Читать книгу Повелитель вампиров - Эдмонд Гамильтон - Страница 8
Повелитель вампиров
Глава восьмая
В доме Уилсеев
ОглавлениеМы вышли из долины, спрятавшейся среди холмов, и добрались до оставленного нами автомобиля без каких-либо приключений, а потом поехали на восток. У нас не было необходимости останавливаться в поместье Ролтонов, так как мы знали: Оливия в безопасности. Мы сами слышали, как Аллина Ролтон говорила Геисерту, что ночью не смогла добраться до дочери, так как та находилась под надежной охраной.
Так что Хармон отвез меня и доктора Дэйла назад в Мэйсвиль, и оставил нас у дома доктора Хендерсона, пообещав позже встретиться с нами в усадьбе Ролтонов.
Лицо доктора Хендерсона выражало смесь различных эмоций, после того как доктор Дэйл рассказал о наших ночных приключениях в особняке Геисертов.
– Выходит, бедный Артур Ньютон стал таким же вампиром, как Аллина Ролтон! – вздохнул доктор Хендерсон, и доктор Дэйл кивнул.
– В этом нет никаких сомнений. Но завтра утром мы отправимся туда, вооружившись необходимыми инструментами. Мы пробьемся сквозь стену и войдем в тайное помещение, где весь день лежат их тела.
Доктор Хендерсон кивнул.
– Доктор Дэйл, когда вы уезжали, вы попросили меня порасспрашивать в округе, не страдает ли кто-то еще анемией, потерей крови или чем-то еще, что говорило бы о том, что он стал жертвой вампира.
– Так вы что-то обнаружили? – тут же спросил доктор Дэйл.
– Да, – ответил доктор Хендерсон. – Есть девушка, у которой, как мне кажется, те же симптомы болезни, что и у Оливии Ролтон. Похоже, она тоже потеряла много крови.
– Кто она? Где живет?
– Её зовут Алиса Уилсей. Живет она с матерью, вдовой Беатрис Уилсей, в одном из поместий, неподалеку от родового гнезда Ролтонов. Мать Алисы рассказала мне о её странной болезни.
– Алиса Уилсей! – воскликнул доктор Дэйл. – Девушка, на которой собирался жениться Артур Ньютон, когда еще был жив?
– Точно, – подтвердил доктор Хендерсон. – И вы думаете, что Ньютон…
– Вы ведь говорили, что у Ньютона не было семьи? – перебил того доктор Дэйл. – И никаких близких родственников?
– Верно. Он последний из своего рода. Но при чем тут это?
– Разве я вам не говорил, когда мы обсуждали поведение Аллины Ролтон? – задумчиво протянул доктор Дэйл. – Тот, кто становится вампиром, всегда приходит охотиться на того, кто больше всего ему дорог. Их жертвами, в первую очередь, становится кто-то из их семьи или тех, кто был близок им при жизни.
Доктор Хендерсон побледнел.
– Вы думаете, что Артур Ньютон приходит и пьет кровь у своей бывшей невесты Алисы Уилсей?
– Уверен, – ответил доктор Дэйл. – Можем пойти, прогуляться и взглянуть на эту Алису Уилсей. Но чуть позже… Нам с Оуэном нужно хоть немного поспать.
Возможно, доктор Дэйл и крепко спал следующие несколько часов, но я глаз не сомкнул. Ужасные сцены, свидетелем которых я стал, так сильно отпечатались в моей памяти, что снова и снова вставали передо мной, стоило мне только задремать.
Я чувствовал себя выспавшимся и отдохнувшим, когда доктор Дэйл разбудил меня незадолго до заката. Мы съели ленч, который больше напоминал легкий завтрак, потом подождали доктора Хендерсона, который вскоре вернулся – он навещал пациента, который не имел никакого отношения к этой истории с вампирами. Когда он приехал, мы втроем на машине доктора отправились на запад.
Однако доктор Дэйл захотел сначала, перед тем как отправиться знакомиться с Алисой Уилсей, навестить имение Ролтонов. Когда мы заехали во двор Ролтонов, нас встретил сам хозяин имения.
– Все в порядке? – поинтересовался доктор Дэйл. – Я имею в виду госпожу Оливию?
