вами, не боясь, что вы расскажете об этом кому-то другому.

Джеффри знал, какого ответа она ждет. И слова сами сорвались с его губ:

– Могу вас заверить, что о вашей тайне никто не узнает, – сказал он, поднимаясь на ноги и собираясь уходить.

– Прекрасно, в таком случае мы можем обсудить мою проблему.

Джеффри замер. Он не хотел спрашивать, в чем дело. Любопытство может обречь его на участие в чем-нибудь нежелательном. Его мать не раз говорила о том, что миссис Хибберт может добиться от собеседника чего угодно. И сегодня Джеффри убедился, что имеет дело с женщиной, которая готова пренебречь правилами приличия ради достижения цели. Правда, его мать называла тетю Каролины «искренней женщиной», что бы это ни значило. И всегда говорила, что он должен терпимо относиться к причудам этой семьи.

С другой стороны, мать никогда не говорила ему, что он обязан оставаться в этом доме и позволять миссис Хибберт вовлекать его в аферы. От двери его отделяло всего три шага. Он еще мог сбежать. Он был уверен в этом.

Наверняка Джеффри внял бы голосу рассудка и ушел, если бы это не касалось Каролины. Несмотря на то что ему было наплевать на махинации любой женщины, даже если она была близкой подругой его матери, мисс Вудли была ему небезразлична. Ему было даже интересно послушать, что задумала тетя Каролины.

Поэтому, не обращая внимания на плохое предчувствие, Джеффри расправил плечи и повернулся к миссис Хибберт.

– Какую проблему? – спросил он.

Миссис Хибберт явно не нужно было уговаривать поделиться секретом. Она драматично вздохнула.

– Это связано с Каролиной, – печально начала она.

– Она очень милая девушка, – вставил Джеффри, надеясь, что комплимент немного разрядит обстановку. Но его надежды были напрасны. Он лишь подлил масла в огонь.

– Конечно милая! В этом-то и проблема! – воскликнула миссис Хибберт.

Она поднялась с дивана и, шелестя юбками, принялась расхаживать по комнате.

– Вы знаете, что я увижу ее лишь после обеда? И мне придется силком тащить ее из комнаты отца на бал леди Кеслерей.

Джеффри вновь опустился в кресло, понимая, что не сможет уйти, пока не выслушает ее до конца.

– Каролина помогает отцу ставить опыты?

Миссис Хибберт кивнула.

– А кроме того, она занимается хозяйством, следит за всей документацией и поддерживает порядок в нашем поместье в Эссексе.

Джеффри глубоко вздохнул, чувствуя, что его уважение к Каролине растет с каждой секундой.

– Она очень самостоятельная девушка, – искренне сказал он. Ему лучше, чем другим, было известно, насколько сложно нести огромную ответственность в таком возрасте.

– Вот именно! Вы прекрасно понимаете мою проблему. – Она взмахнула руками так, словно то, что Джеффри сказал, было неписаной истиной.

Джеффри пришлось сделать над собой усилие, чтобы его голос звучал обыденно, а взгляд был нейтрально-вежливым:

– Мне кажется, что эта девушка должна веселиться гораздо чаще.

Миссис Хибберт повернулась и серьезно посмотрела на него.

– Именно, милорд. Она красивая, воспитанная и обладает вполне приличным приданым. У нее есть все, чтобы привлечь внимание в этом сезоне.

Джеффри промолчал, думая о достоинствах Каролины, которые действительно были многочисленными.

– Но эта весна стала настоящим разочарованием. Никто не обратил на нее внимания. А ведь сезон уже подходит к концу.

– Но…

– Она слишком стеснительная, милорд.

На этот раз Джеффри не удалось скрыть своей реакции. Удивленно подняв брови, он уставился на миссис Хибберт. «Стеснительная» – это не то слово, которое он применил бы по отношению к девушке, которая уговорила его участвовать в скандальном эксперименте с поцелуями прошлым вечером. Скорее, он описал бы ее как девушку без комплексов. Или, возможно, сказал бы, что она смелая, волевая и даже страстная.

– Мне кажется, вы преувеличиваете, – ответил он, вспоминая их объятия.

Но миссис Хибберт невозможно было переубедить.

– Нет, нет, я совершенно права. Я много думала об этом, милорд. Когда Каролина чувствует себя не в своей тарелке, она начинает говорить о науке, политике и других абсолютно неподходящих вещах. Подумать только, она вспомнила о любовнице лорда Уитли!

Миссис Хибберт поспешила к дивану, тяжело опустилась на него и сделала глоток чая, очевидно, чтобы успокоиться. Лишь после этого она продолжила, и ее голос звучал еще драматичнее, чем раньше.

