Читать книгу Убийство во времени - Джули МакЭлвен - Страница 10

8

Оглавление

Кендра проснулась от шороха одежды, топота ног и чьих-то торопливых движений. На какой-то момент она подумала, что снова лежит в больнице и это опять бесконечные медсестры, приносящие все новые лекарства.

– Энни? – пробормотала она, перевернувшись и открыв глаза навстречу сероватому утреннему свету.

– Нет. Меня зовут Роуз. Помните?

– Боже мой. Ты не плод моей фантазии?

– Не упоминайте имя бога всуе, – чинно поправила ее Роуз. Однако, когда Кендра посмотрела на нее, та смягчилась и улыбнулась. – Вы бы поспешили, мисс. Миссис Дэнбери с вами побеседует, прежде чем вы отправитесь к леди.

– Моей леди? Который час? – Кендра с усилием села на кровати, осторожно посматривая на Роуз, которая уже была одета в хлопковое голубое платье в цветочек, не застегнутое на спине. Она подошла к старомодному умывальнику, который Кендра не заметила вчера вечером: он помещался между шкафом и стеной. Девушка быстрыми движениями налила воду из кувшина в раковину. В поворотном зеркале ее глаза пристально посмотрели на Кендру.

– Полседьмого, – ответила она, обдавая лицо водой. – Прислуга обычно завтракает в полдевятого, но миссис Дэнбери изменила наше расписание из-за праздника. – Схватив полотенце, висевшее на умывальнике, Роуз вытерла лицо. Она почистила зубы, используя что-то, что выглядело как примитивная щетка, которую она мочила и погружала в банку с белым порошком. Затем вытащила и раскрыла небольшую ширму. Кендре показалось это странным, пока она не увидела, что Роуз потянулась за ночным горшком, стоявшим под раковиной.

Кендра отвернулась, чтобы предоставить девушке хоть какую-то иллюзию личного пространства, и попыталась не обращать внимания на звонкий звук от мочеиспускания. Ее передернуло, когда она поняла, что ей тоже придется воспользоваться ночным горшком.

Ночной горшок, мать твою!

– Если застегнете мне платье, я тоже вас застегну, – предложила Роуз, появившись из-за ширмы и причесывая свои спутавшиеся темные каштановые волосы. С проворностью, пришедшей с опытом, она скрутила копну волос в аккуратный пучок и начала втыкать в него угрожающе длинные шпильки.

Свесив ноги с маленькой кровати, Кендра встала и задрожала одновременно от прохладного утреннего воздуха и от того, что ее галлюцинации продолжались.

– О, что с вами приключилось, мисс?

Кендра оглянулась и увидела, что Роуз уставилась на ее шрамы. Она пожала плечами и сказала:

– Можно сказать, это напоминание.

– Напоминание о чем?

– Быть осторожнее.

Она нырнула за ширму и неуклюже воспользовалась ночным горшком. За неимением другой одежды, она надела на себя вчерашнюю, послушно повернувшись к Роуз, чтобы та застегнула ей пуговицы.

– Может, у меня опухоль мозга, – пробормотала она, уставившись на стену.

– Чего?

Она вздохнула:

– Ничего. Пустая болтовня. Пытаюсь справиться с истерикой.

– Лучше не надо. Болтать, в смысле. Я знаю, вы из Америки, но… лучше не стоит.

– Ты, возможно, права. Они запрут меня в психбольнице, если я еще не там. Повернись. – Пока она продевала пуговицы в отверстия на платье Роуз, ей казалось, что они похожи на гладкие камешки. Вздохнув снова, она села, чтобы зашнуровать свои полуботинки. – Ты милая девушка, Роуз, пусть даже и плод моего воображения.

Роуз неуверенно улыбнулась.

– Спасибо. И, хм, может… – она не решалась произнести.

Кендра подняла бровь:

– Ну, валяй.

Девушка выглядела озадаченно, она огляделась по сторонам:

– Что валять?

