Читать книгу Роковая грань - Эра Эльто - Страница 6

Глава четвертая. Второго шанса вам никто не даст

Оглавление

27 мая

Рим, Италия

– Дохляк по всем фронтам.

Томас бросил на стол папку с кратким пересказом сделанных на последнем оперативном совещании выводов и откинулся на спинку кресла.

– Дохляк? – уточнил Стефано. – Это вроде как «ничего»?

– Это хуже, чем ничего. Ничего со знаком «минус». Полный, абсолютный, охрененный дохляк, понимаешь, Стив? Дополни свой словарик английского сленга.

Стефано подошел к окну, приоткрыл ставни и с наслаждением вдохнул свежий предутренний воздух. С американцем Томасом Лантом, когда-то – стажером, приехавшим в Рим прямиком из полицейской академии, а теперь – детективом и верным напарником, он работал чуть больше шести лет. За это время Том успел выучить итальянский, получить диплом бакалавра криминалистики и обзавестись подружкой, на которой, несмотря на вежливые уговоры Стефано и гораздо менее вежливые уговоры их общего коллеги Фабрицио де Марко, до сих пор боялся жениться. Помимо всего прочего, детектив Лант перенял привычку напарника работать по ночам. Первые несколько недель он противился, утверждая, что только ненормальные сидят в участке в четыре утра, но потом сдался и начал ценить спокойствие и тишину.

Наручные часы Стефано показывали начало пятого. Пора по домам. Если сегодня он вернется позже Аллегры, она ему этого не простит.

– Спасибо, Том. Даже не знаю, как отплатить тебе за такую щедрость.

– Пополнить словарь моей итальянской похабщины? – невинно предложил напарник.

– Нет уж. Для этого у тебя есть Фабрицио. Он провел детство в одном из самых трущобных районов Рима, а потом больше десяти лет проработал в отделе по борьбе с организованной преступностью. Я от него порой слышу такое, что хочется убежать, заткнув уши.

– Кто бы мог подумать, – хмыкнул Томас. – А ведь женатый человек. Ну, как я понял, на совещании сегодня днем ни о чем не договорились.

Стефано прикрыл ставни, подошел к столу и взял со спинки кресла пиджак.

– Два часа времени впустую.

Томас нервно хохотнул.

– Я же говорю, дохляк. Впору идти к дону Бертони, целовать ручку и просить о помощи.

Портсигар выскользнул из пальцев Стефано и упал на пол. От удара крышка открылась и папиросы рассыпались по паркету. Он наклонился для того, чтобы их собрать.

– Стив?

Детектив Гальярди сделал вид, что увлечен своим занятием.

– Стив, – вновь позвал Томас, – надеюсь, твое молчание не означает, что ты решился на эту авантюру?

– Пока что обсуждать нечего.

– Ладно, черт с тобой. Пытать не буду. Фабрицио сказал, что поговорит с бывшими коллегами и попробует выяснить детали.

– Организованная преступность?

Томас хрустнул пальцами и повертел браслет наручных часов.

– Может, всю эту муть отдадут им, и мы вздохнем свободно.

– Отдадут им?

Детектив Лант поймал взгляд напарника и поднял брови.

– Да я сплю и вижу тот день, когда мы это сделаем.

Стефано подобрал последнюю папиросу, закрыл портсигар и встал.

– Сможешь почаще бывать дома с женой, – продолжил Томас.

– Она мне не жена. И, если уж пошел такой разговор…

– Нет-нет-нет, Гальярди, – поднял указательный палец детектив Лант. – Хотя бы сегодня избавь меня от нравоучений.

– Подвезти до дома?

– Погода хорошая. Пройдусь пешком.

