Читать книгу Дар - Джулия Гарвуд - Страница 4
Глава 2
ОглавлениеВремя стремительно уходило.
Сара задумала покинуть Англию. Вся семья, вероятно, подумает, что она опять сбежала. Мысль о том, что ее будут считать трусихой или, хуже того, предательницей, больно ранила, но девушка была преисполнена решимости осуществить задуманное. У Сары просто не было выбора. Она уже отправила маркизу Сент-Джеймсу два письма, умоляя о помощи, но человек, бывший по закону ее мужем, даже не удосужился ей ответить. О том, что ее письма не доходили до адресата, она по простоте душевной не думала и больше не решалась напоминать ему о себе. У нее к тому же просто не оставалось времени. На карту была поставлена жизнь тети Норы. Сара была единственным человеком, который мог, а если быть более точным, должен ее спасти.
Злые языки из ее окружения непременно долго будут злословить о том, что она сбежала, чтобы не выполнять условий брачного контракта, но она была готова и к этому.
С самого начала вся эта история складывалась совсем не так, как предполагала Сара. Прошлой весной мать попросила ее отправиться на остров, где жила тетя Нора, узнать, все ли у нее в порядке. Дочь немедленно согласилась, так как причины для беспокойства были весьма серьезными. Мать не получала от сестры писем уже почти четыре месяца, крайнее беспокойство о ее здоровье делало мать Сары больной. Сара тоже волновалась, чувствуя, что с тетей явно что-то происходит. Столь длительное молчание было верным тому подтверждением. Ежемесячные письма тети Норы были так же регулярны, как дожди на ежегодных пикниках Уинчестеров.
Сара и ее мать условились, что не станут оповещать никого об истинной причине ее отъезда. Официальной причиной станет визит Сары к ее старшей сестре Лилиан, живущей вместе с мужем и крошечным сыном в американских колониях.
Сначала Сара хотела рассказать правду отцу, но потом передумала. Несмотря на то что он казался ей самым порядочным из братьев Уинчестеров, он оставался представителем своей семьи. По этой причине он любил тетю Нору не более, чем его братья, хотя при жене никогда не высказывал своего к ней истинного отношения.
Семейство Уинчестеров не смогло простить Норе ее замужества, поскольку, по их мнению, она вышла замуж за человека более низкого, чем она, происхождения. И хотя все это случилось четырнадцать лет назад, Уинчестеры ничего не забыли, а самое главное – не простили. Месть была для них таким же святым долгом, как для священника – соблюдение заповедей Божьих. Замужество Норы вызвало всего лишь месячное оживление у светских сплетников, но для Уинчестеров этого было достаточно, чтобы не простить ее никогда.
Сара не могла понять этого раньше, иначе она никогда не пригласила бы тетушку навестить их в ответ на ее гостеприимство. Господи, прости ей, но ведь она действительно надеялась, что время многое меняет в людях и их взаимоотношениях. Но правда оказалась страшной. Сестрам даже не дали увидеться. С Норой не виделся никто, потому что она просто исчезла, причем менее чем через час после того, как сошла с корабля.
Сара от беспокойства просто сходила с ума. Наконец она поняла, что необходимо что-то немедленно предпринять. Нервы ее были натянуты как струны. Страх почти парализовал ее, к тому же она привыкла, что все заботы о ней лежали на других людях. Теперь же ситуация круто изменилась, и ответственность за жизнь родного существа полностью лежала на ней. Сара молила Бога дать ей силы, гибель тетушки Норы она никогда не простила бы себе.
Ужасающая ситуация, в которой оказалась Сара, превратила ее жизнь за эти две недели в бесконечный кошмар. Каждый раз, когда она слышала звонок в дверь, ей казалось, что вот сейчас войдут какие-то люди и скажут, что найдено тело ее тети. Наконец ее беспокойство стало граничить с безумием, и она поняла, что нельзя ждать больше ни одной секунды. Преданный ей слуга все же выяснил, куда эти негодяи упрятали тетю Нору. До тех пор, пока не будут найдены более подходящая для задуманного дела отдаленная резиденция и надежная охрана, благородную женщину заперли на чердаке городского дома дяди Генри. Потом, после соответствующей обработки, ее предполагалось поместить в один из домов для душевнобольных, а ее наследство, довольно лакомый кусочек, поровну разделить между всеми участниками этой сделки.
– Кровожадные пиявки! – ругалась перепуганная и опечаленная Сара.
Ее руки дрожали, когда она закрывала замок своей дорожной сумки. Успокаивая себя, она решила, что дрожит от гнева, а не от страха. Постоянно возвращаясь в мыслях к тому, что сейчас переживала ее несчастная тетка, она просто захлебывалась от наполняющей ее ярости.
Чтобы успокоиться, она глубоко вздохнула. Девушка подтащила сумку с одеждой к окну и сбросила ее на землю.
– Это последняя, Николас. Теперь поспеши, пока никто не вернулся. Бог в помощь, дружище.
Слуга подхватил последнюю сумку и бросился к ожидавшему экипажу. Сара закрыла окно, задула свечу и бросилась в постель.
Было почти двенадцать, когда ее родители и сестра Белинда вернулись домой с очередного приема. Услышав в коридоре шаги, Сара перевернулась на живот, закрыла глаза и притворилась спящей. Через мгновение она услышала, как скрипнула приоткрываемая дверь. Она знала, что это ее отец проверяет, на месте ли его дочь. Саре показалось, что прошла целая вечность, прежде чем дверь закрылась.
Она выждала еще около двадцати минут, чтобы домашние отправились по своим спальням. Выскользнув из-под одеяла и вытащив приготовленные для такого случая вещи, она тихонько начала одеваться. Так как у нее не было ничего черного, она выбрала свое старое платье для прогулок темно-синего цвета. Вырез на нем был, пожалуй, несколько неподходящим для задуманного мероприятия, но сейчас ей было уже не до фасона одежды. Кроме того, есть еще и накидка, которая все это прикроет. У нее не было времени, чтобы уложить волосы, и она ограничилась тем, что перевязала их лентой, чтобы они не мешали.
Положив на туалетный столик письмо для матери, она завернула в накидку зонтик, белые перчатки и ридикюль. Все это она выбросила из окна, затем сама выбралась на карниз. Ветка, за которую она хотела уцепиться, была, казалось бы, рядом, но все же на расстоянии хороших трех-четырех футов от окна. Сара начала судорожно молиться, чтобы Бог помог осуществить ее безумный замысел, затем, едва сохраняя равновесие, двинулась к краю карниза. Здесь она присела и, призвав на помощь все свое мужество, приготовилась к прыжку. А потом, взвизгнув от страха, оттолкнулась от выступа.
Натан не мог поверить своим глазам. Он только собрался вскарабкаться на это самое дерево, и его интересовало именно это окно, как вдруг из него полетели какие-то женские тряпки. В плечо ему ударил зонтик. От остальных вещей он увернулся и отступил в тень дерева. Свет луны позволил ему хорошо разглядеть Сару, когда она выбралась на карниз. Он уже готов был остановить ее окриком, так как был уверен, что она сломает шею, но промолчал, потому что девушка внезапно прыгнула. Он бросился вперед, чтобы поймать ее.
Сара ухватилась за толстый сук и повисла на нем. Чтобы не зарыдать от ужаса, она еще раз прошептала молитву. Затем, переждав раскачивания дерева, она стала медленно продвигаться по стволу.
– О боже, о боже, о боже, о боже… – шептала она тихую молитву, пока спускалась по дереву вниз.
Ее платье зацепилось за другой сук, и к тому времени, когда ноги Сары коснулись наконец земли, подол ее платья продолжал висеть на ветке.
Сара с силой рванула платье к себе и издала долгий вздох облегчения.
– Теперь туда, – прошептала она. – В конце концов все оказалось не так ужасно.
