Читать книгу Уроки поцелуев - Джейд Ли - Страница 6
Глава 3
ОглавлениеДжеффри быстро вошел в дом матери и направился в гостиную, прямо к шкафу, где занялся поисками бренди. Но ничего не нашел. Из-за напряженного финансового положения его мать редко принимала гостей. Она проводила время в гостях, где ее угощали выпивкой и едой. А это значило, что Джеффри оставалось лишь раздраженно смотреть на пустой буфет, который мог бы быть заполнен лучшим французским бренди. Раньше так и было. Когда его отец был жив. Буфет лондонской резиденции семьи Таллис всегда был заполнен лучшим французским бренди – любимым напитком отца.
Но этот особняк уже давно продали. Его мать жила вдали от лондонской элиты в маленьком, бедно обставленном доме с минимальным количеством слуг. И единственное, что она могла предложить гостям, это лимонад.
Вдоволь наглядевшись на пустой буфет, Джеффри направился в заднюю гостиную, где стоял раскладной стол, за которым он обычно работал, но внезапно чуть не столкнулся с матерью, спускавшейся с лестницы, очевидно, собираясь уходить.
– Джеффри?
– Мама!
Он подхватил ее в последний момент, не дав упасть.
– Прости. Я не знал, что ты дома.
Когда она выпрямилась, он поцеловал ее в щеку.
– Ты хорошо выглядишь.
Это было чистой правдой. Красивая, элегантная и, что самое важное, счастливая, леди Таллис совсем не была похожа на несчастную женщину из его детства. Глядя на нее, Джеффри понимал, что брак по расчету – не такая уж большая жертва, если на кону благополучие его матери. Она очень страдала из-за разгульного образа жизни мужа. То, что она не утратила способности смотреть в будущее с оптимизмом, согревало сердце Джеффри.
Но сейчас на ее красивом лице читалось волнение.
– Джеффри, ты побледнел. С тобой все в порядке?
Он моментально улыбнулся, чтобы не огорчать ее.
– Все хорошо. Я просто немного переживаю из-за предстоящей женитьбы.
– Джеффри, некоторые из этих девушек очень даже милые. Я уверена, что в этом сезоне ты найдешь кого-то по душе.
Она наклонилась вперед, лукаво улыбаясь:
– А может, ты даже влюбишься в кого-то.
Джеффри испустил притворно-мученический стон.
– Мама, я сейчас не в настроении слушать сказки.
Она собиралась ответить: наверняка поделиться чисто женскими размышлениями о настоящей любви и счастливой семейной жизни, – но он прервал ее, подняв руку:
– Но если ты хочешь помочь мне, ответь на один вопрос.
Она тут же встрепенулась, всплеснув руками от радости:
– А может, ты уже нашел девушку и хочешь, чтобы я узнала о ней больше?
На этот раз Джеффри удержался от раздраженного вздоха. Он взял мать за руку и как можно осторожнее повел ее в гостиную, где располагался их единственный потрепанный диванчик. Она ответила сыну ослепительной улыбкой, но он разочаровал ее.
– Я никого не нашел, мама. Я лишь хотел узнать больше о твоей подруге, миссис Хибберт.
– Миссис Хибберт? Или ее милой племяннице Каролине? Насколько я знаю, у нее довольно большое приданое, – сказала она, глядя ему в глаза.
– Насколько большое? – спросил Джеффри, с удивлением понимая, что при мысли о свадьбе с Каролиной его не бросает в дрожь. Но ответ матери разрушил все его надежды.
– Пожалуй, недостаточно большое. Кроме того, есть некоторые подозрения насчет ее психического состояния, – сказала она, драматично вздохнув.
– Правда?
Джеффри старался выглядеть абсолютно безразличным. Сумасшествие вполне могло объяснить странности в ее поведении. Конечно же, его мать с готовностью ухватилась за возможность рассказать ему эту историю.
– Даниэлла, мать Каролины, была просто чудесной. Красивой. Бойкой. Все были без ума от нее. Но она влюбилась в этого зануду мистера Вудли и сбежала с ним. Тогда никто не мог понять ее мотивов. Все решили, что она не смогла противиться своей страсти.
Джеффри кивнул, пытаясь понять, какое отношение эта старая сплетня могла иметь к сумасшествию Каролины, но, зная, что лучше не прерывать рассказ, он улыбнулся, показывая, что весь внимание, и приготовился слушать дальше.