***

Направляясь к оставленной на парковке участка машине, Стефано заметил, что в очередной раз забыл поднять стекло. Когда-нибудь привычка курящего водителя оставлять окно открытым сыграет с ним дурную шутку. Или добрую – автомобиль наконец-то угонят, и у него появится повод купить новый. Правда, вряд ли кому-нибудь взбредет в голову забираться в кучу старого хлама здесь, под бдительным оком стражей закона. А Аллегра, питавшая теплые чувства к дряхлой «тойоте» своего мужчины, расстроится. Бизнес она вела жестко, но в некоторых вопросах оставалась женщиной.

С минуту Стефано сидел неподвижно, глядя на то, как ветер в свете ближних фар перегоняет по асфальту сухие листья, а потом потянулся за ремнем, но передумал пристегиваться. С того момента, как они с Марио Верроне пожали руки и отправились каждый по своим делам, его преследовала одна и та же мысль.

Не стоило торопиться. Он мог еще раз обсудить ситуацию с Томом – и Том отговорил бы его от отчаянной затеи. Он мог обратиться за помощью к Фабрицио – и Фабрицио нашел бы нужных людей среди бывших коллег. Когда-то синьор де Марко был мужик хоть куда, даже участвовал в оперативных мероприятиях, а в их отдел перешел исключительно потому, что стал семейным человеком и больше не мог подвергать свою жизнь опасности.

Да, Том бы его отговорил, а Фабрицио помог бы. Но решение детектив Гальярди принял. Может быть, у него разыгрались нервы, и он видит и чувствует то, чего на самом деле нет. Они с Аллегрой так долго живут среди людей и пытаются соответствовать принятым в человеческом обществе рамкам. А когда ты делаешь все возможное для того, чтобы измениться снаружи, то рано или поздно меняешься и изнутри.

Кого он боится? Криминальных авторитетов, стоящих за фальшивыми бриллиантами? Еще никто не доказал, что они существуют. Юнца-флорентийца? Самое страшное его оружие – способность узнавать все и обо всех. Проблема была только одна. Воображаемым криминальным авторитетам Стефано ничего не обещал, а в случае с Марио высказался более чем понятно.

– Все это просто смешно.

Сказав это, детектив Гальярди замолчал – собственный голос в тишине показался ему чужим. Он протянул руку к висевшей на зеркале освежителю-елочке, давно уже выдохшемся, и хотел было снять ее, но не успел.

– Можно украсть у вас минутку?

Светловолосого мужчину с ясными голубыми глазами Стефано сначала принял за Тома – американцы такого типа были для него на одно лицо. Незнакомец уступал напарнику в росте и, судя по нездоровому кожи и морщинам, уже разменял четвертый десяток.

– Прошу, – ответил детектив Гальярди.

Мужчина обошел автомобиль и устроился на пассажирском месте, убрав на заднее сиденье газету.

– Работаете в такой час? – улыбнулся он. – Похоже, вы увлечены карьерой.

– Это время для меня давно позади. Сейчас я ничего никому не доказываю и никуда не тороплюсь.

– Тогда мы поймем друг друга, детектив Гальярди. Я приехал издалека для того, чтобы с вами поговорить. И буду рад, если наша беседа окажется конструктивной.

– Полагаю, речь пойдет о фальшивых бриллиантах.

Незнакомец поправил манжеты рубашки, выглядывавшие из-под темно-синей ткани пиджака.

– Хочу, чтобы вы поняли меня правильно, детектив Гальярди, – заговорил он вполголоса. – Мы не будем мешать вашей работе. Никто не намеревается вставлять вам палки в колеса. Произошло недоразумение, которое мы до сих пор не уладили, но поверьте – уладим в кратчайшие сроки.

– Пять трупов вряд ли можно списать на недоразумение, синьор… простите, я не знаю вашего имени.

– Вы можете называть меня Пьер.

Мужчина говорил по-итальянски с акцентом, который на французский не походил даже отдаленно. Как, впрочем, и на американский – а именно такое впечатление он произвел на детектива Гальярди в первые секунды знакомства. Немец? Швейцарец? Швед? Нет, у тамошнего народа кожа побелее будет.

