Читать книгу Тайна жемчужного ожерелья - Энид Блайтон - Страница 6

Глава 5
Бабулька с шариками

Оглавление

Очень довольная собой, Бетси торопилась к реке, а следом за ней на ниточке по воздуху летел синий воздушный шарик.

– Ты чего так долго? – сказал Пип. – Что случилось? Больно уж у тебя вид радостный.

– Правда? – Бетси рассмеялась. – Представляете, у меня весточка от Фатти. Мы должны покинуть парк в шесть вечера. Он будет нас ждать – где именно, не знаю.

– Откуда у тебя такая информация? – подозрительно спросил Пип.

– Секрет, – твёрдо ответила девочка.

– Ты что, разговаривала с Фатти? – стал допытываться Ларри. – Он тот самый зазывала?

– Ничего вам не скажу, – заупрямилась Бетси. – Секрет – он и есть секрет.

Хоть ребята и злились, Бетси держала рот на замке. А это не так-то и просто – быть одной против всех.

В шесть вечера ребята направились на выход. Пройдя через ярмарку, они пересекли железнодорожный переезд и зашагали вверх по центральной аллее. Именно там они увидели на скамейке старушку с воздушными шариками. Она поднялась со словами:

– Шарики, шарики! Покупайте шарики!

– Спасибо, не надо, – буркнул Пип и прошёл мимо.

Но бабулька не отставала:

– Помогите пожилой женщине, купите хоть один шарик.

– Да зачем он мне сдался? – отмахнулся Пип и ускорил шаг.

Но старушка вдруг проявила невиданную прыть и легко догнала его:

– Ну купите же, прошу!

Неизвестно, сколько бы ещё она мучила Пипа своей настойчивостью, если бы Бетси не начала хохотать. Все удивлённо уставились на неё.

– Что такое? – раздражённо спросил Пип.

– Ой, простите, но это о-очень смешно!

– А что тут смешного?! – выкрикнул Пип, да так и застыл с открытым ртом: бабулька, приподняв свои многочисленные юбки и явив миру мальчиковые сандалии, бросилась в пляс. С диким гиканьем и выкидывая коленца, она закружилась вокруг Пипа.

– Ой, Фатти, прекрати, я сейчас умру от смеха! – умоляла Бетси, смахивая выступившие слёзы.

Все остолбенели при виде отплясывающей старушки.

– Как, ты хочешь сказать, что это Фатти? – спросил Пип. – Да ни в жизнь не поверю!

Но поверить пришлось. Сморщенное лицо старушки вдруг разгладилось, морщинки исчезли – и все увидели Фатти.

Ларри и Дейзи от удивления онемели. Не зазывала, не билетёр, а эта бабулька? О таком никто даже и помыслить не мог! Кроме Бетси, конечно. Ларри схватил «старушку» за руку и потащил к скамейке. Все устроились рядом.

– Это точно ты? – допытывался Ларри.

«Старушка» кивнула:

– Значит, эксперимент удался, если никто меня не узнал!

– Кроме Бетси, – напомнил Пип.

– Да, кроме Бетси. Она купила у меня шарик и каким-то образом догадалась.

– Да, но как? – ревниво поинтересовался Пип.

– Понятия не имею, – сказал Фатти. – Бетси, ты можешь объяснить, как ты меня узнала?

– О, так всё глупо вышло, вы будете смеяться.

– И всё же мне очень интересно, – настаивал Фатти.

– Ну… – замялась Бетси. – Я увидела грязные руки, ну как у всех здешних торговцев. Но мне показалось странным: почему человек не следит за собой, но придаёт такое внимание ногтям?

– Чёрт меня подери! – воскликнул Фанни и принялся разглядывать свои руки. – Мне и в голову не пришло, что кто-то обратит внимание на подобную мелочь. Значит, я не всё предусмотрел. Бетси, ты просто умница, самая прозорливая.

– Да ладно тебе. – Девочка зарделась от столь щедрой похвалы.


– Следует признать победу Бетси, – сказал Ларри. – Ведь каждый из нас разговаривал с тобой, Фатти, но лишь она проявила наблюдательность. Какая-то маленькая деталь. Молодчага, Бетси!

– Ты получишь в награду мою перьевую ручку, только дай добраться до дома, – пообещал Фатти. – Сказать по совести, тебе надо бы отдать и мою вторую любимую ручку – как самому лучшему сыщику.

Дейзи пылко поздравила подругу, и только Пип воздержался – скорее из зависти, чем в воспитательных целях.

– Не перехвалите её, а то она возомнит себя супергероем, – сказал он.