– Даниэлла так и не вернулась в Лондон, но она слала письма всем друзьям. В них она подробно рассказывала обо всех ужасах загородной жизни. Конечно, знакомые приезжали к ней в гости, но там было нестерпимо скучно. А ее муж совершенно не умел поддерживать беседу.
Вспоминая чудаковатого отца Каролины, Джеффри понимал, что ему было сложно производить хорошее впечатление на посетителей.
– Но ведь Даниэлла знала, на что идет, когда выходила за него замуж? Разве только его… интерес к химии – это симптом помешательства?
– Какой интерес? О ком ты говоришь? – спросила его мать.
– Мистер Вудли. Отец Каролины.
Неожиданно звонкий смех его матери наполнил комнату.
– Нет, что ты, сынок. Ее отец вполне нормальный. Сумасшедшей была мать девочки, сестра Виннифред. Вероятно, спустя какое-то время она перестала контролировать свои желания. Даниэлла несколько раз сбегала. Сначала с мистером Вудли, потом – с цыганом! – сообщила она, наклонившись к нему.
Джеффри отпрянул в ужасе. Мать Каролины сбежала с цыганом?
– Но почему?
– Из-за сумасшествия, конечно! Это – единственное логическое объяснение.
– Как давно это случилось?
– Много лет тому назад. Каролине тогда было не более девяти.
Девяти? Джеффри вздрогнул. Потерять мать при таких скандальных обстоятельствах просто кошмарно. Особенно в таком возрасте, когда Каролина уже понимала почти все разговоры взрослых, но еще не могла защитить себя от их насмешек.
– И что же случилось с матерью?
– Ох, она умерла. Такие как она всегда плохо кончают. Наверное, заразилась какой-то цыганской болезнью. Тело нашли у задней двери. Бедная служанка перепугалась до полусмерти, увидев его. Конечно, они устроили похороны. Никто, кроме членов семьи, не был приглашен на них, но весь город судачил об этом несколько недель.
Джеффри вздрогнул, жалея Каролину, которой дважды пришлось пережить такую ужасную потерю.
Его мать грустно пожала плечами.
– Ну а Каролина углубилась в науку, чтобы доказать всем, что безумие ее матери ей не передалось. Конечно же, это не помогло. Это все равно что отказываться носить черное, отдавая предпочтение темно-коричневому. Оба эти цвета напоминают лужу грязи, и ни один из них не поможет привлечь потенциальных женихов.
Джеффри кивнул, с удивлением отметив, что не только понимает мать, но и согласен с ней. Естественно, Каролина будет всеми силами доказывать окружающим свою рациональность и интеллектуальность. Она не хотела, чтобы другие считали ее чересчур эмоциональной, но все же не могла сдержать свою чувственность. Поэтому и начала проводить эксперименты с поцелуями.
Он нахмурился, зная, что ни за что не согласится с утверждением о том, что Каролина может быть сумасшедшей. Она, безусловно, очень необычна, но это описание подходит любой умной женщине. Кроме того, познакомившись с ее семьей, Джеффри решил, что другие должны восхищаться этой девушкой, ее желанием общаться с людьми, а не клеймить ее «синим чулком». Он не видел в ней ничего странного, разве что некоторую неуверенность в разговоре с аристократами. Но она исчезнет, если рядом будет человек, способный подсказать ей, как себя вести.
Все, что ему нужно было сделать, – это помочь Каролине стать частью высшего общества. Когда она будет чувствовать себя уверенно в присутствии других людей, то ее необычные увлечения, такие как опыты с поцелуями, исчезнут сами.
Улыбаясь, Джеффри поцеловал мать в щеку.
– Спасибо. Ты рассказала мне именно то, что я хотел знать.
Она покраснела от такого проявления нежности. Но ничто не могло отвлечь ее от вопроса о будущем сына.
– Так почему ты вдруг заинтересовался Каролиной?
Джеффри пожал плечами, изображая безразличие.
– Ее тетя попросила меня об услуге.
Он рассерженно посмотрел на мать.
– Она, между прочим, заставила меня помочь ее племяннице найти жениха, сказав, что вы с ней старые подруги.
– Она хитрая, – кивнула его мать, – я ведь предупреждала тебя об этом. И тем не менее мне жаль бедную Виннифред. Они с Даниэллой всегда были чересчур эмоциональными и слушали голос сердца, а не разума. А теперь Винни пытается помочь Каролине, хотя у самой почти нет средств к существованию. Это так печально. Скажи, ты ведь пообещал помочь им?