– Но это не самое худшее, милорд.

Она понизила голос до испуганного шепота.

– Время от времени Каролина решает провести очередной эксперимент, и мне страшно представить, к чему это может привести ее.

Это, по крайней мере, Джеффри мог подтвердить. Один из таких экспериментов и толкнул девушку в его объятия. А после она снилась ему всю ночь. Ему было страшно подумать, что бы произошло, если бы Каролине вздумалось провести эксперимент с поцелуями в компании кого-то менее сдержанного. Он нахмурился, уставившись на хрупкую чашку, которую по-прежнему держал в руке. Подняв глаза, Джеффри внимательно посмотрел на собеседницу.

– Я понимаю, что вы чувствуете, но не знаю, чем могу помочь вам, – честно ответил он.

Неожиданно женщина снова поднялась и принялась ходить по комнате.

– Я считаю вас своим другом. Другом, которому я могу доверять, и более того, я считаю вас другом Каролины.

Джеффри промолчал. Скоро миссис Хибберт расскажет о той роли, которую он должен сыграть в соответствии с ее планом. Он уже решил, что откажет ей. У него хватало своих проблем, и милая Каролина только все осложнит. Она была очаровательной девушкой, и, имей она богатое приданое, он уже сватался бы к ней. Но у нее не было нужной суммы, поэтому этот разговор необходимо было прекратить. И побыстрее. Пока он не увяз окончательно.

– Каролине нужен человек, с которым она сможет расслабиться и насладиться выходом в свет, – продолжала миссис Хибберт.

– Вы имеете в виду человека, который сможет оторвать ее от отца, – сухо вставил он.

Миссис Хибберт захлопала в ладоши, радуясь, что он понял ее.

– Именно!

– Нет.

Прошло несколько секунд, прежде чем леди поняла, что он отказывается помогать ей, и тогда на ее лице появилось удивление.

– Но…

– Вы хотите, чтобы я сопровождал Каролину. Научил ее…

– Веселиться, милорд. Я ни за что не стала бы просить вас об одолжении, но мы с вашей матерью дружим уже давно, и я попросту не могу придумать ничего другого. Каролина слишком серьезна.

Джеффри считал, что последнее, чему нужно учить Каролину, это раскованность, но ее тете он об этом сказать не мог. Вместо этого он лишь покачал головой и наклонился к ней:

– Насколько я могу судить, Каролина вполне довольна жизнью…

– На самом деле это не так. Она отчаянно хочет найти замену этому ужасному Гарри.

Джеффри поднял голову. Ему еще не представилась возможность познакомиться с Гарри, о котором он так много слышал в последнее время. И он собирался вскоре исправить это.

– А что, разве Гарри – недостойный кандидат в женихи?

– Боже, да он само достоинство. Воспитанный, благонравный, из хорошей английской семьи.

Джеффри нахмурился:

– Боюсь, я не совсем понимаю, в чем тогда заключается проблема.

Леди посмотрела на него так, словно он был полным идиотом.

– Гарри – ужасный зануда, милорд. Рядом с ним можно умереть со скуки. Если Каролина выйдет за него замуж, то, боюсь, интереснее будет поговорить с кувшином, чем с этой парой.

Джеффри не мог себе это представить, как ни старался.

– Понимаю, – медленно сказал он.

– Нет, не понимаете, – отрезала она, вздрогнув. – Гарри позволит Каролине заниматься всем, чем только она пожелает, при условии, что она не будет трогать его лошадей. Вначале она, конечно, будет ставить совсем немного опытов. Но вскоре произойдет катастрофа.

Джеффри вопросительно поднял брови, прекрасно понимая, что миссис Хибберт сейчас начнет сгущать краски. Она его не разочаровала: прижав одну руку к груди, леди горестно вздохнула.

– Пройдет совсем немного времени, и Каролина превратится в точную копию отца. Она будет просиживать в лаборатории целыми днями, по локоть увязнув бог знает в чем и рискуя в любой момент подорвать весь дом.

Джеффри кивнул. Это, по крайней мере, сходилось с его представлением о Каролине.

– Неужели вы не понимаете, милорд? Она могла бы посвятить себя более интересным занятиям. Она могла бы стать гораздо лучше, если бы только захотела. Ей нужно понять, что жизнь существует и за пределами химических опытов и бухгалтерских книг.

Таким занятиям, как поцелуи? Предательская мысль неожиданно вспыхнула в его голове, но он так же быстро прогнал ее. Пора закончить этот фарс. Придется нагрубить этой женщине, иначе он отсюда никогда не выберется. Джеффри поднялся с кресла и сказал то, о чем собирался сказать уже давно:

– Я не женюсь на Каролине.

