Читать книгу Свобода как повод влюбиться - Елена Ромова - Страница 9
ГЛАВА 9
ОглавлениеКарета подъезжала медленно. В темноте было сложно разобрать дорогу. В небе зажглась полная луна, но нависший над землей туман был непроницаем. Возница остановил у подъездной дороги. До ворот было еще полмили, как мне кажется.
– Я не повезу к дому, – произнес хмурый человек, надвинув на глаза капюшон, – ни за какие деньги.
Я высунулась из окошка, недоуменно осведомилась:
– Как это не повезете?
– Страшно, – отозвался мужчина. – Говорят, эту землю наводнили покойники и с приходом ночи они восстают из могил.
– Что за чепуха?
– Недаром в графстве находят потревоженные могилы… Ночью я в эти края ни ногой, госпожа. Местный урожай… такой только от колдовства и растет, даже в самую засуху. Де Вер щедро платит своим людям за молчание. Те, кто работают на плантациях, не скажут о нем ничего дурного, но людей в графстве много. Скажу вам так, их хозяин – колдун!
– Вы это не серьезно, – глупо хихикнула я. – Лорд де Вер – аристократ и наследник древнего рода мортов!
– Зачем еще ему платить людям, если они должны работать у него бесплатно! Выходите, госпожа. Не повезу дальше!
Мне пришлось повиноваться.
Возница стегнул лошадей, и они пустились обратно. Я с опаской взглянула в сторону дома, опустила сумку прямиком на землю, судорожно запустила в нее руки и начала надевать все амулеты без разбора. Когда было готово, перевела дыхание и направилась по дороге. Теоретически, если мне встретиться хоть один покойник, то ему не поздоровится.
Когда позади послышался шум, я замерла.
Святые небеса, надо было купить осиновый кол и чесночные головешки.
Медленно обернувшись, я сокрушенно вздохнула:
– Черт бы вас побрал, милорд, я едва не поседела от страха! – убедилась, что де Вер один, а не в компании кровожадных упырей.
И чего ему вздумалось гулять в такой темноте?
– Что вы здесь делали? – я оглядела его с головы до ног.
Белоснежные волосы, строгие черты лица, сияющие глаза. Да ведь он гораздо красивее Эдварда де Бьорка! С ним вообще сложно кого-то сравнить.
– Ждал вас, Джейн. Вы пропустили ужин. И… вы могли бы взять моего кучера и экипаж. Вам не стоит ездить одной. Это опасно.
– Больше не буду.
– Пойдемте домой, – де Вер пошел по дорожке, я за ним. – Красивые амулеты.
Совершенно забыла, что нацепила на себя практически все сразу.
– Благодарю, милорд.
– Куриная лапка вам особенно к лицу.
– Вы издеваетесь?
Он рассмеялся.
– Как вам Нокс?
– Он мне нормально, а вот я ему не очень. В первый же день встретила сокурсницу из университета, ее прекрасного мужа, который будет вашим обвинителем и получила приглашение на встречу с королем.
– Насыщенный день, Джейн, – произнес так, будто эти новости его ничуть не касались.
– А еще я поняла, что защитить вас будет практически невозможно.
– Вы не первая, от кого я это слышу.
Я нахмурилась. Хотела бы посмотреть ему в лицо, но он шел впереди и так быстро, что я едва успевала следом.
– Вы говорите так, будто вам плевать, что с вами будет.
– Так и есть.
Я остановилась у самых ворот и не двигалась с места.
Роберт развернулся, искренне недоумевая из-за причин моей заминки.
– Мы уже говорили об этом, Джейн. Вам не стоит беспокоиться обо мне. В ваши обязанности входит лишь выступление на суде.
– Но вы же… вы сейчас шутите, лорд де Вер? – нахмурилась я. – Да, я понимаю, что наши шансы в деле против короля Вергилии минимальны… вернее, равны нулю, но, как только я сказала, что берусь за это дело – значит, берусь. А вы говорите так, будто… будто я должна лишь сделать вид, что защищаю вас. Так не годится!
– Госпожа Хоткинс, это очень мило с вашей стороны. Но мне не нужно вашей жертвы. Пойдемте лучше в дом. Уже поздно.
– Милорд, – я отставала от него на пару шагов, – вы знаете, какие слухи ходят о вас? Говорят, что вы колдун.
– Не берите в голову.
Де Вера абсолютно серьезно подозревают в колдовстве, а он ведет себя совсем не так, как должно подозреваемому: не боится, не паникует, не пытается спастись.
– Это очень серьезное обвинение, милорд, и…
Роберт снова остановился, бросил на меня взгляд из-за плеча.
– Поэтому вы обвешались побрякушками, Джейн? Я вас пугаю?
– Я была бы дрянным защитником, если бы боялась своего клиента, – вымолвила я. – Полагаю, все слухи из-за ваших книг. Может, кто-то из слуг обмолвился, что вы храните их в доме? Или из-за вашего поведения… оно, знаете ли, выбивается за рамки общепринятого среди аристократов.
– Думаю, книги и мое поведение здесь не при чем.
– Неужели извозчик не лгал, – пробормотала я. – Что-то нехорошее творится на кладбище?
Мы дошли до крыльца, и я не выдержала.
– Что здесь происходит, милорд?
– Вам нужно просто выступить на суде, Джейн, – отдернул меня граф. – Остальное не имеет значения.
– И даже ваша жизнь?
Роберт ожег меня взглядом. Сказать, что вынести это легко – солгать.
– Моя жизнь, тем более. Вы думаете, я не понимаю, что обречен? В той ситуации, в которой я оказался, мне нужно думать только о том, как выгоднее обыграть свою смерть.
– Что? – опешила я.
– Я умру не просто так, Джейн. И, пожалуй, это должно успокоить нас обоих.
Зря он так думает. Ох, зря.
***
Мой ужин был поздним.
Лиззи прислуживала, украдкой наблюдая, как я без аппетита царапаю по тарелке вилкой. Звук раздавался мерзкий.
– Десерт, госпожа? – тихо спросила она, и я будто очнулась.
– Не сегодня, – отозвалась, подпирая рукой подбородок. – Послушай, Лиззи, что ты знаешь о хозяине?
Служанка замерла, закусила губу.
Я развернулась к ней, уставилась снизу вверх прямо в ее большущие светлые глаза.