– Я согласился, но лишь ради тебя, – солгал Джеффри.
На самом деле он позволил миссис Хибберт втянуть себя в эту авантюру потому, что она была в отчаянии, а он никогда не мог отказать женщине, попавшей в беду. Мысль о том, что он просто ищет предлог, чтобы проводить больше времени с Каролиной, едва успела появиться у него в голове, как он вычеркнул ее, решив, что это глупость. У графа Таллиса не было времени на красивых женщин, если они не имели очень большого приданого.
– А теперь благодаря тебе я знаю о трудностях, с которыми мне придется столкнуться, помогая Каролине, – сказал он, поднимаясь с дивана.
– Ох, Джеффри, – вздохнула его мать, тоже поднимаясь, – ты всегда был таким добросердечным мальчиком. Я уверена, что Виннифред благодарна тебе за помощь ее племяннице.
Она нежно погладила его по щеке.
– Только не забывай о том, что у тебя тоже есть дела. Может оказаться, что завоевать сердце подходящей невесты не так просто, как кажется…
– Я все прекрасно понимаю, мама. И мне не нужно постоянно напоминать о моих обязанностях по отношению к семье, – перебил ее Джеффри.
Долгое время его мать молчала, и Джеффри не мог понять, что значит внезапно появившаяся в ее глазах печаль.
– Да, думаю, ты прав, – наконец согласилась она.
Потом она надела перчатки, помахала ему рукой и покинула дом. Джеффри остался на том же месте, гадая, что вызвало неожиданную перемену ее настроения. И почему ему самому было так грустно.
Каролина не попала на бал леди Кеслерей в тот вечер. Ей также не удалось побывать на приеме у Винстона на следующий день, и еще четыре дня она никуда не выходила. Из-за долгих визитов мистера Росса и экспериментов отца у нее не было времени подумать о чем-то своем, а уж тем более принять участие в каких-либо мероприятиях.
Она думала, что тетя Вин будет сердиться. Эта женщина знала, как насолить племяннице за непослушание и заставить ее сделать то, чего она хочет. Но, несмотря на опасения Каролины, ее тетя совершенно не критиковала ее поведение. Она лишь сказала, что вскоре Каролине обязательно нужно будет побывать кое-где, причем в своем лучшем платье. Она не вдавалась в подробности этого таинственного мероприятия, а Каролина радовалась поблажке со стороны тети и не думала перечить.
Она провела последние три с половиной дня взаперти и лишь сейчас согласилась покинуть свое убежище, чтобы повидаться с Гарри.
Он приходил каждый день, начиная с того злополучного вечера, когда поцеловал ее, но девушка всякий раз отказывалась видеть его. До сегодняшнего дня. Эту перемену было легко объяснить. Утром, сидя на растущем возле ее окна дереве, она приняла важное решение. На самом деле оно было настолько очевидным, что Каролина сама не понимала, как не додумалась до этого раньше.
Если они с Гарри должны пожениться, то будет правильным дать ему еще один шанс. Возможно, первая попытка была неудачной. Поэтому она послала Гарри записку, в которой говорилось, что он должен прийти к ней ровно в три часа – в это время ее отец будет слишком занят своими опытами и не станет мешать им. Что до тети, Каролине удалось сделать так, чтобы Виннифред ушла к портнихе. Она никогда не возвращалась оттуда ранее чем через два часа.
Они останутся одни, и у Гарри будет достаточно времени, чтобы сделать очередной поцелуй более приятным. Каролине не терпелось узнать, к чему приведет вторая попытка.
Зная, что тщательная подготовка – это ключ к успеху в любых начинаниях, она уделила внешнему виду гораздо больше внимания, чем обычно. Гарри любил порядок во всем, поэтому Каролина могла надеть на встречу с ним только белое платье. Несмотря на то что ей был уже двадцать один год, этот сезон был для нее первым, поэтому девушка должна была отдавать предпочтение именно этому цвету. Но такое ограничение не помешало ей выбрать платье облегающего фасона, которое подчеркивало ее фигуру. К тому же в материю были вотканы темно-красные нити, образующие очень женственный рисунок. Вполне приличный наряд – но в то же время безумно соблазнительный.