Господи, но ведь она лгала сама себе. Опустившись на колени, Сара начала собирать разбросанные вещи. Бормоча что-то под нос и теряя драгоценные минуты, она зачем-то натянула белые перчатки. Еще немного времени было потрачено на то, чтобы отряхнуть плащ. После того как Сара набросила его на плечи, она развязала тесемки ридикюля, обвязала шелковые шнурки вокруг запястья, сунула зонтик под мышку и направилась к фасаду дома.
Внезапно она остановилась, уверенная, что сзади нее раздались какие-то звуки. Обернувшись, она, однако, не увидела ничего подозрительного, только деревья и их тени. Она решила, что все эти звуки – игра ее воображения. Скорее всего это биение ее собственного сердца берет над ней верх.
– Где Николас? – немного погодя, задала она себе вопрос.
Предполагалось, что слуга будет ждать ее в тени рядом со ступенями террасы. Николас обещал проводить ее до городского дома дяди Генри.
«Наверное, что-то случилось, раз он задержался», – решила Сара.
Прошло еще минут десять, прежде чем Сара поняла, что Николас не придет за ней. Ждать дольше не имело смысла. Риск, что ее обнаружат, был слишком велик.
С тех пор как двумя неделями раньше она вернулась в Лондон, отец взял в привычку проверять по ночам, на месте ли она. Трудно даже представить, что будет твориться в доме, если он обнаружит, что она снова сбежала. Сара содрогнулась от одной мысли, что за этим может последовать.
Теперь она была полностью предоставлена сама себе. Это заставило ее сердце биться сильнее. Она вся напряглась и направилась туда, куда звали ее долг и сердце.
Дом дяди Генри находился всего в трех кварталах от их собственного дома. Добраться туда не составляло труда. Кроме того, была уже полночь, а значит, улицы уже пустынны.
– Разные там бандиты и разбойники тоже нуждаются в отдыхе, – надеялась Сара. – Я доберусь без приключений, – бормотала она себе под нос, летя вдоль улицы. – Если кто-нибудь попытается остановить меня, я воспользуюсь зонтиком как оружием, которое меня защитит, – размышляла девушка.
Она была преисполнена решимости пройти самый тяжкий путь, но спасти тетю Нору и избавить ее от кошмара пребывания под садистским надзором дяди Генри.
Сара молнией пролетела мимо первого квартала. Резкая боль в боку заставила ее замедлить бег. Она решила немного расслабиться, внушая себе, что находится в безопасности. Похоже, что этой ночью на улицах действительно никого не было. Сара обрадовалась своему везению.
Натан следовал за ней. Прежде чем он подхватит свою невесту на руки и направится со своей добычей в порт, он все же хотел узнать, что же с ней происходит.
В глубине души он начал подозревать, что его невеста вновь пытается сбежать от него. Но он скоро отбросил это предположение, так как она не могла ничего знать о его планах, а главное – о том, что он собирается ее выкрасть.
Куда же она направлялась? Идя за ней по следу, он снова и снова задавал себе этот вопрос.
«А она довольно смела», – решил он.
И это открытие приятно удивило его, поскольку она была из Уинчестеров. Более того, она уже продемонстрировала ему свою отвагу. Натан слышал, как она вскрикнула от страха, когда прыгала с карниза на дерево. Девчонка тогда запуталась в ветвях и тихим голосом пылко молила Бога, чтобы он помог ей спуститься вниз. Это воспоминание заставило его улыбнуться. Кстати, ему удалось в тот момент хорошо рассмотреть ее длинные стройные ноги, хотя ее нелепая поза едва не заставила его расхохотаться во весь голос.
Скоро ему стало очевидно, что Сара все еще находится в блаженном неведении относительно его присутствия буквально в двух шагах от нее. Натану трудно было поверить в такую наивность. Если бы она только удосужилась обернуться, то непременно бы заметила его.
Но она этого так и не сделала. Его невеста торопливо свернула за первый угол, затем поспешно пересекла темную аллею и снова замедлила шаг.
Но ее уже заметили. Двое здоровенных бандитов с оружием наготове, как змеи, выскользнули из своего импровизированного укрытия. Натан оказался как раз позади них. Он был уверен, что они слышали его приближение, и замер в ожидании. Как только они обернулись, он мгновенно сшиб их лбами.
Отшвырнув их, как мешки с отбросами, в тень аллеи, Натан больше не спускал с Сары глаз. Про себя он подумал, что стоило бы запретить законом ходить так, как шла его невеста. Очень уж соблазнительно было каждое движение ее бедер. Неожиданно впереди он увидел в тени какое-то новое движение. Сент-Джеймс бросился вперед, чтобы оградить Сару от надвигавшейся опасности. Она как раз свернула за другой угол, когда огромный кулак маркиза свернул челюсть ее предполагаемому обидчику.
Прежде чем Сара сумела достигнуть своей цели, ему еще раз пришлось выступить в роли ее защитника. И теперь, когда она, остановившись у ступеней дома Генри Уинчестера, смотрела на темные окна его резиденции, Натан понял, что Сара зачем-то собирается навестить своего дядю.
Из всех родственников Сары репутация дядюшки Генри была самой неутешительной. Натан не мог найти никакого объяснения, зачем понадобилось Саре в столь неподходящее время наносить визит этому прожженному сукину сыну.
Сара тихонько подкралась к боковому крылу резиденции, и тут Натан понял, что ее приход никак нельзя считать визитом. Он последовал за ней и затаился у боковой калитки, чтобы не допустить новых неприятных неожиданностей. Скрестив могучие руки на груди и слегка расслабившись, он молча наблюдал, как Сара продирается сквозь кустарник к окну и пытается открыть его, чтобы проникнуть в дом.
На его взгляд, это было самое забавное и нелепое вторжение из всех, что он повидал на своем веку.
Раму окна она поднимала не менее десяти минут, но в конце концов ее усилия увенчались победой. Теперь Сара влезла на подоконник, но при этом разорвала подол своего плаща, зацепившись за какой-то выступ. Натан услышал ее досадливый возглас, и увидел, как она обернулась, чтобы взглянуть, что приключилось с ее одеждой. И пока Сара растерянно взирала на порванный плащ, рама вновь плавно опустилась.
Натан с ухмылкой размышлял, что, будь у юной леди с собой иголка и нитка, она непременно уселась бы прямо здесь, у кустов, приводить в порядок свою одежду.
Но иголки, к счастью, не было, и Сара вновь вернулась к цели своего визита. Самым разумным она сочла подпереть раму окна своим зонтиком, но прежде чем прыгнуть на подоконник, зачем-то поправила шнурки своего ридикюля, завязанные вокруг запястья. И, наконец, с третьей попытки ей удалось проникнуть в окно. Влезать в него оказалось тем не менее легче, чем выбираться назад. Ей пришлось затратить на обратный путь гораздо больше усилий, прежде чем она преуспела в этом деле. Вид у нее при этом не отличался изяществом. Когда Натан услышал довольно громкий звук падающего тела, он решил, что в лучшем случае его невеста приземлилась на мягкое место, в худшем – кувыркнулась головой вниз. Он дождался, когда она поднимется, и бесшумно последовал за ней.
Глаза Натана быстро привыкли к темноте, с Сарой дело обстояло, видимо, хуже. Он легко убедился в этом, услышав звон разбившегося о каменный пол стакана, а затем не приличествующее леди ругательство.
Господи, сколько же она производила шума! Натан поспешил в вестибюль и успел заметить, что Сара стремительно несется по лестнице на второй этаж. При этом безумная девушка что-то довольно громко бормотала себе под нос.
Внимание Натана отвлек высокий, худощавый человек, по-видимому, слуга. Выглядел он довольно нелепо, в белой, до колен, рубахе, с резным подсвечником в одной руке и с огромным ломтем хлеба в другой. Слуга высоко поднял свой деревянный подсвечник и с изумлением глядел вслед бегущей девушке. Натан крепко обхватил его сзади за шею и вырвал у него из рук светильник, чтобы тот не наделал шума при падении. Потом он втащил слугу в альков рядом с лестницей. Некоторое время он еще постоял рядом с лежащим без чувств человеком, прислушиваясь к доносящемуся сверху громкому шуму.
Да, нужно было признать, что грабитель из Сары вышел бы никудышный. Он слышал, как громко хлопали наверху двери, и был абсолютно уверен, что весь этот грохот – дело рук его невесты. Она же мертвого разбудит этим шумом, и вообще, какого черта и из-за чего весь этот шум?
Вдруг в глубине дома раздался пронзительный крик. Натан устало вздохнул. Он направился к лестнице, чтобы еще раз попробовать помочь этой сумасшедшей, но тут же остановился. На верхней площадке появилась Сара. Но она была не одна. Натан отступил в тень ниши и стал ждать. Теперь все встало на свои места. Сара вела с лестницы, обнимая за поникшие плечи, другую женщину, старательно помогая ей сойти со ступеней. Он не видел лица незнакомки, но по ее медленной и неуверенной походке мог сказать, что она или очень слаба, или испытывает мучительную боль.
– Пожалуйста, Нора, не плачь, – шептала Сара. – Теперь все будет хорошо. Я обязательно вылечу тебя.
Пара спустилась в вестибюль. Сара сняла свой плащ и накинула на плечи другой женщины, потом наклонилась и поцеловала ее в лоб.
– Я знала, что ты найдешь меня, Сара. Я ни минуты не сомневалась в этом. В глубине души я не теряла надежды, что ты придумаешь что-нибудь, чтобы помочь мне.
От волнения у Норы перехватило дыхание. Тыльной стороной ладоней она вытирала слезы, струившиеся из глаз. На ее запястьях Натан разглядел темные следы синяков. Он понял, откуда эти отметины. Старую женщину наверняка связывали веревками.
Сара протянула руку и нежными движениями стала поправлять заколки в волосах у тети.
– Конечно, ты знала, что я обязательно приду за тобой, – ласково шептала она. – Я люблю тебя, тетя Нора, и никогда больше не допущу, чтобы с тобой случилась беда… Ну вот, – добавила она самым веселым тоном, на какой была способна, – теперь твоя прическа снова в порядке.
Нора схватила руку Сары:
– Что бы я без тебя делала, дитя мое?
– Не волнуйся, – ответила Сара.
Голос ее звучал спокойно и умиротворяюще. Она понимала, что в любую минуту ее тетушка может потерять над собой контроль, тем более что и сама испытывала сходное состояние. Когда она увидела синяки на лице и руках любимого ею человека, ей большого труда стоило не разрыдаться.
– Ты вернулась в Англию, потому что я тебя об этом попросила, – напомнила Сара. – Я так надеялась на ваше счастливое свидание с моей мамой, но я так страшно ошиблась. В том, что случилось с тобой, большая доля моей вины, Нора. Но теперь я всегда буду рядом с тобой.
– Ты – мое дорогое дитя, – опять повторила Нора. Рука Сары дрожала, когда она начала открывать дверной замок. – Но как ты сумела найти меня? – спросила она.
– Теперь это не имеет значения, – сказала Сара. Она наконец отомкнула замок и распахнула дверь. – После того как мы сядем на корабль, у нас будет уйма времени, чтобы поговорить обо всем. Я отвезу тебя домой, Нора.
– Ах нет, Сара, я не могу сейчас уехать из Лондона.
Сара резко развернулась и посмотрела на тетку:
– Что ты имеешь в виду? Почему ты не можешь уехать из Лондона именно сейчас? Все уже готово, Нора. На свои последние средства я заказала рейс. Пожалуйста, не качай головой. Теперь не время возражать. Сегодня ночью мы обязаны уехать. Тебе очень опасно здесь оставаться.
– Генри забрал мое обручальное кольцо, – объяснила Нора. И снова покачала головой. Серебряная заколка в ее волосах опять съехала набок. – Без него я не уеду из Англии. Мой Джонни, Господи, упокой его душу, наказывал никогда не расставаться с ним, что я и делала с того самого дня четырнадцать лет назад, когда мы обвенчались. Я не могу уехать домой без своего обручального кольца, Сара. Оно слишком дорого для меня.
– Да, конечно, мы должны отыскать кольцо, – согласилась Сара, когда ее тетка снова залилась слезами. Ее обеспокоило тяжелое, прерывистое дыхание Норы. Дышала женщина с большим трудом, но Сара пока не могла понять, что это значило. – Ты не знаешь, где дядя мог спрятать твое кольцо? – спросила она.
– То, что он сделал, это настоящее надругательство, – ответила Нора, прислонившись к перилам, чтобы облегчить боль в груди. Затем, отдышавшись, продолжила: – Он не стал даже его прятать. Он носит его на мизинце. Понимаешь, он щеголяет им, как своим трофеем. Если бы мы могли узнать, где сегодня пьянствует твой дядя, мы могли бы забрать кольцо.
Сара кивнула. У нее засосало под ложечкой от страха при мысли о том, что ей предстояло сделать.
– Я знаю, где он, – сказала Сара. – Николас следил за ним. Ты в состоянии пройти до угла следующего квартала? Я не осмелилась оставить экипаж перед домом, так как боялась, что дядя может рано вернуться домой.
– Конечно, я в состоянии двигаться, – еле слышно прозвучал ответ Норы. Она отошла от перил и медленной, напряженной походкой направилась к двери. – О боже! – прошептала она. – Если бы сейчас твоя мать увидела меня, она умерла бы от стыда за мой внешний вид. В такое время я выхожу на улицу в ночном халате и в плаще с чужого плеча.
Сара невольно улыбнулась.
– Но мы ведь не расскажем об этом моей матери, правда? – Она судорожно глотнула воздух, увидев, как мучительно исказилось лицо Норы. – Тебе очень плохо, да?
– Ерунда, – пытаясь улыбнуться, проговорила тетя. – Мне уже значительно лучше. Пойдем же, – приказала она хриплым голосом. – Нам нельзя здесь задерживаться, дитя. – Она схватилась за перила и пошла по ступеням вниз. – Уинчестерам не так легко оказалось покончить со мной.
Сара уже стала закрывать входную дверь, но потом передумала.
– Лучше оставить ее широко раскрытой, пусть кто-нибудь заметит это и войдет в богатый дом, прихватит что-нибудь из добра дяди Генри. Но боюсь, что мои надежды не оправдаются, – добавила она. – Похоже, что сегодня на улицах нет ни одного негодяя. Во всяком случае, по дороге сюда я не повстречала ни одного.
– Господи, Сара, неужели ты пришла сюда пешком? – воскликнула перепуганная тетя Нора.
– Да, это так, – ответила Сара, и в ее голосе прозвучали хвастливые нотки. – Но я была настороже, можешь не сомневаться. Брось хмуриться. Мне даже не пришлось применить свой зонтик, чтобы отразить нападение злоумышленников. О боже, я ведь забыла его на окне.
– Оставь его там, – приказала тетка, когда Сара бросилась назад к ступеням. – Не будем больше испытывать судьбу, оставаясь в этом месте. Дай мне руку, дорогая. Я буду держаться за тебя и надеюсь, что наша прогулка будет короткой. Сара, неужели ты действительно пришла сюда пешком?
Сара рассмеялась.
– По правде говоря, тетя, я всю дорогу сюда бежала со всех ног. Я ведь очень боялась, но, как видишь, все обошлось. Знаешь, я теперь думаю, что все эти рассказы об опасностях на наших улицах ночью просто преувеличены.
Две женщины рука об руку шли по темной узкой улочке, и смех Сары был слышен далеко. На углу их ожидал экипаж. Сара уже помогала тете забраться в него, когда из темноты внезапно выскочил исполненный надежды на легкую добычу разбойник. Снова пришлось вмешаться Натану. На этот раз он просто появился из тени. Человек только взглянул на него, поспешно развернулся и снова исчез в темноте.
Натан подумал, что старшая из женщин должна была его непременно заметить. Она повернула голову в его сторону как раз в то мгновение, когда он вышел на освещенную лунным светом дорожку. Но потом он решил, что зрение у нее явно ослабело, потому что она не закричала и ничего не сказала племяннице, когда вновь обернулась к ней.
Сара определенно не замечала его присутствия. Она горячо спорила с возницей по поводу цены, но в конце концов вынуждена была согласиться с его разорительными требованиями. Потом она присоединилась к уже сидевшей в экипаже тетушке. Карета тронулась, а Натан, уцепившись за задний поручень, вспрыгнул на подножку. Качнувшись под его тяжестью, экипаж стал набирать скорость.
Сомнений быть не могло: по иронии судьбы Сара тоже тайно увозила из Лондона человека. Натан слышал, как она объясняла тетушке, что они покинут город на корабле. И он сделал вывод, что они направляются в портовую часть города. Экипаж свернул в одну из боковых улочек недалеко от гавани и внезапно остановился у одной из захудалых, пользующихся самой дурной репутацией таверн.
«Они все-таки решили забрать это дурацкое обручальное кольцо», – с нарастающим раздражением подумал Натан. Он спрыгнул с подножки и вышел на свет позади кареты. Ему хотелось, чтобы забулдыги, лениво прогуливавшиеся перед таверной, могли хорошо его видеть. Для надежности широко расставив ноги, он поднес правую руку к рукоятке хлыста, заткнутого за пояс, и мрачно взглянул на внушительную компанию подозрительных типов возле дверей.
Его тут же заметили. Трое самых хлипких тут же скрылись в таверне. Остальные четверо прислонились к каменной стенке и молча уставились в землю.
Извозчик соскочил с козел, получил новые указания и поспешил в таверну. Не прошло и минуты, как он вернулся, бормоча под нос, что за те опасности, которые ему приходится выносить, следовало и вознаграждение требовать другое. Он снова забрался на свое место.
Прошло еще несколько минут, и дверь таверны опять открылась. На улицу вышел человек с кислым выражением лица и с огромным выпирающим животом. На нем была мятая, заношенная до дыр и испачканная землей одежда. Незнакомец отбросил назад сальные волосы в жалкой попытке придать своей внешности более пристойный вид и с важным видом подошел к карете.
– Мой хозяин, Генри Уинчестер, слишком пьян, чтобы выйти наружу, – объявил он. – Мы всегда приходим в эту часть города, когда хотим, чтобы нас не видели, – добавил он. – Я вышел вместо него, миледи. Ваш извозчик сказал, что какой-то женщине нужна помощь, вот я и решил, что я и есть тот самый человек, который может вам помочь.
Омерзительный тип в ожидании ответа почесал в паху. Исходящий от него отвратительный запах проник в окно кареты. Саре очень захотелось заткнуть нос рукой. Она прикрыла его своим надушенным носовым платком, повернулась к тетушке и шепотом спросила:
– Ты знаешь этого человека?
– Очень хорошо знаю, – ответила тетка. – Его зовут Клиффорд Дагган, Сара, и это тот самый человек, кто помог твоему дяде устроить охоту за мной.
– Он бил тебя?
– Да, моя милая, бил, – ответила Нора. – Причем это повторялось несколько раз.
Человек, о котором шла речь, не мог видеть тех, кто находился в карете. И чтобы получше рассмотреть свою добычу, он наклонился вперед. В тот же момент Натан сбоку подошел к карете, явно намереваясь разорвать на куски наглеца, посмевшего предположить, что его невеста может стать легкой добычей этого прохвоста. Но он остановился, когда увидел, как из открытого окна кареты появился кулак, обтянутый белой перчаткой, и звонко впечатался в мясистый нос наглеца.
Клиффорд не ожидал такого нападения. Взвыв от боли, он отступил назад и, запутавшись в собственных ногах, с глухим звуком приземлился на колени. Изрыгая одно богохульство за другим, он пытался подняться с земли.
Сара, воспользовавшись своим временным преимуществом, резко распахнула дверцу кареты. Она еще раз поддала ему как раз в тот момент, когда негодяй уже почти встал. Перевернувшись через голову, слуга оказался в сточной канаве, куда надолго приземлился на пятую точку.
Отдыхавшие у стены забулдыги одобрительно заулюлюкали, оценив зрелище. Не обращая внимания на зрителей, Сара выбралась из кареты. Она повернулась к тетушке, протянула ей свой ридикюль, потом сняла белые перчатки и тоже протянула их в окно. Только после этого она взглянула на распростертого на земле человека.
Девушка была слишком разгневана, чтобы испытывать страх. Словно ангел мщения, стояла она над своей жертвой. Ее голос дрожал от ярости, когда она произнесла:
– Клянусь Богом, Клиффорд Дагган, что ты умрешь долгой и мучительной смертью, если еще когда-нибудь посмеешь так дурно обращаться с леди.
– Я никогда не обращался дурно ни с одной леди, – захныкал Клиффорд. Он собирал силы для того, чтобы ударить девчонку, и тянул время, восстанавливая дыхание. – Откуда вы знаете мое имя?
Нора выглянула из окна кареты.
– Ты негодный лжец, Клиффорд! – выкрикнула она. – За все свои грехи ты будешь гореть в аду.
Глаза Клиффорда расширились от изумления.
– Как ты выбралась… – Сара не дала ему закончить вопроса, хлестко ударив подлеца ногой. Он перевел взгляд на нее. Выражение лица Даггана стало дерзким и наглым. – Ты думаешь, куколка, что у тебя есть силенки, чтобы сделать мне больно? – спросил он с усмешкой. Потом оглянулся на подпиравших стену мужчин. В результате этой жалкой атаки слуга скорее испытывал унижение, чем боль. Насмешки, доносившиеся из-за спины, уязвляли его больше, чем ее ничтожные шлепки. – Единственная причина, почему я не даю тебе сдачи, заключается в том, что мой хозяин, прежде чем отдать тебя мне, захочет выпороть тебя сам, – заявил негодяй.
– Клиффорд, имеешь ли ты хоть малейшее представление о том, в какой переплет ты попал? – спросила Сара. – Мой муж непременно узнает о твоей подлости, и ты обязательно поплатишься за это. Маркиза Сент-Джеймса боятся все, даже такие тупые свиньи, как ты, Клиффорд. Когда я расскажу ему о том, что ты собирался со мной сделать, он придумает тебе соответствующее наказание. Достаточно одного мановения моей руки, чтобы маркиз сделал все, что мне угодно. – Для большего эффекта она щелкнула пальцами. – А, вот теперь я вижу, что моя угроза до тебя дошла, – добавила она, гордо вскинув голову, когда увидела, как переменилось выражение лица Клиффорда.
Слуга испуганно уставился в землю и, оставив всякие попытки подняться с земли, в ужасе отползал назад на четвереньках.
Сара была очень довольна собой. Ее блеф сработал. Она не подозревала, что Клиффорд увидел великана, стоящего поодаль за ее спиной. Она думала, что просто сумела испугать Даггана именем Сент-Джеймса.
– Мужчина, посмевший ударить женщину, просто трус, – объявила она. – Мой муж с такой же легкостью расправляется с трусами, как с назойливыми комарами. А если ты в этом сомневаешься, то я могу напомнить тебе, что он – Сент-Джеймс с головы до ног…
– Сара, дорогая, – раздался из кареты голос Норы. – Ты бы не хотела, чтобы я сопровождала тебя?
Сара ответила, не спуская с Клиффорда глаз:
– Нет, Нора, в твоей одежде лучше не появляться в подобном месте. Я долго не задержусь.
– Тогда поторопись, – отозвалась Нора. – Иначе ты простудишься, моя дорогая.
Нора все еще сидела, высунувшись из окна, но теперь взгляд ее широко открытых глаз был прикован к Натану. Он быстро кивнул ей и переключил все свое внимание на невесту.
