Читать книгу Тайна жемчужного ожерелья - Энид Блайтон - Страница 4

Глава 3
Фатти в образе

Оглавление

На следующее утро Ларри получил от Фатти записку:

После полудня приходите на ярмарку. Может, свидимся. Привет.

Фатти

Встретившись с Пипом и Бетси, Ларри показал им записку, и Бетси пришла в полный восторг.

– Интересно, как он будет одет? Нет, я его точно узнаю! Ох, поскорей бы наступил полдень!

Для похода на ярмарку миссис Дейкин дала Ларри немного наличных. В два часа ребята направились в сторону реки, полные решимости разоблачить Фатти и выиграть его любимую перьевую ручку.

На деревенской улочке им повстречался согбенный старичок в старой потрёпанной одежде. Он шёл медленной шаркающей походкой, едва волоча ноги в стоптанных башмаках. Его пегая борода была неухоженной, глаза из-под густых бровей глядели на мир устало и смиренно. Пиджак на понурых плечах сидел мешковато, а пыльные вельветовые штаны, чересчур длинные для невысокого роста, были перехвачены под коленом бечёвкой.

Непомерно большая шляпа то и дело сползала ему на глаза: старик шёл, опираясь на палку. Тяжело дыша, он добрался до ближайшей скамейки и подставил лицо солнцу.

– Это Фатти, – тихо сказала Бетси. – Узнаю его стиль маскировки. Хитрый чертяка!

Тут старик зашмыгал носом и вытер сопли рукавом.

Бетси захихикала:

– Каков! Надо же так войти в образ! Представляю, как он практиковал это шмыганье дома перед зеркалом.

Ларри подошёл к старику и присел рядом.

– Привет, Фатти, – сказал он. – Очень круто, но мы тебя узнали.

Старик никак не отреагировал. На скамейку подсели остальные, и Пип дружелюбно ткнул старика кулаком в грудь:

– Эй, кончай притворяться! Недолго музыка играла.

Старик изумлённо взглянул на мальчика, сверкнув глазами из-под сползающей на лоб шляпы, но ничего не ответил, а просто отодвинулся в сторону.

– Эй, Фатти, – повторил Пип.

Старик приставил ладонь к уху и сказал:

– Ась?

– Наш Фатти к тому же и глухой, – расхохоталась Бетси.

– Ась? – обескураженно повторил старик.

– Что ещё за «ась»? – подивилась Бетси.

– Это что-то вроде «в чём дело?», – объяснил Ларри. – Фатти, прекрати. Ты должен признать своё поражение.

– Ась? – Старик продолжал держать ладонь возле уха, пытаясь понять, чего от него хотят. Следует сказать, что это было весьма примечательное ухо – большое и в красных прожилках.

– Дейзи, мы всё-таки ошиблись, – тихо произнесла Бетси. – Это не Фатти. Ребят, посмотрите на его уши.

И все уставились на уши старика. О нет, такое было не под силу даже Фатти – отрастить большие грязные и волосатые уши.

– О господи, – выдавил из себя Пип. – Надо же так опростоволоситься. Представляю, что этот дед подумал о нас.

– Ась? – переспросил старик, явно ошарашенный таким фамильярным обращением к собственной персоне.

– Хорошо ещё, что он глухой, – сказала Дейзи, чувствуя, как её лицо заливается краской.

– Какие же мы идиоты, – прошептала Бетси. – Айда поскорее отсюда. Фатти нас на смех поднимет, когда узнает.

– Возможно, он стоит где-нибудь неподалёку и наблюдает за нами, – предположил Пип.

Оставив старика в покое, ребята отправились дальше.

По дороге Бетси вперилась взглядом в проходившего мимо пекаря, но тот для Фатти был слишком высоким.

Затем им повстречался мойщик окон, примерно того же роста, что и Фатти, и друзья притворно заинтересовались инвентарём на его тачке. Они бросали пытливые взгляды на хозяина – Фатти это или не Фатти?

– В чём дело, ребята? – спросил мужчина. – Вы что, никогда прежде не видели складных лестниц и вёдер? Что это вы так на меня смотрите? Что-то не так?

– Что вы, что вы, – поспешил успокоить мужчину Ларри. – Мы просто заинтересовались вашими лестницами. Очень интересная конструкция.

– Неужто? – недоверчиво переспросил мойщик окон. – Ну, я могу вам рассказать, как ими пользуются.

Но дети не стали его слушать и поспешно удалились.

– Мы накличем на себя неприятностей, если будем пялиться на каждого встречного-поперечного, – смущённо произнёс Ларри. – Нужно как-то поаккуратней, что ли. Ни к чему привлекать к себе пристальное внимание.

– Да вот же он! – вдруг воскликнула Бетси, указывая в сторону железнодорожного переезда через реку. – Видите вон того усатого грузчика? Это определённо Фатти!