Если Гарри был способен помочь ей почувствовать сладкую дрожь во всем теле, то Каролина просто обязана вдохновить его на это.
В пять минут третьего Каролина спустилась по лестнице, думая лишь о том, как произвести наилучшее впечатление на своего подопытного. Она устроилась на диване, долго выбирая подходящую позу, и наконец решила прилечь на бок, подражая статуям греческих богинь, чтобы подчеркнуть достоинства своей фигуры, но не выставлять их напоказ.
Гарри появился спустя семь минут, через четыре минуты после того, как у Каролины затекли ноги. Но она не злилась, видя, как он рад приглашению. Она одарила его самой томной улыбкой, на которую только была способна, с радостью отметив про себя, что последствия ее удара уже почти незаметны.
– Каролина, слава богу, что с тобой все в порядке.
– Привет…
Она попыталась сделать голос достаточно соблазнительным, но Гарри не обратил на это ни малейшего внимания, подошел к дивану и попробовал стянуть ее оттуда.
– Ты отказывалась видеться со мной целых четыре дня, и я боялся, что ты заболела.
– Нет…
– Ты выглядишь замечательно. Просто прекрасно.
– Спасибо те…
– Как тебе мой новый жилет? Я получил его только вчера.
Он опустил руки и выпятил грудь.
– Что? А, это…
– Какого черта ты лежишь в такой дурацкой позе?
Каролина вздохнула. Ее попытка соблазнить Гарри явно не удалась. После многих лет, проведенных с отцом, она прекрасно понимала, что иногда мужчины думают лишь о себе и не замечают вежливых попыток привлечь их внимание. Это не особо расстроило ее. Она по опыту знала, что с противоположным полом нужно объясняться прямо. Поэтому Каролина наконец села и попробовала найти другой подход.
– Какой красивый жилет! Он такой… геометрический, – сказала она, охнув, когда кровь снова стала поступать в ее затекшие ноги.
Она со скукой уставилась на ничем не примечательную черно-серебристую деталь гардероба своего гостя. Честно говоря, Гарри был очень скучным. Странно, что она не замечала этого раньше.
Его плечи не были достаточно широкими, а мускулы заметными. Волосы Гарри были обычного, землисто-коричневого цвета, а лицо нежным, как у ребенка. Даже глаза – лучшее, что в нем было, – казались чересчур большими, выпученными и… водянистыми.
Конечно, внешность старого приятеля не играла такой большой роли для Каролины, но все же ей неприятно было осознавать, что он походил на лягушку.
Она положила руки на колени и опустила глаза, пытаясь придумать новую тему для разговора.
– Гарри, я…я…. – начала она, сама не зная, что хочет сказать.
– Все в порядке, милая, это я должен просить у тебя прощения за то, как повел себя в тот вечер. Я чувствую себя виноватым перед тобой.
Повинуясь внезапному порыву, он опустился перед ней на колени и взял за руку.
– Я не знаю, что на меня тогда нашло. Клянусь, дорогая моя, что больше не дам такому повториться.
Каролина взглянула на Гарри и улыбнулась его искренним словам.
– Все в порядке. Я хочу, чтобы это случилось снова. Прямо сейчас. Я специально сделала так, чтобы тетя Вин ушла и ты смог предпринять вторую попытку.
Гарри отпрянул от Каролины, глядя на нее с удивлением.
– Но…
– В прошлый раз я не была готова. Но теперь уверена, что, если мы попробуем еще раз, я испытаю ту дрожь, о которой слышала. Наверное, у нас ничего не вышло из-за того, что ты трогал меня за корсаж. – Она нахмурилась. – На этот раз не делай этого.
Каролина резко встала, заставляя его подняться вместе с ней.
– Стань точно так же, как в прошлый раз.
Она показала Гарри место, где он должен находиться, но, к ее крайнему удивлению, он отказался повиноваться.
– Что ты несешь?
Он поднялся во весь рост, и Каролина с удивлением поняла, что Гарри не настолько высокий, как ей казалось раньше. Точнее, он оставался таким же, как всегда, но по какой-то причине Каролине казалось, что он должен быть выше. Таким, как граф.
Она вздрогнула, пытаясь отогнать эту мысль.
– Пожалуйста, не усложняй все, – нетерпеливо сказала она. – Ты же знаешь, как для меня важны научные эксперименты. Нужно сделать все правильно, чтобы получить ожидаемые результа…
– Научные эксперименты! Ты хочешь сказать, что это был один из твоих дурацких опытов?
