Читать книгу Ее любовная связь - Джиллиан Стоун - Страница 5

Глава 5

Оглавление

Черт возьми, это приют или лабиринт?

Зено, прищурившись, вглядывался в череду построек, игровых площадок и бесконечных корпусов воспитательного дома. Ему пришлось дважды спрашивать дорогу к школе, пока экипаж практически не уткнулся в это самое художественное образование в классе нижнего этажа.

Спустившись на несколько ступенек, Зено подошел к открытой двери и, к своему удивлению, оказался на пороге приятной и теплой комнаты, прекрасно освещенной высоко расположенными окнами. Миссис Сент-Клауд ходила между детьми, собирая угольные карандаши.

– Думайте об эмоциональном содержании своей картины. Что вы хотите передать – спокойствие или волнение? Могучий вяз ясным солнечным утром и то же самое дерево в бурю производят совсем разные впечатления и вызывают разные чувства. Вы не замечали?

Она бросила взгляд поверх головы девочки, одетой в унылое серое платье и белый фартук.

– Мистер Кеннеди, заходите, пожалуйста, и познакомьтесь с будущими английскими художниками. Некоторые обещают стать знаменитостями.

Пока Кэсси запирала шкафы и собирала вещи, Зено уселся на низкий стульчик и принялся рассматривать корзинку с фруктами на большом столе и эскизы, выполненные прилежными учениками.

– Яблоки и груши – прекрасно схвачено.

Кэсси улыбнулась:

– Я задержала детей после звонка и сейчас обязана проводить их в спальни. Хотите, пойдем вместе?

Зено с удовольствием прошествовал рядом с учительницей и учениками по солидному георгианскому зданию, включающему в себя портретную галерею, причем некоторые из картин принадлежали кисти Хогарта и Гейнсборо. Как только дети оказались у себя в комнатах, Зено предложил Кэсси поскорее выбраться наружу. Хватит изображать из себя шута.

– Дождь все никак не перестанет, – пожаловалась Кэсси.

– Увы! – подтвердил Зено. – Готовьтесь, на дороге будет транспортная мешанина.

Зено чувствовал странное удовольствие от будничного общения с ней. В узком проходе он взял Кэсси за руку, чтобы провести вдоль штабелей из каких-то ящиков. Ощутив, как она коснулась его, протискиваясь мимо, Зено вдруг понял, как волнует его мысль о возвращении с ней домой в одном экипаже.

Они оказались уже в вестибюле у выхода, когда на них почти налетел странный растрепанный молодой человек.

Кассандра представила их друг другу.

– Джеральд Сент-Клауд, граф Росслин. Джеральд, познакомься, пожалуйста, с мистером Зено Кеннеди.

– Мистер Кеннеди, – приветствовал сыщика граф.

– Лорд Росслин. – Зено сдержанно поклонился, мысленно оценивая деверя Кассандры.

– Слушай, Кэсси, забавно, что ты водишься со знаменитым сыщиком из Скотленд-Ярда. Помню времена, когда нельзя было раскрыть ни одного номера «Пэлл-Мэлл газетт» без того, чтобы не встретить его имя.

Зено слегка обидело слово «водишься», а еще больше задело довольно нахальное замечание относительно наиболее сенсационных аспектов его деятельности, и он решил возразить:

– С большим удовлетворением могу заметить, что пресса уже давно не превращает в сенсацию каждый мой шаг. Должен сказать, лорд Росслин, что я предпринял немалые усилия для того, чтобы операции, в которых я принимаю участие, в газетах не освещались.

Наступило неловкое молчание, но Кэсси быстро сменила тему:

– Что привело тебя в приют, Джеральд?

Казалось, под выразительным взглядом Зено молодой человек слегка съежился и переместил внимание на Кэсси. Джеральд поистине воплощал в себе идеал холостяка-аристократа, повесы и гуляки. Принадлежность к этому узкому кругу пэров подразумевала непременные ночные пирушки с обильными возлияниями и картами в обществе падших женщин.

