Читать книгу На краю времени - Эльвира Игоревна Иванцова - Страница 4
Глава 3
Оглавление«Один неверный шаг может стать фатальным», – с этой мыслью я проснулся, когда солнце уже коснулось верхушек небоскребов.
Мне не хотелось вылезать из кровати, хотя на настенных часах было одиннадцать утра. Я сделал глубокий вдох и закрыл глаза. На мгновение показалось, что время остановилось.
Я мечтал еще немного понежиться в постели, но мои планы нарушил телефонный звонок, который раздался прямо над ухом, прервав тишину.
Теряя самообладание, я резко схватил трубку и рявкнул: «Алло!»
– Доброе утро, Паскаль, – послышался знакомый мужской голос. – Жду тебя у главного входа.
– Айзек, что ты задумал?
– Спускайся! И оденься потеплее, – без объяснений потребовал друг.
Затем в телефоне повисли короткие отрывистые гудки.
«Он что бросил трубку? Черты бы его побрал!» – выругался я. – «Что он о себе возомнил?»
Я не привык к столь хамскому отношению, поэтому решил товарища проучить. Впервые за много лет мне захотелось отомстить Моррисону.
«Пусть подождет, ничего не случится», – подумал про себя.
Я неторопливо принял душ, почистил зубы, умылся, побрился. Достал из гардероба единственный спортивный костюм и пуховик. И только потом спустился в ресторан, чтобы позавтракать. На все это у меня ушел почти час, поэтому вышел из отеля ровно в двенадцать.
Айзек нервно курил, ожидая возле черного джипа. Ему всегда нравились внедорожники, в то время как я предпочитал ретро авто.
– Ну, наконец-то, – сказал он, затушив сигарету, и открыл дверь, пропуская меня в просторный салон, а сам занял место водителя.
– Не объяснишь, что происходит? Куда ты собрался? – поинтересовался я и пристегнул ремень безопасности.
– Мы едем в Портленд, к академику Оливеру Уилсону, – поставил тот перед фактом. – Он опытный специалист во всем, что касается физики и механики… Если поторопимся, то успеем приехать до ночи.
Я стиснул зубы и демонстративно промолчал, пребывая в смятении.
– Слушай, я вчера немного перебрал, – признался вдруг Айзек, выруливая на главное шоссе. – Ты можешь еще раз подробно рассказать, что тебе удалось расшифровать.
Я недовольно взглянул на него. Лицо друга выглядело помятым. Ручаюсь, у бедняги раскалывалась голова.
– Надо было пить меньше, – огрызнулся я.
– Больше не буду, – пытался отшутиться товарищ, уставив на меня свои щенячьи глаза.
– Ты совсем ничего не помнишь?
– Практически нет, – сообщил Моррисон и резко нажал на педаль газа, проехав на "красный".
– Притормози, если не хочешь нас угробить! – вскрикнул, вцепившись в сидение.
Но лихач словно не слышал меня.
Мы мчали на высокой скорости по трассе, пока не попали в пробку в Нью-Хейвене. В салоне повисло неловкое молчание, и нужно было исправлять ситуацию.
– Этот документ, – достал я листок с чертежами, – нечто вроде инструкции. – В ней говорится, что при скачках во времени путешественник перемещается в пространстве. Каждое путешествие в прошлое создает новую реальность, в свою очередь, в старой ничего не меняется.
– Таким образом, можно изменить лишь события, которые еще не отразились на прошлом? – уточнил Айзек, уловив суть.
– Да! Одним словом, путешествия в прошлое управляемы, но никакими действиями изменить ход истории невозможно. Кроме того, автор рукописи предупреждает, что воздействие на прошлое смертельно опасно, а возникновение любого временного парадокса приведет к немедленной катастрофе в глобальных масштабах.
– И это все? Там ничего не говорится о том, как, например, пользоваться часам или где их найти?
– Нет.
– Странно, – товарищ озадаченно хмыкнул.
Я заметил, что Моррисон устал и предложил подменить его за рулем. Как только мы поменялись местами, он задремал. Остаток пути прошел в тишине.
Чем ближе мы подъезжали к штату Мэн, тем сильнее ухудшалась погода. По радио ведущий вечерней программы передавал новости и прогноз, пообещав снегопад.
Живописные пейзажи за окном сменялись один за другим. Красота и мощь местной природы поистине завораживали. Горные ландшафты утопали в густых зарослях хвойных деревьев, чередуясь со скалистыми обрывами. По дороге то и дело встречались милые прибрежные деревеньки, многочисленные лобстерные рестораны и различные сувенирные лавки.
Съехав на проселочную тропинку, я мчал по пересеченной местности вдоль реки строго по навигатору в ожидании конечной точки, но ее все не было и не было, а метель только усиливалась.
Наконец, среди деревьев у озера увидел небольшое одиноко стоящее здание. Это был ветхий бревенчатый домик, из кирпичной трубы которого валил дым. Я подумал, что его хозяин – настоящий отшельник, раз решил отгородиться от внешнего мира и вести затворнический образ жизни.
– Просыпайся, – толкнул легонько Айзека в плечо.