Гарри смотрел на нее с обидой.
Каролина испуганно уронила руки. Она могла понять, почему Джеффри был так удивлен ее поведением. В конце концов, он познакомился с ней совсем недавно. Но Гарри знал ее с рождения. Обычно он не проявлял такого упрямства.
– Гарри, будь добр, поцелуй меня прямо сейчас. Мне нужно знать, что я почувствую…
– Да ни за что! – прокричал он ей в лицо.
– Но…
– Черт тебя подери, у меня и без этого хватает проблем в жизни!
– Но…
– Никаких «но», Каролина. Я, в конце концов, мужчина…
– Да, конечно. Это очевидно…
– Я отвратительно повел себя с тобой пять дней назад…
– Я знаю. Но я уже поняла, в чем проблема. Если бы ты только не касался моего…
– К черту твои рассуждения!
Он начал быстро ходить по комнате.
– Я был настоящим идиотом. Покусился на твою невинность и все такое.
– Нет…
– Конечно же да. Таллис мне все высказал на следующий же вечер. Говорил, что ты была очень расстроена.
Каролина недоуменно уставилась на него:
– Граф разговаривал с тобой?
– Ну конечно! Он сказал, что ты еле оправилась от пережитого шока.
– Но это неправда.
– Я так ему и сказал, но разве он меня послушал? Конечно же нет. – Гарри с досадой потрогал напухший нос. – Во имя всего святого, Каролина, скажи мне – неужели было так необходимо жаловаться первому встречному, что я напал на тебя?
– Я такого не говорила.
– Что подумают люди? Даже Матильда говорила мне, что я должен быть осторожнее.
– Кто такая Матильда? – тихо спросила Каролина, чувствуя, как внутри у нее что-то сжалось.
Гарри покраснел, он продолжал расхаживать по комнате. Его шея приобрела цвет недозрелой вишни.
– А, да просто одна моя знакомая. Дело в том, что мне не следовало целовать тебя. Невеста не должна так себя вести, а ты фактически заставила меня сделать это.
Каролина промолчала, наблюдая за тем, как его шея краснеет все больше.
– Но теперь все будет хорошо. Ты можешь быть уверена, что я и пальцем не трону тебя до первой брачной ночи.
– Но я хочу, чтобы ты поцеловал меня.
– Глупости, – вспылил Гарри. Его голос звучал все громче и громче. – Ты понятия не имеешь, о чем говоришь.
Каролина закусила губу и склонила голову набок, пытаясь придумать какой-нибудь убедительный аргумент.
– Обещаю, что не дам чувствам взять над собой верх.
Гарри напряженно сглотнул, напоминая ей того мальчика, которым был в детстве.
– Ты… ты не можешь утверждать этого, Каро. Мои поцелуи могут ошеломлять.
Каролина улыбнулась, понимая, что его решимость слабеет.
– Конечно могут. Я просто хотела знать…
Но Гарри отрицательно покачал головой, прерывая ее.
– Господи, Каро, я не собираюсь больше обсуждать это! И я не собираюсь рисковать твоим доверием и снова попадать под горячую руку графа Таллиса!
Каролина изумленно уставилась на Гарри. Его лицо приобрело темно-бордовый оттенок, а глаза были так широко раскрыты, что, казалось, вот-вот вылезут. Она уже видела его в таком состоянии и знала, что никакие убеждения не помогут. Когда Гарри переполнял праведный гнев, то уговоры действовали на него не больше, чем на статую. С отутюженным воротником.
– Хорошо, Гарри, – ответила Каролина, сменив тактику.
Она твердо решила добиться от него ответов на волнующие ее вопросы.
– В таком случае скажи: почему ты хочешь жениться на мне?
Гарри, вскинув брови, посмотрел на нее, очевидно удивившись, что Каролина так легко сдалась.
– Черт, Каро, ты сегодня очень странная.
Каролина вздохнула, чувствуя, что теряет терпение.
– Черт, Гарри, ты сегодня вообще ничего не хочешь мне рассказывать, – передразнила она его.
Какое-то время они мерили друг друга раздраженными взглядами, потом Гарри как всегда сдался первым, знакомым жестом пригладив волосы.
– Боже мой, разве это подходящая тема для разговора с девушкой?