Миссис Хибберт удивленно уставилась на него.

– Уверяю вас, милорд, я совсем не это имела в виду.

Леди говорила искренне, но Джеффри заметил в ее глазах разочарование. Она надеялась, что он заинтересуется Каролиной.

– Ваша забота о племяннице тронула меня, миссис Хибберт. Но, боюсь, вам придется подыскать другого кандидата в мужья мисс Вудли.

– Значит, вы по-прежнему ищете богатую невесту? – тихо сказала она, и Джеффри замер, так и не дойдя до двери.

Первой его реакцией было отрицать это, но он не мог заставить себя соврать. Джеффри многозначительно посмотрел на нее, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно:

– Я надеюсь, это останется между нами.

Миссис Хибберт поднялась во весь свой немалый рост.

– Не переживайте. Я не собираюсь вредить семье моей подруги.

– Прошу прощения, – кивнул Джеффри. – Я не хотел вас обидеть.

Он ответил автоматически, и леди Хибберт махнула рукой, в точности как его мать. Она явно была поглощена мыслями о благополучии племянницы.

– У Каролины довольно приличное приданое. Возможно, вы могли бы… – начала она.

– К несчастью, в сложившейся ситуации мне его не хватит.

Какое-то время она молчала, и Джеффри мог лишь догадываться по серьезному выражению ее лица о том, что она отчаянно пытается что-то придумать. Неожиданно, миссис Хибберт повеселела, глядя на него так, словно он был ее последним шансом на помилование перед казнью.

– Возможно, вам удастся познакомить ее с каким-нибудь достойным джентльменом? Тем, кто умеет смеяться и сможет понять ее… необычные интересы?

Джеффри скрестил руки на груди, чувствуя, что его захлестывают такие эмоции, которых он не чувствовал с момента смерти своего никчемного отца. С одной стороны, он едва удерживался от желания сбежать отсюда и забыть об этом разговоре. Но с другой – Каролине нужна была чья-то помощь, а ее тете не удалось ничего предпринять на протяжении двух сезонов.

– Я совсем недавно вернулся в Лондон. У меня не так много знакомых, – начал он.

– Вы не слишком долго отсутствовали. И вам всегда с легкостью удавалось завязывать новые знакомства. Я уверена, что у вас есть кто-то на примете…

В ее голосе прозвучала надежда.

Джеффри задумчиво потер подбородок. Очаровательный повеса Перри Файрфакс вполне подходит для этой роли. И Джонатан Лудлоу. Они довольно благоразумные и ищут себе невест, оба обеспеченные и, по-видимому, идеальны для Каролины. Но смогут ли они контролировать ее необычные увлечения? Или же наоборот, будут им потворствовать?

Джеффри не мог принять решения, не обдумав его сначала. Он взглянул на миссис Хибберт, только сейчас заметив напряжение в ее лице, отчего она казалась старше. Ее все еще можно было назвать привлекательной женщиной, но сложная ситуация явно наложила на нее свой отпечаток.

– Вы единственный, кто сможет что-то сделать, – пыталась убедить его она.

И хотя Джеффри отчетливо понимал, что она пытается сыграть на его чувствах, он слышал нотки настоящего отчаяния в ее голосе. Она действительно боялась за племянницу.

– Наверняка у вас есть какой-нибудь родственник, который сможет вывести ее в свет… – Джеффри замолчал. Он знал ответ еще до того, как Виннифред Хибберт отрицательно покачала головой.

– У нее нет никого. Вы – единственный, к кому я могу обратиться за помощью, – грустно сказала она.

У Джеффри не было выбора – ему пришлось согласиться. У мужчины был доступ в нужные круги, он знал, как найти подходящего жениха для Каролины, и, кроме того, он был единственным, кто знал об эксперименте, который она устроила.

– Хорошо. Я приглашаю ее на прогулку в парк через четыре дня. Пусть наденет свой лучший наряд, – сказал он, пытаясь заглушить голос рассудка.

Миссис Хибберт сделала шаг вперед, благодарно сжав руки.

– Спасибо, милорд. Я знала, что могу рассчитывать на вас. Она будет готова, уверяю вас.

Джеффри отмахнулся от ее благодарности, желая поскорее уйти из этого дома. Он мог лишь догадываться о неприятностях, которые повлечет за собой это обещание.

– Не нужно меня благодарить, пока она не выйдет замуж, – серьезно сказал он.

После этого он ушел так поспешно, словно за ним гналась стая собак.

Уроки поцелуев

Подняться наверх