– Что? Что такое?
– Приехали, – оповестил его я.
– Так быстро? Сколько времени?
– Уже девять, – указал на таймер на приборной панели. – Ты проспал несколько часов.
Подъехав к коттеджу, мы выбрались из машины. На улице было холодно. Мое тело, словно колючей проволокой, вмиг сковало морозом.
Моррисон, перепрыгивая через сугробы, ринулся к крыльцу.
– Стой! – крикнул я, в попытке догнать товарища. – Ты уверен, что мы можем доверять незнакомому человеку?
– Об этом думать слишком поздно. Назад пути уже нет, – проговорил друг, отстукивая зубами, и постучал в металлический дверной молоток.
Через несколько секунд нам открыли. На пороге стоял пожилой седовласый мужчина. Он удивленно посмотрел на непрошеных гостей и сжал в узкую линию тонкие губы.
Увидев замерзшие фигуры, старик без лишних вопросов впустил нас в свой дом. Мне было неловко, поэтому я глухо поздоровался и быстро вошел. Товарищ решил сразу взять инициативу на себя.
– Мистер Уилсон, простите нас за поздний визит, – начал он, струшивая снег с ботинок. – Мы приехали из Нью-Йорка. Меня зовут Айзек Моррисон, а это мой коллега Паскаль Гренель.
– Вы проделали долгий путь… Что вас ко мне привело? – медленно спросил Оливер.
Я одарил мужчину робкой улыбкой и, чувствуя, как его взгляд скользит по моему лицу, с трудом произнес нечто невнятное.
– У нас к вам важное дело, – заявил Айзек, присаживаясь на диван.
Я последовал его примеру и принялся рассматривать скромную обитель академика. В помещении пахло домашней едой, а поленья в камине приятно потрескивали, разнося аромат жженой древесины по разным углам.
Интерьер гостиной был довольно уютным. Вдоль стен стояли высокие книжные стеллажи, а у окна – кресло-качалка. У себя под ногами я увидел натуральную медвежью шкуру, а на столе и комоде – лампады. Их мягкий свет наполнял комнату приятным теплом.
– У меня давно не было гостей, – поделился хозяин коттеджа, поймав меня за разглядыванием его жилища.
– У вас очень мило, – промолвил судорожно я, пытаясь согреться.
Оливер предложил нам пледы и виски, а в качестве ужина – похлебку из дичи.
– Спасибо, вы очень добры, – поблагодарил его я.
– Так что за важное дело? – обратился тот к Моррисону, отпив бурбон из граненого стакана.
– Мне вас порекомендовали как лучшего эксперта в своей области, – откликнулся друг.
– Вот как, – старичок с подозрением уставился на него.
– Нам в руки попал один интересный документ, и мы бы хотели узнать ваше мнение.
Услышав это, мистер Уилсон выпрямил спину и немного напрягся. В этот момент товарищ протянул ему копию чертежей. Старик взглянул на листок и прищурился. Он был чем-то обеспокоен, и я приготовился к худшему.
– Достаточно редкий экземпляр, – сказал тот.
– Вы уверены? – переспросил Айзек.
– Да, эскиз очень точный, он подробно отображает механизм всех деталей.
– Эти часы необычные, правда? – уточнил я.
– Простыми их точно не назовешь…
– Не знаете, как они работают? – не унимался Моррисон.
– Если бы я их увидел вживую, то, вероятно, помог вам.
– К сожалению, мы не знаем, существуют ли они на самом деле, – сообщил я.
Оливер о чем-то задумался, встал с табурета и подошел к стеллажу. Он бережно провел пальцами по корешкам талмудов и вынул с верхней полки увесистый фолиант.
– Я видел нечто похожее в пособии про древние механизмы, – развернул мужчина книгу и стал ее листать.
Мы замерли в ожидании, практически не дыша.
– Вот, нашел! – улыбнулся Уилсон, демонстрируя нам гравюру, на которой был изображен схожий хронометр. – Я даже когда-то оставил здесь закладку… Странное совпадение, не так ли?
И мы закивали. Удача была явно на нашей стороне.
– Подобное устройство ученый по имени Джонатан Янг рассматривал как механизм для путешествий во времени.
– Но разве это возможно? – спросил я, нервно ерзая на диване.
Его глаза загорелись.
– Впервые всерьез о возможности путешествовать во времени задумался Альберт Эйнштейн, – начал Оливер. – Общая теория относительности, которую он разработал, заложила основы для понимания времени как четвертого измерения…
Мужчина запнулся и замолчал, будто забыл, о чем говорил.
– Суть теории состоит в том, – продолжил я вместо него, – что все события во Вселенной происходят в четырехмерной системе координат. Три из них пространственные, а четвертая – время. При этом идея перемещаться во времени может быть связана с кривизной пространства.
– Вы хорошо эрудированы, – обратился ко мне академик. – Будь у нас больше времени, нам точно было бы, что обсудить.
Я перевел взгляд на друга и тот недовольно нахмурился. Уилсон отлично ориентировался в своей сфере и, как я, мог часами напролет говорить о любимом увлечении.
– Известный ученый Стивен Хокинг утверждал, что возможно создание некоего «моста» между двумя разными областями пространства и времени, – поделился мужчина. – Согласно его теории, чтобы создать такой «мост», нужно использовать чрезвычайно высокую энергию или экзотическую материю с отрицательной плотностью.
– В квантовой физике даже существуют математические модели, объясняющие существование этих объектов, – поддержал его я.
– Согласно другим гипотезам путешествие во времени возможно через создание временного континуума или петли, – пояснил Оливер. – Данная концепция предполагает, что объект может вернуться в прошлое или перенестись в будущее и создать цикличное событие. Есть предположение, что черные дыры могут создавать вокруг себя петли времени. Это связано с кривизной пространства, которая способна привести к образованию закрытых временных кривых. Поразительно, не так ли?
«Это было бы действительно удивительно, если было бы правдой», – подумал я про себя.
– Я где-то об этом читал, – прокомментировал уже вслух. – Внешняя поверхность черной дыры, так называемый, горизонт событий, может служить сферической границей. Однако, если ее пересечь, вырваться будет уже невозможно.
– Также в рамках космологии и квантовой физики есть теория о многомерных мирах, – просветил нас академик. – Эта идея предполагает существование нескольких миров или вселенных, которые существуют рядом с нами. Есть предположение, что наша Вселенная является лишь одним из множества возможных миров, каждый из которых имеет свои уникальные свойства, физические законы и параметры. И эти многомерные миры существуют в других пространствах и временных измерениях.
Пока мы с Оливером делились своими познаниями в области физики, Айзек откровенно заскучал. Он не был впечатлен научной беседой, поэтому почти задремал. Заметив это, старичок отложил книгу и бросился убирать посуду со стола.
– Оставайтесь на ночь, – предложил неожиданно он. – Снег все равно будет идти до утра.
Мне было неловко соглашаться. Тем не менее, Моррисон все снова решил за меня.
– Спасибо, вы очень любезны, – поблагодарил он хозяина дома.
Как оказалось, в коттедже была спальня для гостей. Именно там мы с другом и разместились. Я лег на кровати, а товарищ – на раскладном диване.
Комната была очень маленькой, с минимум мебели. На одной стене висел пестрый гобелен с замысловатыми узорами в форме орнамента, а на другой – амуниция и трофеи охотника.
Видимо, это было еще одним хобби Оливера. Не то, чтобы я осуждал его. И все же было жалко зверушек, которых с особой жестокостью убили ради забавы. У меня был своего рода пунктик на этот счет.
Друг вырубился моментально и захрапел. В отличие от него, ко мне сон не шел. Я прокручивал в голове слова академика и полночи не спал, задремав лишь на рассвете.
Когда утром проснулся, обнаружил, что Айзек еще отдыхает. Он всегда был легкомысленным и бестактным, сколько я его знал.
Я закутался в плед и отправился в гостиную. Там не было никого. Откуда-то снаружи послышалось шуршание. Я вышел на улицу и застал Уилсона на веранде. Он смотрел куда-то вдаль, нахмурив густые седые брови.
– Доброе утро, – поздоровался я и подошел к нему ближе.
– Вам тоже не спится?
Я кивнул и размял затекшую шею.
– Я много думал и никак не мог понять, что меня беспокоит, – тяжело сглотнул Оливер.
– О чем вы?
– Я уже слишком стар и память меня часто подводит. Лишь хорошенько покопавшись в своей библиотеке, я вспомнил, что все-таки прежде видел воочию часы с подобным механизмом.
– Вы уверены? – переспросил я, теряясь в догадках.
– Похожий хронометр мне однажды встречался в музее Массачусетского университета, – прозвучал неожиданный ответ.
Внезапно позади нас скрипнула дверь, и мы обернулись. На пороге стоял заспанный Моррисон. Он лениво потянулся и закурил сигарету.
– У вас кофейку не найдется? И может быть тостов? – поинтересовался наглец.
– А вы, я смотрю, молодой человек, за словом в карман не полезете, – верно подметил хозяин коттеджа.
– Что? Что-то не так? – пугливо перевел друг взгляд на меня.
– Ты бы не мог быть более сдержанным?! – рявкнул я, почувствовав, как щеки вспыхнули от злости.
Порой товарищ совершенно забывал о правилах приличия. И почему-то я был уверен, что рано или поздно его настигнет карма за сумасбродные выходки.
Для меня же напротив всегда была важна моя репутация. Может быть, я и был старомодным, но ничего с этим поделать не мог.
Несмотря на словесную перепалку, завязавшуюся между нами, академик сделал вид, что ничего не заметил. Он напоил нас травяным чаем и угостил яичницей с беконом.
Сразу после завтрака мы попрощались с Уилсоном. Мужчина был очень вежлив, когда сделал нам пару сэндвичей в дорогу и пожелал успешно добраться. Это было как раз, кстати, так как на дворе стоял суровый мороз.
Только с третей попытки Айзек смог завести джип. Он вдавил педаль газа в пол, и внедорожник рванул с места, прорываясь через сугробы, как вездеход, до самого шоссе.