– И когда такие условности нас останавливали? – парировала она. – Давай, Гарри, расскажи, почему ты решил жениться на мне.
Он вздохнул, переминаясь с ноги на ногу, словно смущенный мальчишка.
– Ты прекрасно знаешь, почему мы собираемся пожениться. Вообще-то, ты знаешь наши владения гораздо лучше, чем я, – ответил он, неловко пожимая плечами.
Каролина сделала шаг вперед, чувствуя непреодолимое желание коснуться его, как в те дни, когда они были детьми и она чувствовала себя комфортно в его обществе.
– Но разве ты не хочешь большего, Гарри? Разве ты не хочешь узнать, сможем ли мы полюбить друг друга?
Она не ожидала, что Гарри нахмурится, услышав эти слова. Сейчас он был похож на своего отца, виконта; в этот момент все воспоминания Каролины о друге детства исчезли и ей показалось, что она видит перед собой взрослого мужчину сорока лет, а не двадцатидвухлетнего юношу.
– Я считал тебя слишком благоразумной для таких глупостей. Во всем виновата твоя тетя – это она заставила тебя верить бессмыслицам.
Каролина застыла, и впервые за этот день ее слова отразили тот холод, который сковал ее сердце:
– Я люблю тетю Вин, Гарри. Тебе лучше привыкнуть к этому, если ты действительно хочешь жениться на мне.
Он повернулся к Каролине, серьезно глядя на нее.
– Да, я понимаю, что ты испытываешь слабость к этой женщине, и не отрицаю, что она довольно милая. Но из-за привязанности к старой тете ты забываешь, кто ты сама.
В первое мгновение ей не хотелось знать, что Гарри имеет в виду. Каролина видела по его глазам, что ничего хорошего он не скажет. Но в конце концов она поняла, что должна услышать его мнение.
– И кто же я, Гарри?
Он вздохнул и снова провел рукой по волосам.
– Пожалуйста, не заставляй меня говорить это вслух.
– Скажи мне, – стиснув зубы, настаивала она.
– Хорошо, но не говори потом, что я тебя не предупреждал.
Он вздохнул и взял ее за руки, словно пытаясь подсластить этим пилюлю.
– Ты – синий чулок.
Каролина скривилась, но Гарри сжал ее руки еще сильнее, не давая возможности вырваться.
– Тем не менее я знаю тебя всю свою жизнь и привык к твоим чудачествам. Мне кажется, что мы прекрасно уживемся вместе. Я ведь позволяю тебе заниматься с твоими реактивами, не так ли?
– Ты не в том положении, чтобы запрещать мне что-то, – резко ответила она.
– Да, но все изменится, когда ты станешь моей женой. Я говорю о том, что не буду мешать тебе. Ты даже можешь использовать одну из комнат для слуг, переделав ее в склад.
– Но…
– Есть еще кое-что, – продолжил Гарри.
Не отрывая взгляда, он смотрел на нее, пока Каролина не сдалась и не повернулась к нему.
– Я знаю о твоей матери.
Каролина попыталась освободиться, но он крепко держал ее за руки.
– Я не такая, как она. Я похожа на отца. Ты сам постоянно это твердишь.
– Может, и так, а может, и нет. Ты слишком много времени проводишь на деревьях, – медленно проговорил Гарри.
– Моя мать никогда этого не делала.
– Да, конечно, – кивнул он. – Но все равно это довольно странная привычка.
– Но врачи говорят, что сумасшествие – результат беспокойного ума. А я занимаюсь наукой, которая требует логического и беспристрастного мышления.
– Это правдиво только по отношению к мужчинам, Каролина. Наука подталкивает женщин к безумию, – строго сказал Гарри.
– Чепуха!
Каролина собиралась сказать больше, но он рассерженно уставился на нее:
– Так сказал мой отец.
После этого Гарри замолчал, пытаясь напугать ее своим мрачным видом. Каролина отвела глаза – не из-за того, что Гарри выглядел устрашающе, а потому, что каждый раз, когда он начинал цитировать своего отца, она понимала, что никакие уговоры не заставят его поменять точку зрения. И все же она чувствовала, что должна сказать что-то в свою защиту.
– Все мои эксперименты тщательно спланированы, обдуманы и подробно описаны, – тихо сказала она.
– Разве ты не понимаешь? Женщины не могут проводить настоящие эксперименты, как бы подробно они ни были описаны. И если бы мне потребовалось найти доказательство твоей невменяемости, то я мог бы просто перечислить все твои опыты.
