Читать книгу Ночь поцелуев - Элоиза Джеймс - Страница 11
Глава 10
Оглавление– Днем видел золотое руно Димсдейла, – сообщил Гейбриел Бервику перед ужином. – Можно забыть о намерении обменять мое русское сокровище на его английскую драгоценность.
– Неужели? – Дворецкий поднял бровь. – Мне тоже довелось встретиться с вашей предполагаемой родственницей, и создалось впечатление, что молодая леди вполне способна поддаться чарам, пусть даже и не подкрепленным материальным изобилием.
Гейбриел криво усмехнулся:
– Не больно надо. Дядюшка едва не перевернул их экипаж: видите ли, услышал, как лает его собака. А на самом деле тявкала свора какой-то мелочи размером с блоху. Богатая наследница оказалась такой же непривлекательной, как и ее шавки: костлявая, расфуфыренная, да и смотрит чересчур прямо. Мои стандарты, конечно, скромны, но отказываться от них я не собираюсь.
– А мне мисс Долтри понравилась, – задумчиво изрек Бервик. – Да и собак не свора, а всего-то три штуки, причем крохотных.
– Зато они из тех, что вертятся волчком и ловят собственный хвост. Наверное, и я делал бы то же самое, если бы пришлось проводить время рядом с ней. Смотрела на меня как на обанкротившегося банкира. Наверное, волосы не понравились.
Дворецкий усмехнулся:
– Ну вот, мы уже пришли к чему-то конкретному. Значит, не одобрила?
– Однозначно.
– И все-таки придется пережить рядом с ней ужин, потому что я приготовил мисс Долтри место справа от вас, а пересаживать никого не намерен. Вы будете ужинать в утренней гостиной, а все остальные – в столовой. Завтра приедут новые гости, так что придется накрывать столы в большом зале.
– Кажется, ты не возражаешь против непредвиденных хлопот? – Гейбриел с интересом взглянул на верного слугу, которого знал всю жизнь – с тех самых пор, когда оба еще были мальчишками.
– Я для этого создан.
– Что ж, рад, что смог обеспечить тебя подходящей территорией для приложения сил: работай сколько хочешь – все равно всех дел не переделаешь.
– Лучше порадуйтесь за себя, – покачал головой Бервик.
– Не вижу поводов для радости, – возразил Гейбриел. – Зато по праву горжусь тем, что избавил от твоего присутствия Огастаса.
– Великий герцог поступил не самым благородным образом, – сдержанно заметил Бервик и, налив себе бренди, аккуратно поставил бутылку на место. – Не всякий способен выкинуть собственных братьев из родного дома.
– Огастас предпочел бы забыть о том обстоятельстве, что наш отец разбросал по всему Марбургу бесчисленное количество фальшивых монет с изображением лица, как две капли воды похожего на его собственное.
– Я на Огастаса совсем не похож, – обиделся Бервик.
– А все потому, что он уродился в матушку, а нас с тобой угораздило повторить образ самого старого дьявола.
Мать Бервика была прачкой, а маменька Гейбриела – великой герцогиней, однако небольшая несоразмерность не беспокоила ни того ни другого. Родились они почти одновременно, а вскоре герцог забрал внебрачного ребенка наверх, в господские покои, и поселил в детской вместе с законными детьми, приходившимися мальчику единокровными братьями.
– Наш папочка был сильным мужчиной, – убежденно заметил Бервик. – Я всегда им восхищался.
– Считаешь, что мы видели его достаточно часто, чтобы иметь право судить? – уточнил Гейбриел. – Эй, поделись-ка бренди, братец.
Бервик наполнил еще один бокал и передал господину.
– Видели ровно столько, сколько нужно. Вот Огастас проводил рядом с отцом день за днем. Сами знаете, что с парнем случилось.
Да, не поспоришь. Гейбриел и Бервик не сомневались, что обоим крупно повезло: чем дальше от короны, тем лучше.
– Знаю, почему вы так много думаете о невесте Димсдейла. – Дворецкий многозначительно вскинул брови. – Нервничаете в ожидании своей суженой.
– Она выглядит самой настоящей мегерой, – признался Гейбриел, – и оттого я действительно разволновался: вдруг и Татьяна окажется такой же?
– Знаю, – кивнул Бервик. – Мечтаете о красивой и покорной.
– Можно подумать, сам ты ищешь что-нибудь иное, – парировал принц, уязвленный интонацией, с которой прозвучали последние слова.
– Вообще-то я не занимаюсь поисками жены, – пожал плечами дворецкий. – Но если бы искал, то какую угодно, только не покорную.
– Почему же?
– Скучно.
– Да я бы и сам не возражал против сильного характера, – вздохнул Гейбриел. – Но золотое руно Димсдейла напрочь лишено фигуры – это прискорбное обстоятельство заметно даже под бесформенным дорожным костюмом. Непохоже, что рядом с этим бестелесным созданием может быть весело.
– Жена дается человеку не для веселья. – Бервик поставил на стол пустой бокал и деловито поправил галстук. – Пора спуститься и навести порядок. Повар, которого мы привезли с собой, грозит уволиться. К тому же мне пришлось нанять еще трех работниц на кухню. Слава Богу, ваша невеста уже в пути – еще одного подобного события мы не потянем.
– Денег у нас и без нее хватает, – обиженно отмахнулся принц.
– В общем и целом. Подозреваю, что ремонт этих руин обойдется отнюдь не дешево.
Бервик ушел, а Гейбриел долго сидел неподвижно и смотрел на стол. В Англии жилось несравнимо спокойнее, чем в Марбурге. Там постоянно ему угрожала опасность: он мог, например, случайно влипнуть в одну из бесконечных политических интриг или военных авантюр, от которых у братьев моментально загорались глаза.
А главное, здесь у него был собственный замок. Чудесный, старинный, огромный замок.