– Вы втягиваете в это незначительное дело людей, которым не следовало бы им заниматься, – продолжил Пьер, глядя прямо перед собой. – Возьмем вашего напарника. Талантливый юноша с серьезными перспективами. Подумайте о его будущей карьере, если свою вы уже построили. Или ваш приятель-криминалист, синьор де Марко. Он женат, у него трое детей, младшая дочь серьезно больна. Кто будет обеспечивать их, если с синьором де Марко что-то случится?

Детектив Гальярди постукивал фильтром папиросы по жестяной крышке портсигара, утрамбовывая табак.

– Вы сидите в машине сотрудника полиции и угрожаете ему? Это не похоже на конструктивную беседу.

– А бизнес вашей подруги? Вы когда-нибудь задумывались о том, что ее дела внезапно могут пойти не так хорошо, как раньше?

– Слушайте, Пьер. Если вы решили поиграть в сицилийского мафиози, то «Оскар» достанется кому-нибудь другому. Так и передайте своему хозяину, кем бы он ни был. Полагаю, у вас все? Мне пора ехать, ужин стынет.

Мужчина сложил руки перед грудью так, словно намеревался прочитать молитву.

– Кажется, вы меня не поняли, детектив Гальярди. Проблема не в моем хозяине. Проблема в том, что вы впутались в неприятную историю. В этом мире есть вещи, которые должны идти своим чередом. Существуют люди, в дела которых не стоит вмешиваться, потому что они решают конфликты… – Пьер выдержал театральную паузу. – Так, как принято в их кругах. Да, случаются недоразумения. И я уже сказал, мы за собой приберем. Но сделайте одолжение, детектив Гальярди. Не суетитесь. Так вы наведете еще больший беспорядок. И если вы решили, что Джулиано Бертони поможет вам вылезти из этого болота, уверяю – вы заблуждаетесь.

Стефано повернул голову, и их взгляды встретились. Мужчина кивнул.

– Вы хорошо меня поняли, детектив Гальярди? Второго шанса вам никто не даст.

– Я отлично вас понял. Надеюсь, что и вы меня услышали.

– Не сомневайтесь. И передайте синьору Верроне: ничем хорошим попытки вынюхивать чужие секреты для него не закончатся.

Услышав стук в стекло, Стефано уронил зажженную спичку и спешно потушил пламя носком ботинка. Стоявший возле машины Том развел руками, будто спрашивая, почему напарник еще не уехал.

– Прощайте, детектив Гальярди, – бросил Пьер. – Вы – мудрый человек. Надеюсь, ваша мудрость вам не изменит и на этот раз.

Он вышел из машины и через долю секунды растворился в темноте, как ночной хищник.

– Это еще кто? – удивился детектив Лант.

– Потом расскажу. Почему ты еще не ушел?

– Решил чаю выпить напоследок. Тебя просят к телефону. Не представились, но сказали, что дело срочное.

Стефано взглянул на часы и подумал о том, что Аллегра уже вернулась. И лучше бы ему приехать домой в ближайший час. В противном случае она пойдет спать, а откуп подарками с этой женщиной перестал работать больше двух веков назад.

– Ну какого черта, – простонал он. – Иду.

***

– Кажется, я успел в последний момент?

Голос у Марио был такой довольный, словно он выиграл в лотерею крупную сумму денег. Стефано оглянулся на дверь. Напарник допил свой чай и отправился на ночную прогулку до дома.

– Вы не нашли ничего умнее, кроме как звонить сюда?

– Пять минут назад я звонил вам домой. Синьорина сообщила, что вы еще не приехали. К слову, голос у нее был недовольный, если выбирать самые мягкие выражения. Надеюсь, задержались вы по уважительной причине.

– На данный момент я говорю с вами. Это достаточно уважительная причина?

– У меня для вас кое-что есть. Нам нужно встретиться, и поскорее.

– Я должен попасть домой в ближайший час.

– Не переживайте, я не отниму у вас больше пяти минут. Мы можем побеседовать в машине по пути к вам. Запишите адрес.