– Гарри…
Но он не дал ей шанса сказать хоть что-то, начав в очередной раз излагать длинный список грехов Каролины:
– Сначала были эксперименты с пушками.
Каролина скрестила руки на груди и встретилась с ним разозленным взглядом.
– Их проводил мой отец.
– Но ты решила узнать о том, где можно взять овечье мыло.
– Отец занимался этим.
– Но начала все ты, не так ли?
Каролина закусила губу, прекрасно зная, что он прав.
– Однажды ты показала мне статью, в которой доказывалось существование воображаемых цифр.
Она попыталась объясниться, чувствуя себя не очень комфортно:
– Они были не столько воображаемыми, сколько очень точными.
– А еще, – надменно хмыкнул он, – ты пыталась придумать машину для дойки коров.
Каролина в отчаянии развела руками.
– У Салли очень болели руки. Я лишь хотела помочь ей.
– Ты чуть не погубила скот.
– Гарри… – начала Каролина, но он поднял вверх указательный палец, призывая ее к молчанию. Он явно не собирался выслушивать ее объяснения.
– Где они?
Она невинно посмотрела на него, делая вид, что ничего не понимает.
– О чем ты?
– О твоих глупых каракулях.
Разочарование заставило Каролину забыть о приличии, и она повысила голос до крика.
– Это записи, Гарри! Результаты опытов. Факты. Полезные отметки.
Они были спрятаны прямо за диваном, чтобы Каролина могла написать о поцелуе Гарри сразу после завершения эксперимента.
– И ты всегда таскаешь их с собой. Сидишь над ними все дни напролет, словно какой-то монах. Каро…
– Хватит! Перестань!
Ее глаза пекло от слез, и впервые Каролина почувствовала, что Гарри выигрывает спор. Он совершенно не хотел прислушаться к голосу здравого смысла. Она глубоко, с надрывом вздохнула, пытаясь успокоиться. Нужно доказать Гарри, что он ошибается.
– Я не сумасшедшая, – твердо сказала она.
Когда Каролина подняла глаза на Гарри, то увидела, что он смягчился.
– Я не хотел тебя обидеть. Просто все эти эксперименты и заметки кажутся мне очень странными. Тебе следовало бы учиться игре на фортепиано и шитью, а не заниматься геометрическими исследованиями местной грязи.
Каролина вздохнула, автоматически исправляя ошибку, которую он совершал уже сотни раз:
– Геологическими исследованиями, Гарри. Они очень важны для любого, кто хочет вырастить хороший урожай.
– Может, и так, а может, и нет. Я хочу лишь сказать, что рискну жениться на тебе при условии, что твои странности не усугубятся.
Он наклонился вперед, пытаясь посмотреть на нее сверху вниз, несмотря на то, что они были примерно одного роста.
– Ты должна позволить мне направлять тебя на верный путь, Каро, потому что тебя невозможно назвать настоящей леди. Ты все дни напролет проводишь за своими экспериментами, к тому же твоя мать была сумасшедшей. Но, несмотря на все твои странности, ты очень милая девушка, у тебя есть неплохое приданое и ты знаешь, как получать прибыль от разведения овец.
Она смягчилась, услышав, что Гарри восхищается хотя бы одним из ее талантов. Втайне она переживала, что он не позволит ей заниматься делами поместья после свадьбы.
– Значит, ты разрешишь мне взять управление нашими владениями на себя?
Он кивнул.
– Если ты хочешь этого.
– Конечно хочу.
– Но тебе придется советоваться со мной во всех важных вопросах.
– Конечно, – моментально согласилась Каролина.
В конце концов, за ней останется право решать, что считать важным делом, а что – нет. Такие условия казались ей идеальными.
– Думаю, мы станем замечательными супругами, – сказал Гарри с улыбкой.
– Да, замечательными, – эхом отозвалась Каролина, сама не понимая, почему ей так тоскливо. Гарри позволит ей вести все дела, он предоставит ей комнату для экспериментов, где она сможет помогать отцу, и к тому же он знал о скандале, связанном с ее матерью. Каролина же умела справляться с его заносчивостью, поэтому их семейная жизнь обещала быть довольно спокойной. Разве можно мечтать о чем-то большем? Многие женщины не смели и надеяться на условия, которые ей предлагал Гарри.
– Итак, Каро, мы договорились?