Теперь Нора сообразила, что это именно он держал в таком страхе всех этих псов. Одного вида этого великана было вполне достаточно, чтобы обеспечить безопасность Сары. Сначала Нора хотела крикнуть племяннице, чтобы предупредить ее, но потом передумала. У Сары и так было предостаточно причин для волнения. Лучше подождать, пока она покончит с этим важным делом, а потом рассказать об их таинственном спасителе.
Натан продолжал следить за Сарой. Его невеста, несомненно, была совершенно непредсказуема. Ему было довольно трудно осознать этот факт. Он знал, какими трусами были Уинчестеры. Это семейство всегда выполняло свою грязную работу под покровом темноты или наносило удар в спину. Сара оказалась совершенно не похожей на других Уинчестеров. Она проявила смелость, защищая старую женщину. А какова она была в ярости! Он подумал, что не удивился бы, если бы она выхватила пистолет и всадила своему обидчику пулю между глаз. Несомненно, в ней была отвага.
Сара обошла слугу, на секунду задержалась возле него, смерив презрительным взглядом, и быстро вошла в таверну.
Натан тотчас подошел к Клиффорду. Он схватил его за шиворот, оторвал от земли и шарахнул о стену.
Зрители, чтобы и им не перепало ненароком, быстро, как мыши, исчезли. Клиффорд с громким стуком шлепнулся о стену и без чувств упал на землю.
– Добрый человек, – окликнула Нора великана. – Я думаю, что вам лучше войти внутрь. Моей Саре уже наверняка необходима ваша помощь.
Натан повернулся и мрачно взглянул на женщину, которая осмелилась отдавать ему распоряжения. Но раздавшийся в таверне свист и взрывы хохота привлекли его внимание. Зарычав оттого, что его план расстраивался из-за какой-то глупой прихоти, он начал, медленно разматывая на ходу свой хлыст, приближаться к дверям таверны.
Сара обнаружила своего дядюшку склонившимся над кувшином эля за круглым столиком в самом центре зала. Она пробралась к нему через толпу завсегдатаев. Сара надеялась, что, взывая к его чувствам, она сумеет убедить этого человека вернуть тетушкино кольцо. Но как только она увидела на его пальце серебряный ободок, все доводы рассудка улетучились из ее головы. На столе стоял полный кувшин темного зля. Прежде чем Сара сумела овладеть собой, она подняла кувшин и вылила его содержимое на лысеющую дядюшкину голову.
Он был слишком пьян, чтобы сразу понять, что произошло. Издав оглушительный вопль, прерываемый отвратительной отрыжкой, дядюшка Генри поднялся на ноги. Сара, пока он пытался сообразить, что произошло, успела стащить с его пальца кольцо.
Ему понадобилось довольно много времени, прежде чем он понял, кто стоит перед ним. Тем временем Сара надела кольцо на палец и стала ждать, когда он окончательно придет в себя.
– Бог мой… Сара? Что ты здесь делаешь? Что-нибудь случилось? – заикаясь, прорычал дядя Генри. Это усилие отняло у него последние силы. Он свалился на стул и воззрился на племянницу налитыми кровью глазами. Тут Генри заметил пустой кувшин и заорал на хозяина таверны: – Где мой эль?
Сара с отвращением наблюдала это мерзкое зрелище. Но несмотря на то что она очень сомневалась в том, что он в состоянии запомнить хоть одно слово, она решила все же сообщить ему, что думала по поводу его подлого поступка.
– Ты спрашиваешь еще, что случилось? – язвительным тоном повторила она его вопрос. – Я презираю тебя, дядя Генри. Я уверена, что если мой отец узнает, что ты и твои братья сделали с тетей Норой, он непременно обратится к властям, и вас всех отправят на виселицу.
– Что ты говоришь? – пробормотал Генри. Пытаясь сосредоточиться на разговоре, он потер лоб. – Нора? Неужели ты будешь отчитывать меня из-за этой недостойной женщины? – Прежде чем Сара сумела возразить на это наглое замечание, он выпалил: – Твой отец участвовал во всей этой истории с начала до конца. Нора слишком стара, чтобы самой заботиться о себе. Мы знаем, что для нее лучше. Нечего показывать мне свой норов, детка, я все равно не скажу тебе, где она находится.
– Ты не можешь знать, что для нее лучше, – закричала Сара. – Ты жаждешь получить ее наследство, – вот в чем истинная причина твоей заботы. Все в Лондоне знают о твоих карточных долгах, дядя. Ты нашел хороший способ, как рассчитаться с ними, не правда ли? Это ведь ты хотел упрятать Нору в дом для душевнобольных?
Генри переводил беспокойный взгляд с пустого кувшина на разгневанное лицо Сары. Наконец до него дошло, что это девчонка выплеснула весь кувшин эля ему на голову. Чтобы убедиться в этом, он притронулся к воротнику и, почувствовав на нем липкую влагу, весь побагровел. От охватившего гнева сердце его бешено заколотилось. Ему страшно захотелось чего-нибудь выпить.
– Мы уберем сучку с нашего пути, а ты не в силах нам помешать. Сейчас же немедленно отправляйся домой, пока я не отшлепал тебя.
За спиной послышалось хихиканье. Сара повернулась, чтобы взглянуть на весельчака.
– Освежитесь, сэр, и не вмешивайтесь не в свое дело. – Она отвела от незнакомца взгляд только тогда, когда он снова уткнулся в свой бокал. – Ты все лжешь о моем отце, – сказала Сара. – Он не мог принимать участие в такой подлости. А что касается твоей угрозы наказать меня, только посмей, и ты узнаешь гнев моего мужа. Я непременно сообщу ему об этом, – заявила Сара.
Сара очень надеялась, что ее пустая угроза относительно мести мужа, так хорошо сработавшая в случае со слугой, возымеет такое же действие и на ее подвыпившего дядюшку.
На этот раз надежда была напрасной. Генри нисколько не испугался, он только издал громкий смешок.
– Ты такая же безумная, как Нора, если считаешь, что Сент-Джеймс придет тебе на выручку. Вот почему, Сара, я и могу как следует тебя выпороть, и никто не обратит на это ни малейшего внимания, тем более твой муж.
Сара пыталась доказать, что она говорит правду. Ей было крайне необходимо, прежде чем уйти из этой вонючей таверны, любыми путями вырвать у дяди обещание оставить Нору в покое. Она очень боялась, что он или любой другой из его братьев пошлют за ней погоню и вернут ее в Англию. Наследство Норы, оставленное ее отцом, было достаточно велико, чтобы пойти ради него на любое преступление.
Она была так увлечена разговором с дядюшкой, что совершенно не заметила, как ее окружили несколько завсегдатаев таверны. Но от внимания Натана не ускользнула ни одна деталь. Один из этих ублюдков, главарь банды, как решил Натан, даже облизнулся в предвкушении лакомого кусочка, который он собирался в скором времени отведать.
Сара внезапно поняла бесполезность своего разговора.
– Знаешь, дядя Генри, я очень хотела найти способ заставить тебя оставить тетю Нору в покое, но теперь вижу, что была круглой дурой. Только человек чести может выполнить данное им обещание. Ты просто большая невежественная свинья; чтобы на твое слово положиться, надо быть идиотом. И я совершенно напрасно теряю здесь время.
Дядя выбросил вперед руку, чтобы ударить ее, но Сара легко увернулась. Она попятилась и сразу же наткнулась на что-то твердое. Когда она повернулась, то обнаружила, что окружена несколькими мужчинами весьма подозрительного вида, к тому же крайне нуждающимися в хорошей бане.
Они были настолько загипнотизированы красотой юной леди, что совсем не замечали Натана. Он видел, что они поглощены похотливыми желаниями и забыли о всякой осторожности. Но очень скоро они, безусловно, поймут свою роковую ошибку. Натан прислонился к закрытой двери и ждал повода вмешаться.
