Читать книгу Пища любви - Энтони Капелла - Страница 7
Secondo
Второе блюдо
6
ОглавлениеПеред отъездом к морю договорились встретиться у Дженнаро. Во-первых, нужно было подзаправиться кофе и парочкой круассанов, а во-вторых, Дженнаро вынул из своего фургона бензонасос, чтобы с его помощью увеличить мощность «Гаджи». Пришлось ждать, когда он поставит насос обратно.
Шел футбольный сезон, и казалось, что весь Рим оделся либо в желто-фиолетовые цвета «Ромы», либо в сине-белые «Лацио». Болельщики, они же tifosi (дословно – больные тифом), украсили цветами любимых команд все машины и балконы. В баре Дженнаро царило веселье: Систо проспорил Винсенту и в качестве штрафа был вынужден целый день носить цвета ненавистной ему «Ромы».
– Зато он не догадывается о том, что под рубашкой у меня сине-белая футболка, – сообщил Систо по секрету, наклонившись к Бруно. – Как только выйдет срок, я сниму эти гнусные тряпки и сожгу их.
Бруно его не слушал. Он увидел, как по улице идут две девушки с рюкзаками, свернутыми в рулон полотенцами и бутылками воды. Обе были одеты так, как одеваются для поездки на море. Одна была явно в стиле Томмазо – симпатичная, пышнотелая и загорелая, со светлыми волосами и татуировкой. А другая… Бруно не поверил своим глазам: это та самая девушка, которую он столько раз видел в Трастевере. Все тело Бруно напряглось, как натянутая струна.
– А! – сказал Томмазо. – Великолепно. Вот и девочки.
Девушки заметили фургон и вошли в бар. У Бруно возникло непреодолимое желание расцеловать своего друга. Мир тут же стал прекрасен. Он проведет с ней у моря целый день! Это ведь лучше, чем разговаривать на рынке или угощать ее выпивкой где-нибудь на Сан-Пьетро.
Восторг Бруно почти сразу же сменился ужасом. Что, если он ей не понравится или, того хуже, от волнения потеряет дар речи и не произведет на нее впечатления? Но потом он успокоился. Он ведь будет готовить, а значит, не будет волноваться. Он всегда спокоен, когда готовит.
Девушки вошли в бар и поздоровались. Винсент и Систо остолбенели, увидев подружку Томмазо. Бруно с бьющимся сердцем ждал, когда его познакомят с соседкой.
Систо молниеносно стянул с себя рубашку «Ромы», явив миру сине-белый низ.
– Должны же быть какие-то пределы, – шепнул он на ухо Бруно. – Слушай, тебе чертовски повезло.
– Знаю, – кивнул Бруно. Он все не мог поверить своим глазам.
– Девчонка Томмазо, конечно, хороша, но с твоей не сравнить.
– Познакомься, Бруно, это Лаура, – сказал Томмазо. – Лаура. – Бруно. Юдифь – Бруно.
– Привет, Лаура, – ответил Бруно, поднимая глаза. Потом повернулся ко второй девушке, протянул руку и глупо улыбнулся. Интересно, она помнит, как они встретились на рынке? – Привет, Юдифь, – тихо сказал он.
Девушка рассмеялась.
– Нет, я – Лаура. Это она – Юдифь. – И указала на девушку с татуировкой.
– Привет, Бруно, – ответила та, другая. – Приятно познакомиться.
А Бруно все смотрел на первую.
– Это не можешь быть ты…
– Не могу быть я?
– То есть… – он попытался выкрутиться из неловкой ситуации. – Ну да. Итак, ты – Лаура. А она – Юдифь.
– Ты уловил самую суть, – кивнула Юдифь.
– Отличное начало, Ромео, – шепнул ему Систо. Он сделал шаг вперед и пожал руку Юдифи. – Привет. Меня зовут Систо.
– И ты едешь с Томмазо, – все бормотал Бруно. – Ну да, конечно. Ты ведь Лаура. Прости, я немного растерялся. Понимаешь, я тебя уже видел. На рынке. Ты не помнишь?
– Боюсь, что нет, – смутилась Лаура.
Бруно замолчал. Его лицо было пунцовым. Она его не помнит… И каждое его слово выдает в нем конченого идиота.
– Что с тобой стряслось? – шепнул ему Томмазо, когда они грузили в фургон взятые напрокат доски для серфинга и костюмы для подводного плавания.
Бруно пожал плечами. Первое смущение прошло, и теперь он понял, что помогал Томмазо соблазнить именно Лауру. Всю дорогу к морю он сидел, уставившись в пол.
– Извини, – пробормотала Лаура на ухо Юдифи, – этот твой Бруно, кажется, не слишком большой весельчак.
– Не страшно. Может, еще разойдется.
Фургон мотало из стороны в сторону, Томмазо пытался проскользнуть между мотоциклами. Девушки взвизгивали. Бруно, погруженный в свои мысли, не обращал на это никакого внимания.
Юдифь рассказывала историю про их обручальные кольца.
– Одна девчонка с нашего курса посоветовала носить обручальные кольца, чтобы к нам не приставали на улицах. Мы с Лаурой нашли маленький ювелирный магазинчик прямо у реки и попытались объяснить, что нам нужно. Но наш итальянский оказался слабоват, и оказалось, что мы спрашиваем про circonvallazione…
– Что значит кольцевая дорога, а не обручальные кольца, – продолжила Лаура. – Но тогда мы этого не знали. У меня был словарь, я нашла Buci di orecchini, серьги, и Юдифь попробовала спросить про buci…
– Два buci, – вспомнила Юдифь. – Я еще все время растопыривала пальцы и делала вид, словно надеваю кольцо…
– А продавец неправильно истолковал этот жест…
– Но это мы поняли, только когда выяснилось, что buci – это дыра или пирсинг…
– Мы так обрадовались, когда нам показалось, будто он нас понял, что пошли за ним в подвал. И только когда он велел нам раздеться, мы догадались, что он решил, будто мы хотим сделать пирсинг…
– …на интимных частях наших тел, – закончила Юдифь.
Томмазо зашелся хохотом, и даже Бруно изобразил подобие улыбки.
– Лаура пошла на попятный, а мне пришлось отдуваться, – добавила Юдифь. У Томмазо от удивления глаза вылезли из орбит.
Бруно и Юдифь играли в настольную игру на откидном столике в фургоне, Лаура читала книгу по искусству. Бруно вдруг подумал, что ему слишком хорошо, чтобы ревновать. А когда Лаура вдруг взяла его под руку, он подумал: «Ну и что с того, что я не могу с ней спать? Зато я могу быть рядом с ней. И могу приготовить для нее еду, которую она никогда не забудет».
Они припарковались на длинной прибрежной полосе возле бухты Санта-Маринелла, выгрузили доски для серфинга и побежали в воду. Через час или около того, когда все еще купались, Бруно вышел из воды и начал готовить обед. Прежде всего он выкопал яму для костра и наполнил ее древесным углем и душистыми виноградными лозами, которые привез с собой. Потом отправился на поиски ингредиентов для будущего меню.
В бухте Бруно приметил длинное низкое здание весьма неприглядного вида. О его предназначении можно было догадаться по множеству рыбацких лодок, привязанных неподалеку На дне у них валялись блестящие осколки льда, расколотые панцири крабов, свернутые сети и прочие рыбацкие снасти. По другую сторону здания пролегала дорога, вся усыпанная сверкающей рыбной чешуей – здесь ежедневный улов грузили в машины. В тени сидел древнего вида рыбак и неторопливо возился с грудой totani – красных кальмаров, – он лупил по ним деревянной дубинкой, чтобы стали мягче.
Бруно вошел в здание, и от волнения у него забилось сердце. Так вот каков рыбный рынок, подумал он.
Когда глаза после яркого солнца привыкли к темноте, он огляделся по сторонам. По обе стороны от него лежали горы свежей рыбы, от острого рыбного запаха защекотало в носу. Слева висел целый тунец со вспоротым, чтобы показать свежесть мяса, боком. Справа виднелись груды огромных pesce spada, меч-рыб. Они лежали в ящиках, носы-мечи торчали наружу, задевая за ноги неосторожных посетителей. А прямо перед Бруно, на огромной мраморной плите, обложенные кусками колотого льда и ломтиками ярко-желтых лимонов, красовались моллюски и мелкая рыбешка. Здесь в избытке наличествовали riccio di mare, морские ежи, и устрицы, но нашлись и более редкие деликатесы: polpi – осьминоги, arogosti – лангусты, datteri di mare – морские финики, granchi – крабы с мягкими панцирями, еще живые и посаженные в ведерко, чтобы не сбежали. Бруно опознал и tartufo di mare, так называемый морской трюфель. А в самом конце его ждал еще больший сюрприз – гора блестящих cicale.