Одарив его теплой улыбкой, она ответила:
– Конечно, Гарри. Но… ты не мог бы поцеловать меня? Всего разок. Просто, чтобы успокоить меня.
Он вздохнул, смирившись с неизбежностью.
– Ну хорошо. Только пообещай, что не будешь снова прятаться от меня несколько дней.
– Не буду. Обещаю.
Каролина улыбнулась, с нетерпением ожидая чуда. Наконец-то она сможет испытать то волшебное чувство в объятиях Гарри.
– Ну хорошо. Иди сюда.
Он притянул ее к себе за плечи, и Каролина приблизилась к нему, ожидая, что Гарри обнимет ее. Но вместо этого она едва начала закрывать глаза, как его губы легко коснулись ее лба. Его поцелуй длился долю секунды и был совсем не таким влажным, как в первый раз. Потом Гарри отодвинулся от нее.
– Ну вот, малышка. Больше ничего такого не проси у меня до первой брачной ночи.
После этого он ушел.
Джеффри стоял в дверях и наблюдал за ней. Каролина не двигалась. Она стояла, напряженно вглядываясь в окно, словно пыталась увидеть там ответы на все свои вопросы. Если бы платье на ее груди не поднималось с каждым вздохом, то ее можно было бы принять за мраморную статую, одиноко стоящую в полумраке гостиной.
Каролина была одета в прекрасное белое платье, украшенное темно-красным узором, который притягивал мужские взгляды к тем местам, которые по правилам приличия должны быть скрыты. Джеффри гадал о том, кто выбирает для нее одежду. Ему было сложно представить Каролину, которая проводит время за обсуждением последних модных тенденций. Для нее бесконечные примерки стали бы настоящим мучением. Она нетерпеливо топала бы ножкой, думая об экспериментах своего отца, поместье тети или… поцелуях.
Эта мысль заставила его войти в комнату. Беззвучно закрыв за собой дверь, он тихо прокрался внутрь, любуясь бликами солнца в ее локонах. Впервые повстречав Каролину на балу у матери, он решил, что у нее пшеничные или золотистые волосы. Но теперь, когда полуденное солнце залило ее светом, он увидел, что некоторые из ее прядей были настолько светлыми, что, казалось, лучились собственным сиянием.
Создавалось впечатление, что она спустилась с небес. Если бы не серьезное выражение лица, то Джеффри мог бы предположить, что у нее есть крылья.
– Почему ты такая серьезная, Каролина? Надеюсь, мистер Росс не потерял все деньги на лондонской бирже?
Она вздрогнула от неожиданности, услышав его тихий голос, и посмотрела на него широко распахнутыми синими глазами.
– Ой! Милорд, я не заметила, как вы вошли.
– Я знаю, – мягко ответил Джеффри, вновь поражаясь тому, как легко было прочитать мысли Каролины по выражению ее лица.
– Надеюсь, мое появление не стало для тебя неприятным сюрпризом?
Он ожидал ответа с некоторым волнением, но Каролина улыбнулась в ответ.
– Нет, конечно нет! Вообще-то я как раз думала о вас.
– Правда?
Взяв Каролину за руку, Джеффри повел ее к стоящему рядом диванчику.
– Я думала о том, что среди всех моих знакомых вы единственный, кто сможет понять то, что произошло.
Она вся светилась от радости, и Джеффри откинулся назад, с наслаждением глядя на нее.
Как мужчина может сопротивляться чарам этого волшебного создания?
– В таком случае, обязательно расскажи мне все.
– Вы когда-нибудь встречали что-то настолько восхитительное, что у вас перехватывало дух?
– О да. Я знаю, что такое страсть, – промурлыкал он, вглядываясь в румянец на ее щеках и блеск синих глаз.
Каролина покраснела от его нескромного взгляда и отвела глаза.
– Нет, милорд. Я говорю о страсти к какому-то делу.
– Ах, понимаю.
Неожиданно Джеффри вспомнил, как, будучи еще мальчишкой, пускал по воде свой игрушечный кораблик. Он был буквально одержим морем и заполнил детскую чертежами кораблей, которые постоянно изучал. Но потом его отец потерял все плодородные земли, и Джеффри пришлось заняться разведением овец, чтобы выжить.
– Извини, но боюсь, что мой единственный интерес – это последние модные тенденции, – ответил он, стараясь скрыть горечь в голосе.
Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу