Читать книгу Плохие вести от куклы - Джеймс Хедли Чейз - Страница 2

Глава 2

Оглавление

Феннер прибыл в Ки-Уэст около девяти часов вечера. Он снял номер в ближайшем отеле, принял ванну и лег спать. Шум вентилятора над головой быстро его убаюкал.

Он проспал до утра как убитый. Его разбудил телефонный звонок. Голос в трубке сказал: «Доброе утро». Феннер заказал апельсиновый сок с тостами и попросил звонившего прислать ему бутылку виски. В ожидании завтрака он прошел в ванную и принял холодный душ.

В половине одиннадцатого он вышел из отеля на бульвар Рузвельта. Его донимала жара. Он подумал, что если задержится здесь, то совсем изжарится.

На бульваре Феннер остановил полицейского и спросил его, где живет Бак Найтингейл.

Полицейский удивленно посмотрел на него:

– Ты что, здесь впервые?

– Нет, я здесь давно обитаю, – ответил Феннер. – Я решил проверить, что ты ответишь. – Самому себе он сказал, что ему надо быть поосторожнее. Жара все сильнее его донимала.

Феннер узнал, где живет Найтингейл, у таксиста. Тот вежливо объяснил, как туда добраться. Феннер поблагодарил его, но не согласился поехать с ним. Водитель сказал, что довез бы его за двадцать пять центов. Феннер ответил, что лучше дойдет пешком, и ему пришлось заткнуть уши, чтобы не слышать, как ругается водитель, тем более что было слишком жарко, чтобы вступать в перепалку.

Когда он дошел до Флаглер-авеню, у него уже болели ноги. Асфальт был как раскаленная сковородка. На углу Флаглер-авеню и Томсон-стрит ему пришлось взять такси. Усевшись, Феннер снял ботинки, чтобы освежить ноги. Так он и сидел, пока они ехали по забитым машинами улицам до небольшого магазинчика.

Водитель кивнул.

– Это здесь, шеф, – сказал он.

Феннер сунул ноги в ботинки и с трудом залез рукой в карман, чтобы рассчитаться с водителем. Он отдал ему двадцать пять центов и вышел из машины. Магазин был довольно аккуратненьким, и окна в нем сияли чистотой. С правой стороны в витрине стоял маленький гробик. С другой стороны витрина была закрыта плотными черными шторами. Феннер подумал, что гробику, наверное, очень одиноко здесь стоять. Он прочитал табличку, стоявшую в витрине:


«Мы можем заняться вашей малышкой, если ее призовет к себе Господь».


Феннер решил, что все здесь сделано со вкусом, и подошел к другой витрине. Она тоже была задрапирована черным, и на белом пьедестале стояла серебристая урна. На табличке значилось:


«Выходим из праха и превращаемся в прах».


Феннер отступил назад и прочитал вывеску на магазине:


«ПОХОРОННОЕ БЮРО БАКА НАЙТИНГЕЙЛА».


Он вошел в магазин. Когда он переступил порог, зазвонил звонок, который не замолкал, пока дверь не закрылась. Внутри магазин производил еще более сильное впечатление. Примерно посередине его разделяла стойка, покрытая красно-белым бархатом. На пурпурном ковре стояло несколько обтянутых черной кожей кресел. Слева в большом стеклянном ящике лежали маленькие гробики, сделанные из разного материала и окрашенные в разные цвета, от золотистого до розового.

Справа стояло подсвеченное лампами шестифутовое распятие. Фигура Христа была столь жизнеподобной, что Феннеру стало не по себе. Он почувствовал себя так, будто очутился в церкви.

За стойкой висели длинные белые, черные и пурпурные портьеры. В помещении никого не было. Феннер подошел к ящику и осмотрел гробики. Ему показалось, что лучше всех выглядит золотистый.

Из-за портьеры тихонько вышла женщина, одетая в обтягивающее черное шелковое платье с белым воротником и манжетами. Женщина была блондинкой с ярко-красными, будто нарисованными, губами. Она взглянула на Феннера, и на ее лице появилась улыбка. Феннер подумал, что она довольно симпатичная.

– Могу вам чем-нибудь помочь? – спросила она низким проникновенным голосом.

Феннер почесал подбородок.

– Вы эти ящики продаете? – поинтересовался он, показав большим пальцем в сторону гробиков за стеклом.