– Ой, боже, извини, я хотела сказать, продолжай. Вижу, ты хочешь что-то сказать.

– А, ну да, может, вам лучше не спрашивать людей, какой сейчас год, вот что я подумала.

– Резонно. Спасибо.

На этот раз в улыбке горничной промелькнуло облегчение:

– Знаю, вы болели, но, если вы будете говорить такие вещи, люди подумают, что вы немного не в себе.

Кендра воздержалась от того, чтобы признать, что она действительно была немного не в себе, вместо этого она просто кивнула, подняла брошенную щетку для волос и повернулась к окну. Оно было маленьким и не совсем чистым, но за ним открывался захватывающий дух английский пейзаж, спокойно расстилающийся вдаль, расчерченный изгородями и усеянный густыми рощицами. Туман от раннего утра висел на уровне земли, странно завораживая. При нормальных обстоятельствах она бы залюбовалась этим видом.

Но обстоятельства не были нормальными.

Причесав волосы, она повернулась к раковине и принялась использовать ту воду, что уже была там. Она оказалась ледяной. Разве галлюцинации бывают настолько реальными? Кендра уставилась на свое отражение в изъеденном коррозией зеркале. Ее лицо было бледнее обычного, из-за чего глаза под прямой челкой казались еще темнее. Ей не нравился вид хрупкой женщины, которая смотрела на нее, та паника, смешанная со страхом, которая мерцала в ее взгляде. «Не показывай свою слабость».

Позади нее Роуз поспешно двигалась по комнате, заправляя кровати.

– Вы приехали с кем-то из леди или это миссис Дэнбери наняла вас для праздника?

– Дьюк… то есть герцог Элдриджский, захотел, чтобы я осталась, – сказала Кендра осторожно. Так как с ее волосами трудно было что-то придумать, кроме как просто оставить их распущенными и свисающими до подбородка, она положила на место щетку и взяла в руки банку с белым порошком. Чихнув, она поняла, что это поваренная сода. Она намочила палец, опустила его в белый порошок и затем принялась тереть им зубы.

– Его светлость сам вас нанял?

По ошеломленному выражению лица девушки Кендра догадалась, что это не было обычным делом. Роуз тем не менее быстро оправилась от удивления, пожала плечами и надела свой тяжелый фартук, завязав его на спине:

– А, ну да. Герцог любит всякие диковинки. Ой, – воскликнула она, увидев, что Кендра направляется к двери, – я не хотела вас обидеть, мисс.

Разве галлюцинация может обидеть?

– Прямо сейчас, Роуз, быть названной диковинкой, – она старалась говорить откровенно, – это не то, что может меня расстроить.

* * *

Человеческий разум может выдержать практически любой стресс. Вот почему мужчины, женщины и дети по прошествии некоторого времени возвращаются к своему обычному распорядку даже в зонах военных конфликтов и ходят по магазинам, пока вокруг падают бомбы. Поэтому Кендру не очень удивило, когда ужас и отрицание начали исчезать и превращаться в некое сюрреалистическое любопытство, пока она следовала за своей новой подругой вниз по лестнице в зал для прислуги. Но она все же была благодарна, что Роуз не заставляла ее отвечать на свои восторженные замечания по поводу предстоящей вечеринки. Кендра не трудилась над тем, чтобы следовать нити этого разговора, но время от времени все же издавала неопределенные звуки, чтобы девушка этого не замечала. Лучше уж пусть Роуз говорит, решила она, чем задает вопросы. Кроме того, этот монолог дал возможность Кендре сконцентрироваться на текущей проблеме, которая, как она понимала, имела три возможные причины: кто-то извращенно разыгрывал ее, у нее острое психическое расстройство или же ее действительно выбросило в другое время или в другое измерение, что-то в духе теории струн.

Первый вариант она практически безоговорочно отмела. Она не только не могла понять кто – ЦРУ, МИ5, КГБ, – но и зачем мог бы это сделать. Зачем кто-то стал бы так заморачиваться? Зачем, черт возьми, кому-то это? Масштаб сговора и точность деталей делали эту идею слишком абсурдной.