Повод нашелся быстро. Как только первый негодяй схватил Сару за руку, Натан издал гневный рык. Звук получился глубокий, гортанный, оглушительный и очень эффектный. В таверне все замерли, все, кроме Сары. Подпрыгнув от неожиданности на целый фут, она стремительно повернулась на звук.
Если бы у нее не перехватило горло, она бы закричала. С большим трудом она пришла в себя. Когда Сара увидела огромного мужчину, стоявшего в дверях, колени ее непроизвольно подогнулись, и, чтобы не упасть на пол, она ухватилась за край стола. Сердце громко колотилось в груди, и она испугалась, что просто умрет сейчас от страха.
Боже, что это? Нет, не что, поправила она себя. Кто? Кто он? Она почти теряла сознание. Это был мужчина, да, мужчина, но такой огромный и свирепый на вид, каких она еще никогда не видела. О боже, он стоит и смотрит прямо на нее.
Он поманил ее к себе пальцем. Сара отрицательно покачала головой. Он тоже подал знак головой.
Комната поплыла у нее из-под ног. Но ей нужно взять себя в руки. Она пыталась найти в этом человеке какие-нибудь черты, которые не пугали бы ее так отчаянно. Вдруг она почувствовала, что кто-то вцепился в ее руку. Не спуская глаз с великана, взгляд которого притягивал ее, она высвободила руку.
Огромный человек выглядел в отличие от остальной местной публики чистым и аккуратным, словно недавно вышел из ванны. Волосы его тоже были чистыми. Они были цвета темной бронзы, впрочем, как и лицо и руки. «Господи, – думала Сара, – у него такие мускулистые руки и бедра. И еще эти облегающие штаны, нескромно подчеркивающие его мужские достоинства». Сара не могла не заметить, что одежда его была вполне приличной. А злодеи в ее представлении всегда бывают одеты в рваные, отвратительно пахнущие лохмотья. Вот так, путем совершенно нелепых умозаключений, она пришла к выводу, что этот человек не мог быть разбойником. И это придало Саре силы. Теперь она могла вздохнуть спокойнее.
«Да, несомненно, он не может быть злодеем, – размышляла она. – Скорее всего он военный, офицер, – решила она, делая окончательные выводы, а еще ей подумалось, глядя на его длинные волосы, что он очень напоминает древнего викинга. – Да, каким-то непостижимым образом этот древний воин, этот варвар перенесся сюда из своего давнего времени».
Потом она поняла, что рассудок уже отказывает ей. Зеленоглазый воин снова сделал ей знак подойти к нему. Она оглянулась, чтобы убедиться, что он зовет именно ее. Позади никого не было. Он обращался именно к ней.
У Сары заныло где-то в животе. Она зажмурилась и снова открыла глаза. Но он не исчезал. Она затрясла головой, чтобы прогнать это потустороннее видение.
Он снова поманил ее пальцем и наконец произнес:
– Подойди ко мне.
У него был низкий властный и надменный голос.
«Господи, помоги», – подумала Сара и пошла к нему.
И только когда она оказалась рядом, вокруг началось светопреставление. Свист хлыста рассек воздух. Уши Сары заложило от крика глупца, который посмел прикоснуться к ней, когда она проходила мимо. Она даже не взглянула в его сторону, потому что просто не видела ничего. Ее взгляд был прикован к человеку, который упорно и методично крушил таверну.
Казалось, это была какая-то свирепая игра. Но каждый взмах его руки вызывал у присутствующих долгое и в буквальном смысле неизгладимое впечатление.
Сара успела еще заметить, что чем ближе она находилась от этого человека, тем свирепее становилось его лицо. Очевидно, воин был в плохом расположении духа. И она решила, что будет повиноваться ему до тех пор, пока окончательно не придет в себя. Потом она выскочит наружу, впрыгнет в экипаж, и они с Норой помчатся в гавань.
«Это отличный план», – убеждала себя Сара. Проблема была только в том, как ей удастся проскочить за спину этого викинга.
Тут она почувствовала, что опять приостановилась на близком расстоянии от него, и снова пристально начала изучать этого воина. Тут же кто-то попытался схватить ее за плечо и остановить. И снова щелкнул хлыст.
Сара бросилась к нему, надеясь спрятаться за ним прежде, чем сердце выскочит из груди. Наконец она остановилась, чуть не налетев на его огромное тело, и, слегка пошатываясь, взглянула, откинув голову, в пронизывающие зеленые глаза. Наконец и он взглянул прямо на нее. Совершенно непроизвольно Сара протянула руку и ущипнула его, чтобы убедиться в том, что он не был плодом ее расстроенного воображения.
Нет, он был настоящий, живой. Его тело было твердым, как сталь, и теплым. У него были притягивающие ярко-зеленые глаза, и, пожалуй, только их взгляд и спасал Сару от помешательства.
Странно, но чем дольше она смотрела на него, тем в большей безопасности чувствовала себя. Она облегченно улыбнулась, у него в ответ удивленно приподнялись брови.
– Я знала, что ты не злодей, Викинг.
Внезапно Саре показалось, что она стала невесомой. У нее было такое чувство, будто она плывет по темному тоннелю навстречу викингу, ожидающему ее на солнце.
Натан успел подхватить ее. Его невеста была без сознания, когда он взвалил ее на плечо. Он окинул таверну последним взглядом, надеясь, что ничего и никого не упустил. Зрелище было впечатляющее: по всему полу валялись неподвижные тела. Но и этого Натану было недостаточно. У него было непреодолимое желание оставить отметину на дядюшке Генри, который все это время трусливо прятался под столом, издавая только приглушенные всхлипывания.
Натан отшвырнул ногой стол, чтобы добраться до своей жертвы.
– Ты знаешь, кто я, Уинчестер?
Генри скорчился, чем-то напоминая плод в утробе матери. Когда он стал отрицательно трясти головой, его толстые дряблые щеки замотались по грязному полу.
– Взгляни же на меня, подлец!
Голос Натана прозвучал как раскат грома. Генри поднял на него глаза.
– Я – маркиз Сент-Джеймс. И если ты еще раз посмеешь появиться на глаза моей жене или той старой женщине, я просто убью тебя. Надеюсь, ты понял меня?
– Ты… он?
От ужаса к горлу Генри подступила тошнота, он не мог больше ничего сказать, он задыхался. Натан пнул его носком сапога, повернулся и вышел из таверны.
Хозяин таверны высунулся из своего убежища и стал разглядывать царивший вокруг беспорядок. Да, этой ночью ему уже вряд ли придется торговать элем, потому что его клиентам, вероятно, сейчас не хочется выпить. Пол был просто усеян телами людей, как шелухой арахиса. Не скоро он забудет это зрелище. А кроме того, хотелось запомнить каждую деталь ночного происшествия, чтобы потом было что рассказать своим друзьям. И он уже придумывал эффектный финал: рыдающий, как малое дитя, щеголь Уинчестер, валяющийся под столом. Это вызовет у будущих слушателей оглушительный хохот и неподдельный интерес.
Его приятные размышления были прерваны звуками икоты. Высокого, огромного Уинчестера рвало прямо на пол таверны.
Крик ужаса хозяина таверны вызвал страх и замешательство и у Норы. Когда она увидела племянницу, безвольно висевшую на плече незнакомца, она схватилась за сердце.
– Что такое, Сара ранена?! – закричала она. Воображение подсказывало ей самое страшное.
Натан покачал головой. Он открыл дверцу кареты, немного помедлил и улыбнулся старой женщине:
– Она просто без сознания.
Нора с облегчением услышала эти слова и даже не обратила внимания на тот факт, что состояние ее племянницы явно забавляло этого человека. Она подвинулась, чтобы дать место Саре. Но Натан положил свою невесту на сиденье напротив. Нора быстро осмотрела ее, чтобы убедиться, что девушка дышит. Затем она вновь обратила все свое внимание на их удивительного спасителя.
Она видела, как он свернул хлыст и засунул его за пояс.
Нора никак не ожидала, что незнакомец тоже сядет в экипаж. Но когда он забрался внутрь, она забилась в дальний угол.