Блондинка опустила глаза.

– Конечно, – сказала она. – Вы, наверное, поняли, что это только образцы. Вам что-нибудь понравилось?

Феннер отрицательно покачал головой.

– Мне ничего не нужно, – ответил он. – Я просто интересуюсь.

Блондинка удивленно на него посмотрела.

– Найтингейл на месте? – продолжил Феннер.

– Вы хотите видеть именно его?

– Поэтому я и спрашиваю, детка. Скажи ему, что это Росс.

– Я пойду посмотрю, – сказала она. – Но сейчас он очень занят.

Она скрылась за занавесками, и Феннер проводил ее глазами, подумав, что сзади она выглядит очень привлекательно.

Вскоре она вернулась и спросила:

– Вы не зайдете?

Феннер прошел с ней за занавески и поднялся по небольшой лестнице. Ему понравились ее духи, и на середине лестницы он ей об этом сказал. Она посмотрела на него через плечо и улыбнулась, показав красивые белые зубы.

– И что мне теперь делать? – произнесла она. – Я не покраснела?

Он с серьезным видом покачал головой:

– Я только хотел сказать прекрасной даме, что она очень симпатичная.

– Он там. – Женщина показала на дверь и, помедлив, продолжила: – Вы мне нравитесь. У вас красивые глаза. – И она спустилась вниз, перебирая пальцами свои белокурые локоны.

Феннер поправил галстук. «Немного манерная», – подумал он, повернул ручку и вошел внутрь.

Очевидно, комната была мастерской. На козлах стояли четыре гроба. Найтингейл прикреплял к одному из них медную табличку.

Он оказался невысоким, темноволосым мужчиной в очках с толстыми стеклами. У него была очень бледная кожа, и он взглянул на Феннера большими бесцветными жуликоватыми глазами.

– Я Росс, – сказал Феннер.

Найтингейл продолжал прикреплять табличку.

– Да? – спросил он. – Вы хотели меня видеть?

– Дэйв Росс, – повторил Феннер, стоя у двери. – Думаю, вы меня ждали.

Найтингейл отложил отвертку и посмотрел на него.

– Да, ждал, – сказал он, будто вспоминая. – Ждал. Пойдемте наверх, поговорим.

Они вышли из мастерской и поднялись по другой лестнице. Найтингейл ввел Феннера в большую прохладную комнату. За двумя широкими окнами находился небольшой балкончик. Из окон был виден Мексиканский залив.

– Садитесь, – проговорил Найтингейл. – Снимайте пиджак, если хотите.

Феннер снял пиджак, закатал рукава рубашки и сел у окна.

– Хочешь выпить? – спросил Найтингейл.

– Конечно.

Найтингейл приготовил выпивку и сел, выжидающе смотря на гостя. Феннер знал, что ему надо быть настороже с этим малышом. Неизвестно, насколько ему можно доверять. Нельзя было допустить, чтобы у него возникли подозрения.

– Насколько я могу на тебя рассчитывать? – наконец спросил он.

Найтингейл постучал по своему стакану толстым пальцем. Он казался немного сбитым с толку.

– В полной мере, – сказал он. – Тебе же это нужно, не так ли?

– Я хочу выйти на здешних ребят, – проговорил Феннер. – В Нью-Йорке мне стало жарковато.

– Я могу это устроить, – просто согласился Найтингейл. – Кротти сказал, что ты хороший парень и что тебе надо помочь. Я всегда рад оказать ему услугу.

Феннер понял, что Кротти – это знакомый Айка.

– Может, пятьдесят баксов укрепят твою симпатию к Кротти, – сухо заметил он.

Найтингейл сделал вид, что обиделся.

– Мне не нужны твои деньги, – отрезал он. – Кротти сказал: «Помоги этому человеку», и мне этого достаточно.

Феннер заерзал в кресле. Радушие маленького человечка его немного удивляло.

– Ладно, – согласился он. – Не пойми меня неправильно. Там, откуда я приехал, немного другие представления о морали.

– Я тебя введу в курс дела. Но чего ты на самом деле хочешь?

Феннер пожалел, что сам не знает, чего хочет.

– Я хочу заняться денежными делами, – ответил он. – Может быть, кто-то из ваших ребят мне поможет.

– Кротти меня заверил, что у тебя хорошая репутация. Он сказал, что у тебя наготове пули в твоем револьвере.