Второй вариант, что-то вроде психоза, пугал. Миссия, которую она выполняла, – осуществить правосудие над сэром Джереми – была, конечно же, эмоционально тяжелой и во многом противоречила ее собственному моральному кодексу. Может, ее разум просто схлопнулся в ответ? Может, сейчас она сидит в какой-то психиатрической палате, ее тело сковано смирительной рубашкой, а ее разум в это время воображает себе вот эту альтернативную реальность?

Она действительно рассматривала эту ужасную возможность, но все внутри ее протестовало. Если у нее было психическое расстройство, мог ли ее мозг генерировать те малейшие детали, которые она видела сейчас? Молодых горничных, усердно подметающих ковры – щетками, ради всего святого, – и доводящих до блеска тяжелую мебель в коридорах. Или лакеев в вышитых темно-синих формах и в белых напудренных париках, которые вносили дрова для растопки камина. Она могла бы допустить, что эти галлюцинации возникли из-за костюмной вечеринки, посвященной этому историческому периоду, но могло ли ее воображение воссоздать эти картины, звуки, запахи – лимона, пряного масла и пчелиного воска, – которые она сейчас ощущала?

– Кто такая твини?[16] – спросила она вдруг, оборвав Роуз на половине фразы.

– Что?

– Кто такая твини?

– О. Я говорила вам, я твини.

– В смысле, в чем состоят твои обязанности? У нас, хм, нет такой должности в Америке.

Роуз, казалось, не могла понять, как такое возможно:

– Это что-то среднее между кухаркой и горничной. Я помогаю повару, кухаркам и горничным наверху. Как же ваши большие хозяйства обходятся без твини?

– Без понятия.

Кендра вспомнила, что вчера была очередь для твини, но тогда она не знала, что это такое. Мог ли ее мозг сгенерировать информацию, которая в нем не содержалась? Если предположить, что эта информация правдива и она не просто придумывала ее одновременно с этой девушкой? Если она будет рассуждать в этом ключе дальше, она просто сойдет с ума – если еще не сошла.

Она почувствовала, как напряглась ее грудная клетка, как истерика начала стремительно подкатывать к области между ребрами. Ей с трудом удалось не скатиться в состояние самой настоящей панической атаки и сконцентрироваться на своем дыхании. Вдох-выдох. «Спокойствие. Ты не сумасшедшая. Должно быть какое-то логическое объяснение».

Она сосредоточила взгляд на том, что ее окружало. Они вошли в крыло прислуги, где она уже была вчера. Как и кабинет вчера вечером, эта область была одновременно и чем-то похожа, и отличалась от того, что она видела ранее. Те же стены, тот же пол с каменными плитами, то же возбужденное движение людей, снующих туда-сюда. Но убранство и мебель здесь поменялись. Лица поменялись.

Она резко остановилась на пороге комнаты, которая вчера была переоборудована во временную раздевалку для девушек. Сегодня тут были шкафы и полки, заваленные, по-видимому, выглаженным постельным бельем, был длинный стол и пара странно выглядящих предметов.

– Что это за комната?

Роуз обернулась в ее сторону и нахмурилась:

– Это бельевая. У вас в Америке что, этого тоже нет?

– Не там, откуда я родом, – ответа Кендра откровенно.

Спустя пару минут они прошли в комнату, которая вчера была основным местом скопления сотрудников «Старк Продакшнз». Сегодня она представляла собой то, чем когда-то и была, – столовую. В огромном камине по-прежнему не было огня. Громадный стол был покрыт белоснежной скатертью, которая наверняка еще пару минут назад лежала в бельевой. Две горничные, одетые так же, как и Роуз, накрывали на стол.

– А я слышала, что она такая наглая, что назвала его светлость Дьюком, – говорила при этом одна из них.

– Да ты что! – вторая девушка с явным удовольствием изображала ужас.

– Правда! И у нее волосы короткие, как у мальчишки, – она резко остановилась, когда заметила Кендру и Роуз в дверях. Огненный румянец вспыхнул на ее щеках. – Ой, я вас не увидела, Роуз. – Она встретилась глазами с Кендрой и затем виновато отвела свой взгляд.

– Доброе утро, Тэсс, Милдред, – поприветствовала их как ни в чем не бывало Роуз. – Это Кендра Донован. Она горничная, ее наняли для праздника.

– Миссис Дэнбери ищет ее.

– Спасибо, Тэсс. – Роуз бросила на Кендру виноватый взгляд, когда они покинули зал. – Не обращайте на них внимания. Тэсс – ужасная сплетница.

Кендра подозревала, что не только Тэсс распространяла о ней сплетни, но промолчала, пока они шли по залу к небольшому лестничному пролету. Спустившись, Роуз остановилась и постучала в первую дверь справа, и бодрый голос миссис Дэнбери пригласил их внутрь.

Кендра снова вспомнила своего бывшего преподавателя в колледже. Одетая приблизительно так же, как и накануне – в белый чепец и черное платье, – миссис Дэнбери сидела за большим дубовым столом. Его поверхность блестела, и все на нем было разложено в таком порядке, что это говорило о его хозяине больше, чем что бы то ни было другое в этом маленьком опрятном кабинете. Она стояли, ожидая, пока она, не обращая на них внимания, окунала перьевую ручку в подставку с чернилами и царапала что-то на плотном листе бумаги. Тишина наполняла комнату, ее прерывал только звук царапания пера о пергаментную бумагу и медленный мерный стук маятника часов в углу.

Кендра осознала, что задержала дыхание. Миссис Дэнбери наконец отложила ручку на деревянную подставку. Но все еще не смотрела на них. Вместо этого она взяла маленькую стеклянную пробирку, перевернула ее и немного припорошила пергамент песком, а затем сдула песчинки с листка.

Закончив этот ритуал, она протянула бумагу Роуз:

– Пожалуйста, передай это месье Антону, Роуз. У нас изменения в меню на ужин.

Роуз побледнела:

– Ой, ему это вряд ли понравится, мадам.

– Да, не понравится, – признала миссис Дэнбери. – Шеф – темпераментный и сложный человек. Что вполне ожидаемо от француза, Роуз. Однако леди Этвуд лично внесла эти изменения. Месье Антону остается только смириться с пожеланиями графини, пусть они и идут вразрез с его собственными желаниями.

Роуз это объяснение не особенно взбодрило, но теперь она выглядела смирившейся.

– Хорошо, мадам, – проговорила она.

Миссис Дэнбери кивнула:

– Спасибо, Роуз. Ты можешь идти, закрой за собой дверь.

Роуз обменялась быстрым взглядом с Кендрой перед тем, как сделать книксен и удалиться с документом в руках из комнаты. Миссис Дэнбери подождала, пока дверь закроется, а затем подняла свой холодный оценивающий взгляд серых глаз на Кендру.

– Что ж, мисс Донован… вы определенно поставили меня в неудобное положение. Его светлость считает, что вы находитесь в замке Элдридж на правах личной горничной. Конечно, у нас сейчас проживают несколько горничных, но большинство из них прибыли со своими леди. А вы прибыли с леди, мисс Донован?

Несмотря на то что ее сердце начало бешено стучать, Кендра смотрела женщине в глаза, и ей удалось достаточно спокойно произнести:

– Нет… мадам.

– Я могу списать ваше присутствие здесь на то, что вас наняли для временной помощи, – продолжила она. – Как вам, должно быть, известно, несколько горничных были наняты для того, чтобы помогать гостям, которые не смогли привезти свою прислугу. Однако, так как это я нанимала временную прислугу, у меня это вызывает недоумение, мисс Донован. Я вас не знаю. Я вас не нанимала. Если вы не прибыли с одной из леди и я вас не нанимала в качестве горничной, то как вы оказались в замке Элдридж? Это за пределами моего понимания.

– Это вы верно сказали.

– Прошу прощения?

– У меня нет для вас ответа, миссис Дэнбери.

– В самом деле. – Губы домоправительницы сжались. – И все же у вас был какой-то ответ для его светлости вчера вечером. Вы утверждали, что вас наняли личной горничной.

– Меня действительно наняли горничной.

Выражение серых глаз миссис Дэнбери стало еще более ледяным.

– Это невозможно, мисс Донован. Как я уже заявила, мистер Кимбл поручил мне нанять временную прислугу женского пола. А я не нанимала американок. Я не нанимала вас.

– Меня нанимала другая женщина.

– Больше ни у какой другой женщины нет на это права! Как ее имя, этой женщины, что нанимала вас?

Кендра вспомнила женщину из «Старк Продакшнз» и ответила:

– Миссис Питерс.

– В замке Элдридж нет никакой миссис Питерс.

Почему это ее не удивляло? Так как она не могла предоставить никакого другого объяснения – как объяснить необъяснимое? – Кендра замолчала, уставившись на домоправительницу.

Миссис Дэнбери изучала молодую женщину, которая так бесцеремонно смотрела на нее. Если бы дело было за ней, она бы прогнала это наглое создание и не написала бы ей рекомендацию. Но сегодня утром мистер Кимбл постучался к ней и передал личный приказ герцога о том, чтобы Кендра Донован оставалась в замке. Это было унизительно, просто унизительно.

– Мисс Донован, я вам не верю. Более того, я не доверяю вам. – Заметив песчинки, разбросанные на столе, она смела их руками и прибрала другие письменные принадлежности. – Но я все-таки временно оставлю вас. Так уж получилось, что у нас сейчас остановились две леди, которым может понадобиться ваша помощь. Мисс Джорджина Нокс и мисс Сара Родон. Вы сейчас пойдете завтракать, а потом приступите к исполнению своих обязанностей.

Чувство облегчения развязало узел страха у нее в груди. Что бы ни произошло, Кендра знала, что ей нельзя покидать замок. Это была исходная точка.

– Спасибо, миссис Дэнбери.

Глаза домоправительницы сузились.

– Я буду за вами приглядывать, мисс Донован, – предупредила она. – А пока что на этом все.

После того как ее отпустили, Кендра двинулась в сторону зала. Там она остановилась и прижала руку к животу. Ее эмоциональное состояние постоянно колебалось от отрицания до самого настоящего страха. Она выпрямилась, когда услышала, что кто-то приближается: молоденькая служанка, не старше девяти лет, несла какое-то ведро. Проходя мимо, маленькая девочка взглянула на нее с любопытством.

Собравшись, Кендра добралась до кухни. Комната была намного больше, чем столовая, в ней были высокие потолки и окна, впускавшие потоки дневного света. Светильник с незажженными свечами висел на цепях толщиной с человеческое запястье в центре потолка. Под окнами на длинных полках мерцала глазурь горшков и мягкий блеск кухонной утвари.

Это напомнило Кендре кухню отеля, пусть и помещенную, как решила Кендра, в начало девятнадцатого века: по меньшей мере дюжина помощников трудилась на нескольких рабочих местах. Два камина были зажжены, пламя подогревало потемневшее дно бронзовых котелков, висящих внутри. Невероятных размеров черная чугунная плита занимала приличную часть другой стены. На металлической решетке над плитой болтались медные горшки, большие и маленькие, и самые разные кухонные принадлежности. Маленький темноволосый человек, на котором была шапка шефа, размешивал что-то в двух больших горшках одновременно, сердито бормоча французские слова. По тем отрывкам, которые доносились до нее, Кендра убедилась в том, что изменения в меню, как и предсказывала Роуз, ему пришлись не по душе.