– Леди Эвелин попросила меня завезти сюда пожертвования, уже собранные в фонд предстоящего благотворительного бала, – чеки от тех, кого нет сейчас в городе, но кто тем не менее желал бы сделать взнос. Так сказать, откупные денежки из глубинки. – И молодой граф показал толстый конверт, перевязанный лентой. – Кстати, о бале, Кэсси. Ты по-прежнему намерена присутствовать? Говорят, бал будет потрясающим. Гвоздь сезона. Жаль, Мартин не сможет приехать. Неудачно упал на охоте.

Кэсси озабоченно спросила:

– Сильно поранился?

– Говорят, он еще долго будет хромать. Повезло бедолаге, теперь он весь сезон может не танцевать. – Рот молодого человека растянулся в дьявольской усмешке. – Там будут все шишки: Хингем, Хикс-Бич, Аптон. Ну, Кэсси, скажи же, что ты тоже приедешь.

Казалось, в вестибюле повеяло холодом. Зено отметил знакомые имена: Эндрю Хингем, известный как лорд Деламер, Хикс-Бич, Аптон и тот, кто стоял перед ним, – Джеральд Сент-Клауд.

Ну вот и вся «Кровавая четверка».

– Я сопровождаю на бал мисс Адриану Темплтон и ее тетушку, но, уверен, они будут рады, если ты к ним присоединишься. В коляске полно места. – Джеральд перевел взгляд на Зено – У меня новый экипаж четверкой, рад буду его обновить.

Зено невольно стиснул челюсти. Перед глазами возникло лицо Джеральда с расквашенным носом. Пожалуй, это уж слишком, одернул себя Зено, ведь они с миссис Сент-Клауд едва познакомились. Он сделал глубокий вдох, пока двое Сент-Клаудов продолжали любезничать.

– Я буду иметь в виду твое предложение, Джеральд. Скоро должны прийти вести от Роба. Если он не сможет приехать из Мэрфилда, я сообщу в Росслин-Хаус.

– Очень надеюсь на встречу. – Приподнятые брови и опущенный подбородок придавали молодому графу томный вид, а Зено навели на мысль, что хорошо бы испортить эту линию губ. Разбитые и окровавленные, они выглядели бы уместнее. – Ну и отлично, Кэсси. Ты всегда будешь моей дорогой невесткой.

– Это очень мило с твоей стороны, Джеральд. Знай, что я тоже очень ценю нашу дружбу.

– Мистер Кеннеди! – Граф коротко поклонился.

– Лорд Росслин, – прощаясь, ответил ему Зено.

Сильный дождь и строительство подземки должны были превратить короткую поездку домой в утомительное путешествие. Расширение сети метро и укладка электрокабелей в городских канавах стали причиной постоянных изменений в движении лондонского транспорта. В дни, подобные нынешнему, могло потребоваться не меньше часа, чтобы проехать по городу.

Стук дождевых капель звучал успокаивающе, но, разумеется, не мог разогнать холод. Из короткой беседы в вестибюле приюта Зено понял, что Кэсси поддерживает с «Кровавой четверкой» лишь светское знакомство. Сейчас он размышлял, уместно ли будет завести с ней разговор о Джеральде Сент-Клауде. Во время верховой прогулки ее чары заставили его забыть о деле. Зено уселся на свое место, но так и не смог оторвать от нее глаз. Казалось, его спутница отвечает ему таким же интересом.

– Вы танцуете, мистер Кеннеди?

– Я стараюсь по возможности избегать этого, миссис Сент-Клауд.

Она ответила ему едва заметной улыбкой – просто чуть приподняла уголки пухлых губ. В глазах Кэсси мелькали веселые чертики.

– Я поняла так, что вы все-таки танцуете, но лишь по необходимости, когда танцы вам навязывает долг, так?

Она поставила его в глупое положение, совсем как этот ее занудный деверь. Зено больше не пытался изображать безразличие к красивой молодой вдове, ведь он так и не сумел отвести от нее взгляда. Изобразив деланный вздох, он заметил:

– Женщины получают удовольствие, наряжаясь в вечерние платья, кружась в вальсе по бальному залу, лепеча всякую ерунду. – Он чуть ослабил узел галстука. – Мужчины же, наоборот, должны страдать, чувствуя, как высокие воротнички впиваются в шею, как изящные туфельки оттаптывают им ноги, как от женского лепета раскалывается голова.

Кассандра сжала губы, отчего на ее щеках появились хорошенькие ямочки.

– Я спросила вас лишь потому, что абсолютно уверена – в последнюю минуту мой брат сообщит, что не сможет приехать, а, честно говоря, у меня совсем мало времени. Видите ли, бал состоится уже завтра. – Она с сожалением пожала плечами и вздохнула. – Думаю, я всегда могу присоединиться к Джеральду и мисс Темплтон.

Зено задумался о том, чтобы сопровождать ее на бал. Аргументом «за» было то, что Кэсси послужит ему отличным прикрытием. Он сможет понаблюдать за «Кровавой четверкой» в их естественной среде, взять на заметку их друзей и знакомых. А что же говорит «против»?

Зено рассеянно слушал постукивание дождя по крыше коляски. Временами эта женщина вводила его в транс. Вот как сейчас, когда она покусывала нижнюю губу, а потом выпускала ее из жемчужно-белых зубок.

– Миссис Сент-Клауд, вы желаете, чтобы я сопровождал вас на этот «писк» сезона?

Она отвела глаза, потом снова обратила взгляд на Кеннеди и… кивнула.

– Тогда примите мое предложение сопровождать вас, если мое общество доставит вам большее удовольствие, чем знаки внимания от лорда Росслина.

– Оно действительно доставит мне искреннее удовольствие, мистер Кеннеди.

Искры в ее глазах так заворожили Зено, что он позволил себе улыбнуться:

– Значит, мы договорились, мадам.


Шеф догнал Зено уже в коридоре, буквально за минуту до начала встречи с министром иностранных дел.

– Черт возьми, – пробормотал Мелвилл, передавая листок Кеннеди, – прочтите-ка это. И объясните, как это сообщение, отправленное из «Клана-на-Гаэль», попало в руки одному из предполагаемых бунтовщиков, а именно Хикс-Бичу. – Мелвилл не смог сдержать усмешки.

Зено прочел расшифрованное послание, датированное предыдущей неделей.

СООБЩАЕМ ОРЕЛ ПРИЗЕМЛИЛСЯ ТОЧКА

ОЖИДАЙТЕ ИНСТРУКЦИЙ ТОЧКА

ЛЕ КАРОН

Зено резко втянул воздух сквозь стиснутые зубы. Перед ним было реальное подтверждение его гипотезы. Под орлом скорее всего подразумевалась доставка динамита, отправленного американскими ирландцами. Детектив почувствовал острое возбуждение, но тут же попробовал унять его толикой скепсиса.

– Кодированное послание предназначено анархистам, но каким-то образом оказывается в руках чиновника министерства внутренних дел. Как именно оно к нам попало?

Мелвилл понизил голос:

– Скажем, оно было не слишком законным образом изъято со стола Хикс-Бича одним старательным мелким служащим.

Зено прочел сообщение еще раз. Теперь посылка может попасть в Лондон в любой день.

– Какая небрежность с его стороны. Предлагаю установить за Джеймсом Хикс-Бичем постоянную слежку.

– В кои-то веки я вас опередил, Кеннеди. Кстати, он ведь мог перейти в другой лагерь, заключить союз с ирландскими радикалами.

– Попробую догадаться с кем… – Зено вернул шефу листок. – С теми, кого финансирует и даже возглавляет Деламер.

Глаза его шефа блеснули. Он распахнул дверь.

– После вас.

Мелвилл и Кеннеди вошли в величественный кабинет министра внутренних дел и по сверкающему паркету прошли вперед. Внушительная фигура министра вырисовывалась на фоне ряда многостворчатых окон. Чарлз Альберт Хэнкок, граф Каслмейн, сложив руки за спиной, смотрел на город. Все в этой картине должно было впечатлять посетителя, но сегодня получилось иначе.

Вдалеке блеснул раскаленный добела зигзаг молнии. Низкие серые тучи неслись над крышами домов.

– К нам приближается еще один грозовой фронт, – почти не оборачиваясь к вошедшим, произнес Каслмейн. – Будьте добры, прикройте, пожалуйста, дверь, мистер… э-э-э…

– Кеннеди.

– Да-да, мистер Кеннеди. Дверь, пожалуйста.

Пока Зено послушно обеспечивал непроницаемость министерского кабинета, Мелвилл сразу перешел к делу:

– Говоря простым языком, Каслмейн, вы скомпрометированы. Не советую выяснять, откуда нам известно о событиях прошлого вторника, или даже отрицать их. Деламер, без сомнения, уже потребовал от вас помощи в деле последнего варианта билля о самоуправлении Ирландии.

Мелвилл сделал паузу, и словно в ответ за окнами громыхнули раскаты грома. Министр продолжал безучастно смотреть на вечерний город. На улицах уже зажгли свет. Даже со своего места Зено видел длинные цепочки фонарей.

– Отложите билль – и каждый получит по пять тысяч. – Каслмейн моргнул.

Зено шагнул вперед, пристально глядя на министра.

– Нам нужно, чтобы вы подтвердили имена ваших обидчиков.

Каслмейн тяжело вздохнул:

– Джордж Аптон и Джеральд Сент-Клауд избивали меня. Деламер стоял рядом. Там был еще четвертый. Он держался в тени.

– Мы полагаем, что четвертым был Джеймс Хикс-Бич, – вставил Зено.

– Пэры Англии! Распущенные бездельники, вот кто они! Но если я откажусь выполнить их требования, они, без сомнения, будут яростно свидетельствовать против меня. – Каслмейн нахмурился. – Хикс-Бич, вы говорите?

– И каковы их условия? – спросил Мелвилл.

– Деньги из рук в руки к концу недели, иначе эта история попадет во все газеты и все бульварные листки города, а Деламер как член палаты лордов потребует официального расследования.

– Вы что-нибудь записали? – вмешался Зено. – Номера счетов, банковские реквизиты?

Каслмейн наконец повернулся к ним лицом, на котором еще не зажили следы потасовки – ссадины, незажившие порезы, царапины на подбородке, щеках, под глазами. Министр махнул в сторону папки на обширном лакированном столе черного дерева.

Зено извлек из нее вещественное доказательство шантажа – единственный номер счета с именем подставного лица – и передал листок шефу.

Каслмейн был уничтожен. Он, чьи организаторские и законодательные способности ценились так высоко, мог с позором лишиться своего поста.

– Мы бы предпочли, чтобы Хикс-Бич оставался на своем месте.

Каслмейн вопросительно приподнял бровь.

– Надеетесь использовать его? Он всегда казался мне нервным малым. Трудно поверить, что у него хватило смелости на предательство.

Мелвилл свернул листок.

– Пусть все происходит своим чередом, как договорено. Посмотрим, куда приведет нас эта тонкая ниточка.

В глазах министра сверкнул стальной огонек.

– Значит, все должно идти как обычно. Что я должен делать?

Сердце Зено застучало быстрее. Сейчас им придется напрямую сделать Каслмейну деловое предложение. Если тот станет сотрудничать со Скотленд-Ярдом, поможет опутать сетями Деламера и его группу анархистов, то Мелвилл сделает все возможное, чтобы Каслмейн остался на посту министра. Если откажется, то отдаст себя в руки грязной кучки повес.