– Сара может сесть рядом со мной, – робко предложила она.
Даже не удосужившись ей ответить и заняв все свободное пространство в карете, этот человек приподнял Сару и положил себе на колени. Нора обратила внимание на то, с какой нежностью он обращается с ее племянницей. Его рука задержалась на щеке Сары, когда лицо ее прижалось к его шее. Сара издала легкий вздох.
Нора не знала, что ей и думать об этом человеке. Карета уже неслась на полной скорости, когда она все же попыталась завязать с ним разговор:
– Молодой человек, меня зовут Нора Веттлмэн. Милая леди, которую вы спасли, – моя племянница. Ее имя – Сара Уинчестер.
– Нет, – возразил он твердым голосом. – Ее зовут леди Сент-Джеймс.
Сделав такое поразительное заявление, он устремил свой взор в окно. Нора же продолжала разглядывать его. У незнакомца был красивый, резко очерченный профиль.
– Почему вы помогаете нам? – спросила она. – Я никогда не поверю, что вас наняли Уинчестеры, что бы вы ни сказали, – добавила она, тряхнув головой. – Но, может быть, вас нанял кто-нибудь из Сент-Джеймсов?
Он не ответил. Нора, вздохнув, обратила все свое внимание на племянницу. Как ей сейчас хотелось, чтобы Сара поскорее пришла в себя и помогла ей разобраться в этой сложной ситуации!
– Так случилось, что жизнь моя сейчас зависит от ребенка, которого вы держите на руках, сэр. И мне ненавистна одна мысль о том, что с ней может случиться что-то плохое.
– Она не ребенок, – возразил мужчина.
Нора улыбнулась.
– Конечно, нет. Но я воспринимаю ее именно так, – заметила она. – Сара – такая невинная, доверчивая душа. Она похожа на свою мать.
– Но вы ведь не из рода Уинчестеров, правда?
Нора была очень довольна, что он наконец разговорился с ней. Она снова улыбнулась.
– Нет, – произнесла она. – Я тетушка Сары по материнской линии. Я была Тернер до того, как вышла замуж за своего Джонни и взяла его имя. – Она опять взглянула на Сару. – Я не помню случая, чтобы она раньше падала в обморок. Конечно, последние две недели превратились в настоящую пытку для нее. Взгляните, какие круги у нее под глазами. Наверняка это из-за того, что она плохо спала последнее время. Это все результат переживаний из-за меня, – добавила немного охрипшим голосом Нора. – Должно быть, там, в таверне, произошло что-то действительно ужасное, раз она упала без чувств. Как вы думаете, это…
Но она прервала свои размышления, увидев его усмешку. С ним, очевидно, тоже было не все в порядке, если он мог смеяться над подобными вещами.
Натан разъяснил все, коротко бросив:
– Она просто увидела меня.
Сара пошевельнулась. У нее еще кружилась голова, и она не вполне понимала, где находится, но ей было тепло и приятно. Она потерлась о что-то теплое носом, вдохнула запах чистого мужского тела и с облегчением вздохнула.
– Надеюсь, она приходит в себя, – прошептала Нора. – Благодарю тебя, Господи.
Сара медленно открыла глаза и взглянула на тетку.
– Прихожу в себя? – удивилась она и не по-светски громко зевнула.
– Ты была без сознания, дорогая.
– Не может быть, – испуганно пролепетала Сара. – Я никогда не падаю в обморок. Я…
И она замолчала, почувствовав, что сидит на чьих-то коленях. Нет, не на чьих-то, а на коленях этого викинга. Краска сошла с ее лица. Она все вспомнила.
Нора протянула руку, чтобы погладить Сару.
– Все в порядке, Сара. Этот добрый джентльмен спас тебя.
– Тот человек с хлыстом? – испуганно прошептала она, моля Бога, чтобы это было неправдой.
– Да, милая, именно человек с хлыстом. Ты должна выразить ему свою признательность и, ради бога, Сара, никогда больше не падай в обморок. У меня нет с собой нюхательной соли.
Сара кивнула.
– Я больше не упаду в обморок, – проговорила она.
И чтобы это действительно не повторилось, она решила больше не смотреть на незнакомца. Она попробовала незаметно соскользнуть с его колен, но, как только сделала слабую попытку, он еще крепче обхватил ее талию. Тогда она слегка наклонилась вперед и шепотом спросила у Норы:
– Кто он?
Тетушка недоуменно пожала плечами.
– Он мне еще не сказал, – пояснила она. – Может быть, дорогая, если ты выразишь ему благодарность, ему ничего не останется, как назвать свое имя.
Сара знала, что это крайне невежливо – говорить о человеке так, словно его здесь нет. Она набралась храбрости и медленно повернулась, чтобы взглянуть ему в лицо. Но смотреть ему в глаза она не осмелилась и, уставившись в подбородок, проговорила:
– Благодарю вас, сэр, за то, что вы вступились за меня там, в таверне. Я перед вами в вечном долгу.
Он большим пальцем приподнял ее подбородок вверх. Взгляд его был непроницаем.
– Простой благодарности недостаточно, Сара, ты должна мне больше.
Ее глаза расширились от удивления:
– Вы знаете, кто я?
– Я сказала ему, дорогая, – вмешалась Нора.
– У меня совсем не осталось денег, – вымолвила Сара. – Я истратила все, что у меня было, чтобы купить билеты на корабль для тети и себя. Да, мы же направляемся в гавань?
Он кивнул.
– Но у меня есть золотая цепочка, сэр. Может быть, этого будет достаточно?
– Нет.
Резкость и краткость его ответа вызвали крайнее раздражение у Сары. За то, что он посмел так грубо себя вести, она бросила на него сердитый взгляд.
– Но мне нечего больше вам предложить, – холодно сказала она.
Экипаж остановился. Натан открыл дверцу. Для человека такого роста и сложения двигался он невероятно легко. Не долго думая, он просто кинул Сару в угол кареты, и не успела она еще поправить складки платья, как он уже был снаружи и помогал выходить из кареты ее тетушке.
И снова его руки обхватили ее талию. Сара едва успела подхватить ридикюль и перчатки, как, словно какой-нибудь мешок зерна, была выкинута из кареты. Он осмелился к тому же обнять ее и прижать к себе. Сара немедленно и бурно запротестовала:
– Сэр, я замужняя дама. Пожалуйста, уберите руку. Это недостойно мужчины.
Он, очевидно, страдал плохим слухом, потому что, несмотря на ее бурный протест, даже не взглянул на нее. Она намеревалась сделать вторую попытку объяснить свое положение, но тут он издал пронзительный свист. Залитая лунным светом местность до сих пор была пустынной. Но тут же в мгновение ока она наполнилась людьми.
Преданная команда Натана уставилась на Сару во все глаза. Они вели себя так, словно прежде никогда не видели красивой женщины. Он же сверху вниз посмотрел на свою невесту, чтобы оценить, как она будет реагировать на их полные восхищения взгляды. Но Сара не обращала никакого внимания на этих людей. Она была поглощена тем, что во все глаза смотрела на него. Натан едва сдержался, чтобы не улыбнуться.
Он легонько сжал ее в объятиях, чтобы она оставила свой высокомерный вид, и обратился к старой женщине:
– У вас есть багаж?
– У нас есть багаж, Сара? – поинтересовалась Нора.
Но прежде чем ответить, Сара попыталась еще раз освободиться из его объятий.
– Я уже сказала вам, что я замужняя женщина, – проговорила она. – Уберите руки.
Он не пошевельнулся. Она сдалась.
– Да, Нора, у нас есть багаж. Я захватила для тебя несколько вещей из гардероба моей матери. Уверена, что она не будет против. Николас оставил багаж на складе Маршалла. Наверное, нужно идти и забрать его? – И она попыталась сделать шаг вперед, но тут же обнаружила, что великан не намерен отпускать ее.