Кендра заметила Роуз за одним из столов, она чистила яблоки, удаляя сердцевины, и нарезала их. Двинувшись к ней, она почувствовала запах жарящегося мяса, приправленного острыми специями. Потом она уловила еще один аромат – выпекавшегося дрожжевого хлеба. Кендра вдруг поняла, что проголодалась. Можно ли испытывать чувство голода во время галлюцинаций?

Фруктовый нож, который Роуз держала в руке, сверкал, пока она нарезала яблоки и клала дольки в миску. Каждый последний кусочек она клала в рот, что заставило женщину, которая замешивала рядом с ней бесформенную массу теста размером примерно со сдутый баскетбольный мяч, хмыкнуть.

– Дрянная девчонка: подворовывая вот так, ты съела уже, считай, два яблочных пирога, – сделала ей замечание женщина, грозя пальцем, испачканным в муке.

Роуз хихикнула, по всей видимости равнодушная к этой придирке. Заметив Кендру, она улыбнулась.

– Мисс, сюда! Кухарка, это мисс Донован. Она сейчас живет со мной в комнате. Она личная горничная.

– А, ты одна из тех временных служанок, которых наняли для праздника леди Этвуд?

Кендра дала бы этой женщине примерно столько же лет, сколько и миссис Дэнбери, но, к счастью, она, казалось, не разделяла общий настрой домоправительницы. Она была невысокого роста, ее полное тело целиком скрывало бледно-голубое платье с белым фартуком. Ее лицо было круглым и приятным, бледные пряди светло-коричневых волос выбивались из-под шапочки. Темно-голубые глаза присматривались к Кендре, но без враждебности.

– Да. Пожалуйста, называйте меня Кендра.

Губы женщины сложились в улыбке, она продолжила месить тесто:

– Меня зовут миссис Экер, но все называют меня Кухарка. За кем ты будешь приглядывать?

– М-м-м… Джорджина Нокс и Сара Родон. – Кендра подумала, можно ли ей попросить кофе. Лучше достаточно крепкого, чтобы проснуться от этого кошмара.

– Тогда ты быстрее завтракай, – сказала Кухарка. – Леди скоро захотят шоколад и чай, я так думаю.

– Ой. Хорошо.

Роуз проследила за ее взглядом и покачала головой:

– Не здесь, мисс. Вы будете завтракать в столовой для прислуги наверху.

– А ты? – спросила Кендра.

Одна из девушек, стоящих рядом, захихикала:

– О да, мисс Роуз. Вам принести ваш чай?

– Там столовая для старших слуг. А я твини.

Это такой протокол, осознала Кендра. Она понимала важность протокола, процедур и других иерархических практик. Черт, она же была агентом ФБР. Ты не попадешь в ФБР, если не понимаешь протокол. Но зачем ее мозгу отделять старших слуг от младших? Сумасшествие какое-то.

Она сошла с ума. Или нет. И в этот момент Кендра не знала, что ее ужасало больше.

* * *

Столовая была уже полна людей разного возраста. Миссис Дэнбери стояла по стойке «смирно» во главе стола, рядом с пожилым мужчиной, который казался практически таким же чопорным, как и домоправительница.

Кендра подошла к одному из свободных мест за столом. Так как все ели стоя, она тоже не стала садиться, чувствуя на себе взгляд любопытных глаз, хотя все пытались делать вид, что не смотрят на нее. Женщина с острыми чертами лица и хмурым взглядом – по всей видимости, не слишком добродушная – неожиданно возникла рядом с ней.

– Вы перепутали место, мисс, – заявила она Кендре покровительственным тоном.

– Что?

– Мисс Бекетт – личная горничная леди Этвуд, мисс Донован, – объяснила ей миссис Дэнбери холодно. – В замке Элдридж мы придерживаемся особой иерархии за нашим столом. Будучи самой старшей горничной, мисс Бекетт наделена правом сидеть на этом стуле. Вы можете сесть за стол.

Кендра снова вспомнила о протоколе. Как в армии. Солдат не может сидеть рядом с генералом во время еды.