– Оливии много лучше, – ответил Джеймс Ролтон. – Она всю ночь хорошо спала и чувствует себя намного сильнее.
– А прошлой ночью вас никто не беспокоил?
Господин Ролтон только головой покачал, а потом заговорил, стараясь говорить много тише.
– Нет. Я просидел с Оливией всю ночь. И хотя псы опять безумно лаяли, в темноте за окном я не заметил никакого движения. Она… я имею в виду Аллину… так и не появилась… А сразу после полудня приехал Эдвард Хармон, – продолжал господин Ролтон. – Он рассказал мне, что вы втроем видели в особняке Геисерта и Аллину, и молодого Ньютона.
Доктор Дэйл кивнул.
– Так и было, и завтра утром, если нам повезет, мы доберемся до их тел. Мужайтесь, Джеймс Ролтон… Этот ужас не может длиться вечно… А теперь пойдем и взглянем на господу Оливию, – закончил доктор Дэйл, и мы отправились на второй этаж особняка.
Но как только мы вошли, то сразу же натолкнулись на Вирджинию – младшую дочь господина Ролтона и веселого молодого человека в костюме для игры в теннис.
– Это – Хью Риллард, один из ярых поклонников Вирджинии, – представил нам Джеймс Ролтон молодого человека.
– Рад встречи с вами, доктор Дэйл, – объявил молодой Риллард. – Я слышал, что вы теперь тоже занимаетесь лечением Оливии.
– По крайней мере мы пытаемся, – уклончиво ответил доктор Дэйл. – Мы хотели бы осмотреть ее… Доброе утро, госпожа Вирджиния…
Доктор Дэйл только головой покачал.
– Если бы эти молодые люди… знали бы, какие адские твари охотятся на Оливию!
Войдя в комнату девушки, мы обнаружили её сидящей в кровати. Она радостно приветствовала нас. Выглядела она много лучше, чем в нашу последнюю встречу. По крайней мере, щеки её порозовели, да и в движениях не было вялой томности.
– Были ли какие-то кошмары прошлой ночью? – приветливо поинтересовался доктор Дэйл, и девушка, улыбнувшись, покачала головой.
– Нет, я не видела никаких снов. Правда, в какой-то момент я слышала, как собаки завыли, да и только… И еще я бы хотела, доктор, чтобы вы сняли эти сухие растения, которые вы развесили по всей комнате, – продолжала она. – Они пахнут чесноком, и их запах настолько мне неприятен, что я уже сама готова их снять.
Тут доктор Дэйв сильно помрачнел.
– Не вздумайте их снимать, – категоричным тоном объявил доктор Дэйв. – Можете как угодно относиться к моим словам, госпожа Оливия, но именно эта сухая трава оказывает на вас нужный терапевтический эффект. Её ни в коем случае нельзя убирать.
– Конечно, они останутся, раз вы так говорите, – разочарованно протянула Оливия. – Я и в самом деле не понимаю, почему её запах так меня раздражает.
Доктор Дэйл внимательно осмотрел крошечные ранки на горле девушки.
– Чуть поджили, – объявил он. – Скоро заживут, если все будет в порядке.
– Не думайте об этом, – отмахнулась Оливия. – Эти ранки вовсе меня не беспокоят.
– Однако чем скорее они заживут, тем будет лучше, – заверил девушку доктор Дэйл. – Завтра я зайду и снова осмотрю вас. Надеюсь, госпожа Оливия, что завтра вам станет еще лучше.
Выйдя из комнаты Оливии, доктор Дэйл еще больше помрачнел.
– Следите за тем, чтобы стебли и цветы чеснока оставались на своем месте, – сказал он Джеймсу Ролтону. – Оливия может попытаться их убрать.
– Но она не… – начал было господин Ролтон.
Доктор Дэйл только головой покачал.
– Она-то обещала, но люди, которые стали жертвами вампиров, часто теряют собственную волю и могут выполнить какое-то пожелание вампира. Не дайте ей шанса поддаться Злу.
– Эдвард Хармон придет вечером и будет всю ночь дежурить в её комнате, – сообщил господин Ролтон. – Я все ему передам.
– Мы вернемся или поздно вечером, или завтра утром, – пообещал хозяину усадьбы доктор Дэйл, когда мы уходили. – Помните о необходимости соблюдать все меры предосторожности.
