Читать книгу Задачки по грамматике. It makes all the difference! - Елизавета Хейнонен - Страница 189
Задание 188
ОглавлениеКак вы понимаете следующее предложение? Выберите вариант перевода, который вы считаете правильным.
He thought nothing of getting up at five in the morning.
1. Он и не думал вставать в пять утра.
2. Ему ничего не стоило встать в пять утра.
3. Ему редко приходилось вставать в пять утра.
4. Он и понятия не имел о том, что значит вставать в пять утра.
5. Недолго думая, он встал, лишь только часы пробили пять.
Ключ. Вам следовало выбрать вариант 2: Ему ничего не стоило встать в пять утра.