Читать книгу The Child of the Sun - Elisabeth of Romania - Страница 6

Queen Elisabeth (Carmen Sylva): “How I came to take the name of Carmen Sylva as my nom de plume“

Оглавление

Queen Elisabeth explains her pen name in an autobiographical tale for children, published in German in the volume Märchen einer Königin (1901) and in English translation in A Real Queen’s Fairy Tales1 (1901):

I have very often been asked how I came to take the name of Carmen Sylva as my nom de plume. […] I passed my childhood in the forest amidst the loveliest beech forest trees standing far higher than the castle, and growing so close up to it that their shadows fell across the threshold. […] Now it can be imagined how much the forest told me, especially on my solitary walks. The storm-wind was a special friend of mine. When it made the oaks and the beeches sway and groan, sawing the branches asunder till they came crashing down, then I would tie my little hood over my brown hair, and with my two big St. Bernard dogs by my side, I would race through the forest, avoiding all the beaten tracks, and listen to its voices; for the forest told me stories all the time.

The forest sang the songs to me, which I wrote down afterward at home, but which I never showed to anyone. It was our secret – the woods and mine. We kept it to ourselves. No one else should know the songs we sang together, we two, for no one else would understand them as we did. But the songs poured from my pen, and if my thoughts do but go back to the woods, again they come, like a far-off greeting from my childhood’s days.

How often have I flung my arms round a tree to embrace it, and kissed the rough bark, for if my fellow-creatures thought me too wild and impetuous, the forest never did. The trees never complained that my young arms hugged them too violently, or that I was too noisy when I sang my songs at the top of my voice. For I could never think my songs to myself unsung. I sang them over and over again, hundreds of times, and always to new melodies. […]

I have lovely woods, also, here in Romania, but fir-trees are mixed with the other trees, and there are no lofty, spacious beech avenues, like the aisles of a Gothic cathedral, as in my woods beside the Rhine. And quite a different set of wild animals – bears, lynxes, chamois, eagles, and moor-fowl – inhabit these forests. It is almost another world here, but very beautiful, nevertheless. […]

As a child I always thought I was not so good as the others, and not so well loved, because I was less lovable. And how I prayed that l might become better and worthier of being loved, and that God would also grant me the power in some way or other to set forth his praises, because my heart was always overflowing with thankfulness to see the world so beautiful, and to feel myself so full of youthful strength. And there in secret he planted in my breast the power of poetic song. But at first I did not understand rightly how glorious a gift God had given to me. I did not value it at all – I fancied every one could do just the same, if they only cared to try. And when I grew older and saw that it was really a gift bestowed upon me from on High, then I became still more afraid to speak of it, lest I should be thought vain and boastful. I did not even dare to learn the rules of my art, nor to correct mistakes that I had made; I felt as if that would be scarcely honest and sincere. When I married, I had already written a large volume of poems, and had tried my hand as well at the drama and at prose, writing my first story at eleven years of age and my first play at fourteen. But I knew quite well that it was all very poor stuff. Not till I was five and thirty did I let anything be printed, and that was only because so many people took the pains to copy verses from my scrap-book that I wanted to spare them the trouble and simplify matters. After a time I began to search for a name under which I could hide myself, so that nobody might ever suspect who I really was.

One morning I said to the doctor: “I want a very pretty, poetic name to publish under, and now that I am in Romania, and belong to a Latin people, it must be a Latin name. Yet it must have something in it to recall the land I came from. How do you say 'forest' in Latin?’

“The forest is called silva – or, as some write it, sylva.”

“That is charming! And what do you call a bird?”

„Avis.“

“I do not like that. It is not pretty. What’s the word for a short poem or song?”

“In Latin that is carmen.”

I clapped my hands together. “I have my name. In German I am Waldgesang, the song of the woods, and in Latin that is carmen sylvae. But sylvae does not sound like a real name, so we must take a trifling liberty with it and I will be called Carmen Sylva.”

Since then I resemble the linden tree more and more. Many songsters come and take shelter under my branches and sing beneath my roof, and the bees are countless who work in my house. For it is no home for idlers; work is going on there from early morn till evening, my bees are always flying in and out. But I myself begin work earlier than any of them, for winter and summer I am up before the sun and at my work.

Woodsong, Carmen Sylva, is my name – the name under which I hid myself for so long, and if today I come forth from that shelter that was like the broad leaves of the silver-linden spread over me, it is because so many friends, and especially dear children, have asked it of me, and because I have white hair now and would so gladly be a grandmother if only God had granted me that blessing. I must e’en be all children’s grandmother, and never refuse them anything they ask. The Woodsong is indeed for all children if they will only listen to it, and it will gladden them all alike, whether they be rich or poor, well cared for or in want, whether they go barefoot or wear boots lined with costly fur. The Woodsong loves all alike that come to her, and pours out her whole soul for their delight. And her white hair is like the silver lining of the linden leaves – it gives a bright sheen to thoughts that were otherwise too grave, and she desires that within her shadow it may always be light.

What is it then to be a queen, if it is not like the silver linden tree to cast a protecting shadow over the world’s sweetest songbirds, to offer shelter and refuge to all those whose finely wrought workmanship vies with the spider’s skill; to be the providence of the industrious bees lest they perish in the winter? If all this be done, then indeed may life’s autumn be as sunny as that golden foliage which seems to have retained the whole summer's warmth and light to radiate it forth again.

But it is harder for poor Carmen Sylva than for any other silver-linden. For God had once given her the loveliest song of all, and then he took it away from her again, because he wanted it in his own heaven. That song was her only child, a little girl whose name was Marie, but who called herself Itty when she was so small that she could not say little, and so the name Itty clung to her. She glided about like a little fairy, as if she had wings, during the whole of her short life, she said the sweetest things, she would throw herself on the earth to kiss the sunbeams. She loved the trees, and the flowers, and the water; she danced along the steepest mountain paths as if there were no danger, no precipice below. And if ever I were sad, she sprang up behind me in the big armchair, and turned my face round to her and looked in my eyes to ask: “Are you not happy, mama?”

But God called her back to heaven because the little angel was missing there, which he had lent for a short time to earth. And it seemed to the poor linden tree as if it stood there desolate, and as if there were no voices to be heard in its branches, and as if the sky had suddenly darkened overhead, and the sun gave no more warmth.

But years afterward, all at once a soft murmur penetrated the sorrowing tree and stirred it to the very core. And then the sky grew bright again, and the birds sang once more, and the dried blossoms filled with honey, for it was the voice of Song and Story, the nearest approach this world can offer for the voice of Itty – consoling and gladdening the heart by endeavoring to give comfort and joy to others.

***

And now, dear children, I bid you farewell for the present. Next year I may have another volume for you. In the meantime I hope you will tell me which of these tales you like best and perhaps I will write sequels to some of them.

The Child of the Sun

Подняться наверх