Феннер постарался принять скромный вид и в душе проклял Айка, который явно переусердствовал.

– Стараюсь, – промолвил он.

– Может быть, тебя сможет использовать Карлос.

Феннер решил рискнуть.

– Я слышал, что тут может помочь Ноолен, – сказал он.

Водянистые глаза Найтингейла вдруг вспыхнули.

– Ноолен? Это самая настоящая лошадиная задница.

– Правда?

– Карлос совсем опустил Ноолена. Лучше тебе держаться подальше от такой мелочовки.

Феннер понял, что Ноолен не был ключевой фигурой. Он сделал еще одну попытку:

– Ну и ну. Мне говорили, что Ноолен здесь большой человек.

Найтингейл прокашлялся и сплюнул на пол.

– Дешевка, – произнес он.

– А кто такой Карлос?

Найтингейл снова повеселел:

– У Пио здесь все схвачено.

Феннер глотнул виски.

– Так его зовут Пио Карлос?

Найтингейл кивнул:

– Он здесь все держит вот так. – И Найтингейл сжал свою маленькую руку в кулак. – Вот так – видишь?

Феннер кивнул.

– О’кей, – сказал он. – Помоги мне.

Найтингейл поднялся и поставил свой стакан на стол.

– Мне надо немного поработать, и потом мы с тобой пойдем и встретимся с нашими ребятами. Посиди пока здесь. На улице слишком жарко.

Когда он вышел, Феннер закрыл глаза и задумался. События развивались быстрее, чем он мог предположить. Надо было ему вести себя поосторожнее.

До него донесся тихий звук, и он открыл глаза. Вошла блондинка и осторожно закрыла за собой дверь. Феннер услышал, как она поворачивает ключ в замке.

«Крадущаяся змея, – подумал он. – Сейчас как схватит меня».

Он снял ноги со стула, на котором до этого сидел Найтингейл, и встал.

– Сидите, сидите, – сказала она, подходя. – Я хочу с вами поговорить.

Феннер снова сел.

– Как тебя зовут, моя радость? – спросил он, выигрывая время.

– Роббинс, – ответила она. – Друзья называют меня Керли.

– Красивое имя – Керли, – сказал Феннер. – И что ты придумала?

Она села на стул Найтингейла.

– Послушай моего совета, – проговорила она своим низким голосом, – отправляйся обратно домой. Заезжие бандиты в этом городе долго не задерживаются.

Феннер поднял брови.

– Кто тебе сказал, что я бандит? – спросил он.

– А мне и не надо ничего говорить. Ты ведь приехал сюда, чтобы провернуть какое-то дельце, не так ли? Но из этого ничего не выйдет. Здешние ребята не любят приезжих конкурентов. Они из тебя сделают начинку для кошачьих консервов, если ты через несколько дней отсюда не уберешься.

Феннера такое участие очень тронуло.

– Ты очень хорошая маленькая девочка, – сказал он, – но боюсь, что ты не совсем права. Я приехал сюда надолго и не собираюсь никому уступать.

Она вздохнула.

– Ничего другого и не ожидала услышать, – произнесла она, вставая. – Лучше всего тебе отсюда уехать. В любом случае будь поосторожнее. Здесь никому нельзя верить. Не доверяй Найтингейлу. Он выглядит простачком, но это не так. Он убийца, так что посматривай за ним.

Феннер встал со стула:

– О’кей, детка, я буду с ним повнимательнее. А теперь тебе лучше идти, пока тебя здесь не застали.

Он проводил ее; стоя уже у двери, она сказала:

– Я решила тебя предупредить, потому что ты очень симпатичный. Ненавижу, когда такие хорошие ребята попадают в беду.

Феннер усмехнулся и легонько шлепнул ее пониже спины.

– Не забивай свою головку мыслями обо мне.

Керли подняла к нему лицо. Утвердившись в мысли, что она довольно симпатичная, Феннер поцеловал ее. Керли обвила его руками и прижалась к нему. Они простояли так несколько минут, а потом Феннер мягко ее отстранил.

Она смотрела на него, тяжело дыша.

– Наверное, я сошла с ума, – промолвила она, и внезапно краска залила ее лицо.

– Похоже, я тоже немного потерял голову, – ответил Феннер. – Иди, детка, пока мы не начали делать глупости.


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу
Плохие вести от куклы

Подняться наверх