Не обращая внимания на самодовольную мину мисс Бекетт, Кендра двинулась в другой конец стола. Миссис Дэнбери и тот мужчина сели. По-видимому, это был сигнал, так как все остальные последовали их примеру.

Все тихо бормотали что-то, пока кашу вываливали в глиняные миски. Сливки выливали из глиняных кувшинов. Горячие булочки, размером больше кулака, но легче гелия, передавались вдоль стола. Мед, масло и варенье облетали собравшихся под звон ложек и ножей.

Кендра попробовала кашу. Хоть она бы никогда не выбрала ее на завтрак добровольно, она казалась неожиданно вкусной, особенно с каплей меда и порцией сливок. Она бы предпочла кофе, но чай, нужно признать, был достаточно крепким и ароматным. А золотисто-коричневая булочка, смазанная маслом и вареньем, была лучшей за всю ее жизнь.

– Вы откуда прибыли, мисс Донован? – спросила симпатичная брюнетка по ее правую руку.

Кендра молчала в нерешительности, потом ответила:

– Из Америки.

– А откуда из Америки, мисс Донован? – спросила женщина, сидевшая рядом с брюнеткой. Кендра снова почувствовала себя в центре внимания всех сидевших за столом.

– Я живу в Вирджинии. – Может, она и была сейчас там же, в психиатрическом отделении, в кататоническом состоянии. Может, она так и не пришла в себя после того выстрела. Может…

– Никогда не встречала никого из Америки, – признался молодой человек в ливрее лакея, сидящий напротив нее.

– Как вы вообще попали в Англию, мисс Донован? – поинтересовалась женщина по ее левую руку.

– Не думаю, что вы мне поверите, если я скажу, что прилетела?

Женщина засмеялась. Несмотря на внушительное расстояние, разделяющее их, Кендра почувствовала неодобрение мисс Дэнбери, обрушившееся на нее, как удар кнута.

– Если только покажете нам свои крылья, мисс Донован! – заявила женщина.

– Вы, должно быть, прибыли вчера поздно вечером, мисс Донован, – продолжила брюнетка. – Вчера я вас не видела. Конечно, мы все вчера бегали как сумасшедшие, чтобы всех разместить. Эти праздники довольно утомительны, не правда ли? Я мисс Стэнтон, кстати. А это мисс Берк. – Она кивнула на другую женщину. Когда она представилась, это развязало языки остальным, все принялись называть свои имена. Кендра вежливо кивала, но голова у нее шла кругом. Хотя у нее никогда не было проблем с памятью, она сомневалась, что сможет за пять минут запомнить все эти имена. Было ли это симптомом ментальной нестабильности?

– Кто ваша леди? – спросила ее мисс Стэнтон.

– Что? А. Хм. У меня их две: Джорджина Нокс и Сара Родон.

– О боже, – в голосе женщины прозвучало сочувствие.

– Это плохо, да?

– Могу предположить, что могло быть и хуже.

Отлично. Кендра подумала, специально ли миссис Дэнбери назначила ее на худшую позицию, надеясь, что она не выдержит и сбежит.

Спустя некоторое время сидящий во главе стола дворецкий – мистер Хардинг, как выяснила во время завтрака Кендра, – и миссис Дэнбери тихо встали, обозначив тем самым окончание трапезы. Новый сигнал. Все поднялись из-за стола. Кендра последовала за горничными на кухню и спустя пять минут уже несла поднос, гнущийся под тяжестью двух миниатюрных чашек и чайника горячего шоколада, вверх по лестнице в Голубую комнату, которую разделяли мисс Джорджина и мисс Сара.

К тому времени, как она нашла комнату с помощью нескольких встретившихся ей на пути лакеев, она наконец скрепя сердце начала рассматривать третий возможный вариант развития событий, каким бы невероятным он ни казался.

Каким-то безумным образом она все-таки переместилась назад во времени.

16

Служанка, помогавшая кухарке или горничной в Англии.

Убийство во времени

Подняться наверх