– Что ты, ни в коем случае, – заметила простодушная Бетси. – Мне просто повезло. Ведь это я купила у Фатти шарик. А когда отдавала за шарик деньги, то и обратила внимание на руки. Пип, обещаю, я дам тебе ручку в любой момент, когда пожелаешь.

В этом была вся Бетси – уметь видеть в людях только хорошее. И Пип растаял.

– Спасибо, сестра. – Он расплылся в улыбке. – Ты не только отличный сыщик, но и настоящий друг!

– Эй, смотрите – мистер Гун! – вдруг сказал Ларри. – Давайте отойдём в сторонку. А то выглядит странно, что мы беседуем с какой-то бабулькой.

И Фатти остался один на скамейке, со связкой надувных шариков. Мистер Гун, как всегда, был на велосипеде и проигнорировал юных сыщиков, ведь у него дел невпроворот.

Но, увидев на скамейке старушку, он притормозил. А старушка (то есть Фатти) быстренько притворилась спящей.

Гун присел на скамейку:

– Эй, а ну подвинься. У тебя есть разрешение на торговлю?

Ребята забеспокоились: ну откуда у Фатти разрешение.

«Старушка» никак не отреагировала, тихо похрапывая. Полисмен стал трясти её за плечо, и та «встрепенулась».

– Где твоё разрешение на торговлю? – повторил Гун.

– Что вы сказали, сэр? – заискивающе переспросила бабулька. – Не желаете ли купить шарик?

– Нет, не желаю, – рассерженно фыркнул Гун. – А вот на твоё разрешение взглянуть желаю.

– Ах, разрешение… – пробормотал Фатти, ощупывая свои сто одёжек. – Оно здесь, куда же я его засунула… Подождите минуточку, сэр, кажется, оно в кармане нижней юбки. У меня их столько, что я совсем запуталась.

– Ха! – изрёк мистер Гун, вскочил на велосипед и поехал прочь, яростно дребезжа в звонок, чтобы отогнать с дороги маленькую собачку. Больно надо великому детективу Гуну, который занят расследованием чрезвычайной важности, сидеть и ждать, пока эта старуха перетряхнёт свои многочисленные юбки, чтобы извлечь разрешение, на которое, собственно, ему глубоко наплевать. Ха!

Когда Гун укатил прочь, ребята вернулись к другу, немного перепуганные.

– Ох, Фатти, не слишком ли ты был смел с этим полисменом? А если б он узнал тебя?

– Да ладно, я поразвлекался от души, – расхохотался Фатти. – Но хорошо, что он уехал, потому что у меня нет никакого разрешения. Пойдёмте же домой, а то я совсем зажарился в этих одёжках.

Ребята отправились дальше по аллее и увидели на скамейке того самого старика, с которым разговаривали утром. Сейчас он спал.

– Представляешь, Фатти, – рассказала Бетси, – вот этого деда мы приняли за тебя, называли его Фатти, а Пип даже ткнул его в грудь, как лучшего товарища.

Фатти улыбнулся. Остановившись возле старика, он сказал:

– Что ж, я вполне мог им оказаться, не такая уж трудная задача. Надо будет попробовать. Уверен, что получится точь-в-точь.

– Единственное, что тебе трудно будет изобразить, так это его уши, – заметила Бетси. – Они у него волосатые и в красных прожилках.

– Можно натянуть шляпу поглубже. Очень интересный персонаж, и мне хотелось бы сыграть такого. Неужели Пип действительно ткнул его?

– Ага. Старик глуховат и всё время переспрашивал: «Ась? Ась?» – хихикнула Бетси.

Тут старик открыл глаза и увидел перед собой детей. Решив, что к нему обращаются, он приставил ладонь к уху и сказал: «Ась?»

Подмигнув друзьям, «бабулька» с шариками присела на скамейку рядом и сказала надтреснутым голосом:

– Прекрасный вечер, не так ли?

– Ась? – переспросил старик, зашмыгал носом и вытер его кулаком. Фатти повторил движение точь-в-точь, и Бетси еле удержалась, чтобы не расхохотаться.

– ДОБРЫЙ ВЕЧЕР, – как можно громче сказал Фатти. – А ЗАОДНО С ДОБРЫМ УТРОМ.

– Не знаю никаких таких добрых утров, – заговорил старик. – Я, видите ли, всегда сплю до полудня, а потом встаю, обедаю и выхожу погреться на солнышке. Так что не надо мне рассказывать про добрые утры. – И он снова зашмыгал носом.

Фатти внимательно изучал характер этого человека, запоминая всё до мельчайших деталей. Да, он обязательно примерит на себя роль старика – тугого на ухо, не очень-то опрятного, произносящего смешные словечки.

Тайна жемчужного ожерелья

Подняться наверх