Подобное предложение таило в себе немало подводных камней. Прежде всего Каслмейн был их начальником. Министерство внутренних дел отвечало за безопасность во всей Англии. Министр определял бюджет всех управлений. Да о чем говорить, если именно он назначил Мелвилла главой Отдела расследований.

Несколько мгновений министр пристально смотрел в глаза Зено, потом Мелвилла.

– Итак, Уильям, на чьей стороне ваши подчиненные?

Мелвилл дернул подбородком.

– На вашей, Альберт.


Стоя у камина в своем кабинете, Зено сделал глоток виски и скомкал листок с телеграфным сообщением. Королевская семья проведет лето на острове Уайт. Кодированное сообщение получено из министерства иностранных дел. Его завершал кое-как нацарапанный Мелвиллом комментарий:

«Игра началась».

Зено швырнул листок на раскаленные угли и долго смотрел, как бумажный комок превращается в пепел. Итак, Каслмейн принял решение. Предпочел положиться на Скотленд-Ярд. Пока. С помощью этого человека им, безусловно, удастся захватить Деламера и его тайных сообщников. Мелвилл обещал, что, если все пойдет хорошо, скандала не будет.

Пора задуматься о другом – предстоящем благотворительном бале и Кассандре Сент-Клауд. Было ясно, что она может служить отличным прикрытием, но, пытаясь быть честным с собой, Зено сомневался, сможет ли целиком отдаваться наблюдениям в обществе молодой вдовы. Пожалуй, соблазн отвлечься будет слишком силен.

В последние годы он приложил немало усилий, чтобы его имя не попадало на страницы «желтой прессы», тем не менее известность детектива росла. Даже если люди не знали его в лицо, они вспоминали имя. В этом были и свои положительные стороны. То, что Кеннеди встречается с Деламером и его сообщниками в свете, могло сбить прессу с толку. Динамит уже прибыл в страну, и его, очевидно, скоро доставят в Лондон. Заряды быстро подготовят для следующего взрыва. Накладки обычно происходят из-за того, что шум поднимается слишком рано.

Зено отдавал себе отчет в том, что играет с огнем. И в эту игру вовлечена ничего не подозревающая женщина. Он тяжко вздохнул. Может, у него все же найдется время для пары вальсов?

– О, мистер Кеннеди, идите же скорее!

Зено оторвался от размышлений и обернулся на голос своей возбужденной экономки.

– Вы только подумайте, мистер Кеннеди, что я обнаружила! Могу поклясться, что наша миссис Сент-Клауд курит сигары. – Миссис Вулсли потащила его к заднему окну кабинета, чтобы он собственными глазами мог застать соседку на месте преступления. Казалось, это зрелище привело Альму в настоящий восторг. – О, должна признаться, сэр, что я ей страшно завидую!

– Завидуете, миссис Вулсли? Ну-ка просветите меня. Похоже, я слишком отстал от жизни.

– Эта леди живет как хочет, а мы, замужние женщины, об этом можем только мечтать. Ни перед кем не отчитывайся. Приходи и уходи, когда вздумается. – Альма умолкла, чтобы перевести дух. – Я думаю, сэр, что сигара – это не всерьез, это скорее символ ее независимости.

Зено оторвал взгляд от Кассандры и перевел его на свою домоправительницу. Глаза доброй женщины сияли от восхищения.

– Вам приходилось откровенно обсуждать эти вопросы с мистером Вулсли? – Муж Альмы заведовал конюшнями у герцога, живущего на Белгрейв-сквер. Дети их уже выросли, и пожилая пара занимала удобную квартиру над каретным сараем.

– О, мистер Кеннеди, мистер Вулсли не обращает никакого внимания на то, что я говорю. Весь последний год он интересовался разве что своей подагрой. Ну, почти… Еще виски. – Альма разгладила ладонью фартук и поправила седые букли. – Он и правда очень страдает, сэр.

Зено что-то пробормотал в ответ. Люди часто делали ему самые поразительные признания и снабжали странными фактами. Временами он уже сожалел об этом.

Ее любовная связь

Подняться наверх