Мы покинули усадьбу Ролтонов, и доктор Хендерсон повез нас на север между прекрасными поместьями. Вскоре мы вновь свернули с главной дороги и проехали по сельской дороге к большому красивому кирпичному особняку времен Георгов – дому госпожи Беатрис Уилсей. Госпожу Уилсей представили доктору Дэйлу и мне, после нас представил ей доктор Хендерсон. Она показалась мне довольно болтливой дамочкой, но чувствовалось, что она очень обеспокоена.
– Доктор Дэйл приехал сюда, так как был обеспокоен состоянием Оливии Ролтон, – объяснил доктор Хендерсон. – А так как, судя по вашим словам, Алиса страдает подобным заболеванием, я подумал, что он мог бы осмотреть и её тоже.
– Я была бы очень рада, если бы он это сделал, – ответила госпожа Уилсей. – Я и в самом деле сильно беспокоюсь о состоянии Алисы – она становится все слабее и слабее, и не дает мне послать за доктором.
– Она не дала послать за доктором? – воскликнул доктор Дэйл. – Почему она не хочет иметь дело с врачом?
– Не знаю, – вздохнула госпожа Уилсей. – Я указала ей, что она слабеет, но она заверила меня, что все в порядке. Уверена, что она сильно разозлится на меня, если увидит вас, но я её мать, и должна сделать все, что будет лучше для неё.
– Мисс Алиса наверху? – поинтересовался доктор Дэйл. – Мы найдем её там?
– Я пойду первой, – объявила госпожа Уилсей. – Она, наверное, устроит сцену, потому что настроена против визита любого врача.
Хозяйка вышла и через несколько минут вернулась с покрасневшим лицом.
– Она была очень зла, но я убедила её, – сказала она. – Пойдемте, доктор.
Мы пошли наверх и вошли в женские комнаты, оббитые шелком и обставленные мебелью, отделанной слоновой костью. На шезлонге в неглиже возлежала девушка с такими же волшебными волосами и голубыми глазами, как и у её матери. Она была поразительно бледной, обескровленной на вид, и взирала на нас то ли сердито, то ли с испугом.
– Мисс Уилсей, мне жаль, что мы вторгаемся в вашу жизнь, только для того, чтобы помочь вам, – проговорил доктор Дэйл.
– Но мне не нужна помощь! – страстно воскликнула девушка. – Я же говорила вам, что со мной все в порядке.
– Ваша мать права, – проговорил Дэйл. – Очевидно, вам очень плохо, почему вы стесняетесь признаться в этом?
– Мне не в чем признаваться! – отчаянно проговорила девушка. – Я чувствую себя хорошо, и мне все равно, что вы там говорите.
– Скажите мне, мисс Уилсей, – продолжал доктор Дэйл. – В последние дни вас не мучили кошмары?
– Плохие сны? – протянула она, и доктор кивнул.
– Да, кошмары, которые посещают нас ночью? Вы когда-нибудь мечтали о том, чтобы кто-то пришел к вам, явившись через окно? Видели глаза, уставившиеся на нас из темноты?
Лицо девушки, и так белое, стало смертельно белым.
– Нет! – закричала она. – Я никогда ничего не видела! Почему вы задаете мне эти вопросы? Мне никогда ничего подобного не снилось!
Мы с удивлением уставились на девушку. Она страстно отрицала очевидное.
– Вам никогда не казалось, что кто-то склонился над вами и хочет впиться вам в горло? – продолжал расспрашивать доктор Дэйл.
– Конечно же нет! Что за глупый вопрос! – воскликнула девушка.
И тут доктор Дэйдл потянулся вперед и совершенно неожиданно отогнул воротник её пеньюара. На шее, на белой коже были две красные ранки.
– Тогда откуда эти отметины? – грубым голосом поинтересовался доктор Дэйл.
Алиса Уилсей обезумела от ярости.
– А ваше какое дело? – закричала она. – Я получила эти ранки случайно… Почему вы мучаете меня, расспрашивая о них? Я не хочу, чтобы вы мучили меня этими вопросами. Не хочу… Не хочу…
Она откинулась назад на подушки, не имея сил бушевать дальше. Её мать бросилась к ней.