Читать книгу Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4 - Елизавета Хейнонен - Страница 2
point out
ОглавлениеВ прямом смысле этот глагол означает «указать кому-либо на что-либо или на кого-либо». Например: “How am going to recognize him? I’ve never seen him before.” “I’ll point him out to you the moment he comes in.”
То же значение привлечения внимания к неким обстоятельствам сохраняется у этого глагола и в переносном смысле, например:
Now that you've pointed it out, it strikes me as strange, too. – Теперь, когда вы обратили мое внимание на это, мне это тоже кажется странным.
I didn’t realize what a bad husband I was until you pointed it out. – Я не осознавал, насколько я плохой муж, пока ты мне на это не указала.
EXERCISE 2
Укажите собеседнику на некое обстоятельство.
A: I hate to point out the obvious, but you’re drunk, Sir!
B: So what?
А: Мне не хотелось бы указывать на то, что и так очевидно, но вы, сударь, пьяны!
Б: И что с того?
1. Мне не хотелось бы указывать на то, что и так очевидно, но ты не фотомодель (здесь: a cover girl – девушка с обложки журнала).
2. Мне не хотелось бы указывать на то, что и так очевидно, но ты не Альберт Эйнштейн.
3. Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но ты уже далеко не первой молодости, дорогая.
4. Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но ты ей в отцы годишься.
5. Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но ты приносишь несчастье (be a jinx).
6. Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но в настоящий момент ты не лучшая компания.
Ключ:
1. I hate to point out the obvious, but you’re not a cover girl.
2. I hate to point out the obvious, but you’re not Albert Einstein.
3. I hate to point out the obvious, but you’re no longer young, dear.
4. I hate to point out the obvious, but you’re old enough to be her father.
5. I hate to point out the obvious, but you’re a jinx.
6. I hate to point out the obvious, but right now you’re not the best company.
EXERCISE 3
Мы часто не замечаем чего-то, пока кто-нибудь не обратит наше внимание на это обстоятельство. Расскажите о таких случаях.
A: Have you noticed that one of Sara’s legs is shorter than the other?
B: No, I didn’t notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!
А: Ты замечал, что у Сары одна нога короче другой?
Б: Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!
1. «Ты замечал, что он прихрамывает (walk with a limp)?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»
2. «Ты замечал, что у него шесть пальцев на правой руке?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»
3. «Ты замечал, как сильно он похож (resemble sb) на Джека Потрошителя (Jack the Ripper)?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратил на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»
4. «Ты замечал, дорогой, как неуклюжа (clumsy) твоя жена?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»
5. «Ты заметил, как странно (weird) все себя ведут?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»
Ключ:
1. “Have you noticed that he walks with a limp?” “No, I didn't notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”
2. “Have you noticed that he has six fingers on his right hand?” “No, I didn’t notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”
3. “Have you noticed how much he resembles Jack the Ripper?” “No, I didn't notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”
4. “Have you noticed, dear, how clumsy your wife is?” “No, I didn't notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”
5. “Have you noticed how weird everybody’s been acting?” “No, I didn’t notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”