В толпе Натан нашел глазами своего Джимбо и сделал ему знак рукой. Перед Сарой вырос высокий темнокожий человек. Увидев такого же второго великана, Сара была изумлена. Она в течение нескольких долгих минут рассматривала его, решив при этом, что он был бы очень привлекателен, если бы не эта странного вида золотая серьга, украшавшая его ухо.
Должно быть, он почувствовал, что она пристально смотрит на него, потому и он сконцентрировал все внимание на ней. Сложив на груди массивные руки, он хмуро разглядывал ее.
Она ответила таким же хмурым и сердитым взглядом.
Неожиданно какая-то искра блеснула в его темных, как полночь, глазах, и он одарил ее широкой улыбкой. Она не знала, что и думать о таком странном поведении.
– Пусть два человека позаботятся о багаже, Джимбо, – приказал Натан. – На рассвете мы начнем посадку на «Морского сокола».
Сара не могла не обратить внимания на его «мы». Значит, она была частью каких-то его планов.
– Теперь тетушка и я будем в полной безопасности, – сказала она. – Эти люди… такие симпатичные, сэр. Мы и так отняли слишком много вашего драгоценного времени.
Натан продолжал игнорировать ее. Он подозвал другого человека. Когда к ним подошел мускулистый приземистый человек, Натан кивнул головой в сторону Норы:
– Посмотри за старой женщиной, Мэтью.
Нора судорожно глотнула воздуха. Сара решила, что та испугалась, что их разлучат, и хотела уже вступить в препирательство с непрошеным защитником, как Нора, распрямив плечи, медленно приблизилась к огромному человеку.
– Я не старая женщина, сэр, и протестую, когда меня так оскорбляют. Мне всего лишь год назад исполнилось пятьдесят, молодой человек, и я чувствую себя еще очень бодрой.
Брови Натана удивленно взметнулись вверх, и он едва подавил улыбку. Старая женщина была такой хрупкой, что казалось, достаточно одного порыва ветра, чтобы свалить ее с ног, но тон у нее был не допускающий возражений.
– Вам следует извиниться перед тетушкой, – сказала Сара. Но прежде чем он успел ответить ей, она уже повернулась к тетке: – Я уверена, что он не хотел обидеть тебя, Нора. Он просто грубиян.
Натан покачал головой. Этот разговор был смешон ему.
– Мэтью, ступай! – приказал он резким, отрывистым голосом.
Нора повернулась к стоявшему подле нее человеку:
– И куда же вы собираетесь меня вести?
Вместо ответа Мэтью поднял Нору на руки.
– Опусти меня на землю, ты, разбойник!
– Все в порядке, дорогая, – ответил Мэтью. – У вас очень утомленный вид, а для меня вы все равно что перышко.
Нора было снова запротестовала. Но его следующий вопрос совершенно переменил ее мнение.
– Где вы получили такие синяки? Только назовите имя того негодяя, и я сочту за честь перерезать ему горло.
Нора улыбнулась державшему ее на руках человеку. На вид ему было столько же лет, сколько и ей, и еще она заметила, каким он был сильным. Она давно уже не краснела, но сейчас вдруг почувствовала, что краска медленно заливает ей лицо.
– Спасибо, сэр, – проговорила она заикаясь и поправила съехавшую набок прическу. – Вы очень добры.
Поведение тетушки потрясло Сару. Почему вдруг у нее задрожали ресницы и она повела себя как юная кокетка на первом балу? Она не спускала с парочки глаз, пока та не скрылась из виду. Потом она заметила, что толпа мужчин тоже куда-то исчезла. И она осталась один на один со своим своевольным спасителем.
– Моя тетушка будет в безопасности с тем человеком? – задала она вопрос.
В ответ он пробурчал что-то с нескрываемым раздражением.
– Что означает это мычание, «да» или «нет»? – снова спросила она.
– Да, – охнул он, когда она пнула его кулаком в бок.
– Пожалуйста, отпустите меня.
Он и в самом деле отпустил ее. Сара так удивилась, что чуть не потеряла равновесие. «Возможно, если говорить с ним любезным тоном, – подумала она, – это заставит его подчиняться. Стоило попробовать».
– А с вами мне не грозит опасность?
Он медлил с ответом. Сара повернулась к нему и стояла теперь напротив. Ее лицо было на уровне его плеч, кончики туфель касались носков его сапог.
– Прошу вас, ответьте мне, – ласковым до приторности голосом повторила она.
Казалось, ее попытка вести с ним любезную беседу не произвела на него никакого впечатления. Зато раздражение его было совершенно очевидно.
– Да, Сара, ты всегда будешь со мной в безопасности.
– Но я не желаю быть в безопасности именно с вами, – выкрикнула она. Но как только она произнесла эти слова, ей стало совершенно очевидно, насколько глупым было ее заявление. Она сделала глупую попытку исправиться: – Я хотела сказать, что, конечно, хочу чувствовать себя в безопасности. Все хотят этого. Даже негодяи…
Она остановила бессвязный поток слов, когда он хмуро усмехнулся.
– Я хочу чувствовать себя в безопасности, но без вас. Вы ведь не собираетесь сопровождать нас с Норой в плавании? Но почему вы так на меня смотрите?
Он дал ответ на ее первый вопрос и оставил без внимания второй.
– Отчего же? Я плыву с вами.
– Зачем?
– Мне так хочется, – растягивая слова, произнес он.
Натан решил выждать еще немного и потому дал именно такой ответ. У нее снова запылали щеки. Но что именно было причиной этого – гнев или страх, – Натан сказать не мог.
На носике его невесты по-прежнему красовались веснушки. Его это обрадовало. Они напомнили ему ту крохотную озорницу, которую он держал когда-то на руках. Теперь она не была уже той маленькой девочкой. Она выросла в красивую девушку. И все же в ней оставалось что-то от той крохотной шалуньи.
Чтобы обратить на себя его внимание, она почти била его в грудь.
– Прошу прощения, сэр, но вы никак не можете отправиться в путь со мной и с Норой, – заявила она. – Вам придется нанять другое судно. Я не думаю, что путешествие с нами будет для вас безопасным.
Это странное заявление действительно привлекло его внимание.
– Вот как? Отчего же?
– Потому что это не понравится моему мужу, – промолвила она. В его глазах появилось весьма скептическое выражение. Для большей убедительности она кивнула головой и продолжила: – Вы слышали о маркизе Сент-Джеймсе? Уверена, что слышали. Все знают маркиза Сент-Джеймса. Он мой муж. Он непременно будет возмущен, если узнает, что я путешествую с покровителем. Боюсь, что этим дело не ограничится. Но почему вы улыбаетесь?
– Кстати, почему ты называешь меня викингом? – спросил он.
Она пожала плечами.
– Потому что ты на него похож!
– Можно, я буду называть тебя строптивой?
– Почему?
– Ты так себя ведешь.
От отчаяния ей хотелось расплакаться.
– Кто вы? И что вам от меня нужно?
– Ты у меня в долгу, Сара.
– О боже, вы снова завели эту волынку!
Его неспешный кивок вывел Сару из себя. Ему же ее состояние явно доставляло удовольствие. Когда Сара это осознала, от ее негодования не осталось и следа. Она поняла, что никогда не сможет образумить его. Человек этот был сумасшедшим. «И чем быстрее я удеру от этого варвара, тем лучше, – подумала она. – Но сначала нужно найти способ, как его умиротворить».
– Хорошо, – согласилась она. – Я в долгу перед вами. Здесь у нас нет разногласий. А теперь назовите вашу точную цену, прошу вас. Я попробую расплатиться.
Прежде чем ответить, он подошел к ней поближе, чтобы успеть поймать ее в том случае, если она опять потеряет сознание.
– Меня зовут Натан, Сара.
– И что же? – спросила она, недоумевая, почему он вдруг решил назвать ей свое имя. Она долго ничего не могла понять.
От утомления он глубоко вздохнул:
– Вы, леди Сент-Джеймс, должны мне брачную ночь.