Рабочий между тем, потея от натуги, закатывал на рампу свою тележку, и ребята восхищённо следили за каждым его движением.

– Прямо как настоящий грузчик, – отметила Бетси. – Кстати, почему грузчики на железных дорогах всегда носят жилетки? Эй, Фатти! – окликнула она рабочего.

Тот обернулся, оторвавшись от тележки, и начал грозно надвигаться на детей. Ведь Фатти означает «толстячок», и подобное обращение незнакомцу не понравилось.

– Что это вы обзываетесь? – сказал он, лицо его под козырьком фирменной фуражки от гнева покраснело. – Попридержите-ка язык, салаги.

Ребята жадно всматривались в мужчину.


– Точно он, – сказала Бетси. – И волосы торчат так же, и походка его. Фатти, мы знаем, что это ты.

– Да у вас ни стыда ни совести, – возмутился грузчик. – Чего это вы вздумали обзываться?

Пип ткнул сестру локтем в бок и прошептал:

– Это не он. У Фатти руки гораздо длиннее. Ну мы и влипли.

На их счастье, лязгая поршнями и пыхая паром, на переезде остановился поезд, и грузчик заторопился, принимая у пассажиров багаж. Воспользовавшись заминкой, ребята побежали к реке.

– Бетси, если ты не прекратишь цепляться ко всем подряд, наша игра закончится плохо, – сказал Пип. – Для нас Фатти – это Фредерик, а для этого человека «Фатти» прозвучало как оскорбление. Тем более что этот парень и правда толстоват.

– Да, нехорошо вышло, – признала Бетси и уже готова была расплакаться. – Уж лучше бы я назвала его Фредериком. Буду внимательней в следующий раз.

Вдоль береговой полосы расположилась ярмарка, и ребята отправились туда. Смешавшись с толпой, они бродили среди аттракционов, вглядываясь в лица отдыхающих – ведь любой из них мог оказаться Фатти.

Бетси держала рот на замке, но, как и все, преследовала каждую подозрительную личность. Почувствовав спиной чужой взгляд, некоторые из них оглядывались. А один даже высказал своё возмущение.

– Что ты ходишь за мной как тень? – сказал незнакомец, обращаясь к Ларри. – Хочешь попросить денег, чтобы покататься на карусели?

Ларри покраснел как рак и ретировался. Он представил ухмылку Фредерика, который, возможно, наблюдал сейчас за друзьями – как они мечутся, выставляя себя на посмешище.

– Он здесь! – сказала Бетси на ухо Ларри, схватив его за руку. – Вон тот билетёр возле карусели – вылитый Фатти! С чёрной бородой, такой же чёрной шевелюрой и золотыми колечками в ушах.

– Что за больные фантазии?! «Вылитый Фатти»! Не смеши. Ну хорошо, где он там, покажи мне его.

– Я же тебе сказала – он возле карусели, продаёт билеты.

Трудно было представить, чтобы кто-то позволил Фатти продавать билеты, но Ларри всё же решил удостовериться.

– Кому билеты на карусель! – зазывал чернявый билетёр. – Торопись – покружись! – Увидев рядом с собой Ларри, он осклабился. Ларри протянул мужчине монетку, не отрывая от него глаз. Тот хитро подмигнул Ларри, и мальчик в ответ тоже подмигнул ему.

– Значит, это и впрямь ты. Отличная работа, Фатти!

– Разве я такой толстый? О чём ты, мальчик?

Ларри смутился. Он не сомневался, что перед ним Фредерик. Ларри забрался на льва, и карусель завертелась. Во время движения лев плавно приподнимался на задние лапы, словно собираясь совершить прыжок. Ларри мысленно похвалил инженера, придумавшего такой трюк. Покидая карусель, он снова подмигнул билетёру, а тот рассмеялся:

– Весёлый ты парень, ничего не скажешь.

– Я нашёл его, – доложил Ларри, вернувшись к друзьям. – Вернее, первой его увидела Бетси. Это билетёр возле карусели.

– Такого быть не может, потому что мы с Дейзи тоже нашли Фатти, и это зазывала у метательной викторины, – сказал Пип.

– Вряд ли, – артачился Ларри. – Никто бы не дал Фатти такую работу. Он билетёр.

– Знаете, мне больше не кажется, что он билетёр, – заявила Бетси. – Я сперва тоже так подумала, но потом передумала. У билетёра маленькая ножка, не сравнить с Фаттиной лыжнёй. Можно надеть обувь на два размера больше, но нереально засунуть огромную лапищу в маленькие ботинки. Одного таланта тут недостаточно.

– Фатти способен на что угодно, он практически маг, – возразила Дейзи, – но всё же он зазывала, а не билетёр.

– А я говорю, что ни тот ни другой, – настаивала на своём Бетси. – В любом случае давайте не будем спешить. Походим, отдохнём, попьём чайку, а там, глядишь, Фатти и сам объявится.


Тайна жемчужного ожерелья

Подняться наверх