***

Стефано в последний раз сверился с адресом, полученным от Марио, и притормозил метрах в двадцати от автобусной остановки. Эту часть города он знал плохо, дважды свернул не туда, пришлось петлять, но в итоге одинокий прохожий дал ему ориентир. Ночной клуб с ярко-оранжевой вывеской и парк неподалеку. В парке было тихо, а в клубе веселье продолжалось. Хорошо одетые мужчины и женщины стояли возле плотно закрытых дверей, курили и пили шампанское из высоких хрустальных бокалов.

Синьор Верроне стоял рядом с молодым человеком, покачивавшим головой в такт звучавшей из клуба музыке. Юноша что-то увлеченно рассказывал, время от времени прикладываясь к бутылке с пивом, а Марио понимающе кивал. Через несколько секунд детектив Гальярди вспомнил имя парнишки. Роберто Бруно. Лет восемь-девять лет назад адвокат семьи Бертони как минимум раз в неделю являлся в участок для того, чтобы вызволить из временного заключения Сантино Моргани – очередная драка в баре, попытка ограбления или что-нибудь в таком духе. Сантино повзрослел, а синьор Конте продолжал захаживать в квестуру, но уже ради Роберто. Адвокат с серьезным видом объяснял, что причин для беспокойства нет, что Джулиано узнает обо всем и примет меры. Возможно, меры и принимались, но недостаточно суровые, потому что в лицо синьора Бруно не знали только новички.

Детектив Гальярди наблюдал за тем, как Марио подводит Роберто к своей машине, держа его под локоть, и открывает одну из задних дверей. Юноша покорно отдал бутылку с пивом, после чего забрался в салон и свернулся на сидении. Синьор Верроне несколько секунд постоял неподвижно, видимо, желая убедиться, что «пленник» не собирается выходить наружу, а потом направился к «тойоте» Стефано, по пути выбросив бутылку в мусорный бак.

– Добрый вечер, – поприветствовал он детектива Гальярди и сел рядом. – Прошу прощения, планы изменились. Мне нужно довезти это недоразумение домой, иначе он окажется в полицейском участке. Поговорим здесь. Пять минут, не больше.

– Вы очень заботливы, – заметил Стефано.

– Он хороший парень. Но если продолжит вести себя так, как сейчас, Джулиано разозлится всерьез и отошлет его подальше. Иногда он принимает импульсивные решения… Роберто был бы нам полезен. Он талантлив. Его ждет отличная карьера.

Говорит так, словно сидит по правую руку от Джулиано Бертони и всем распоряжается, подумал детектив Гальярди.

– В качестве человека, который тихо устраняет неугодных? – не удержался от едкого комментария он. – Как ваш друг Сантино?

– Почему бы и нет? – с легкостью согласился Марио. – Санни уже понемногу его обучает. Когда-нибудь и ему захочется остепениться. Я обещал, что не отниму у вас больше пяти минут, Стефано. И вот что я хочу вам сказать.

– Для начала я хочу вам кое-что сказать, – перебил детектив Гальярди. – Сегодня со мной говорил странный субъект.

– О чем вы беседовали?

Если синьор Верроне и заинтересовался, то виду не подал.

– О том, что нужно оставить фальшивые бриллианты в покое, потому что я лезу в дурное дело.

– Он вам угрожал?

– Лично мне – нет. – Стефано улыбнулся. – Но это было бы любопытно.

Марио кивнул и сложил руки на животе.

– Я понял, – произнес он после паузы. – Как выглядел субъект?

– Невысокий, светлые волосы, голубые глаза. Акцент не американский и не французский. Я решил, что он европеец, но кожа смуглая, так что вряд ли. Он назвался Пьером.

– Вы сказали, что оставите фальшивые бриллианты в покое и не будете лезть в это дело?

Детектив Гальярди пожал плечами.

– Я ничего не сказал.

Марио достал из внутреннего кармана кожаной куртки несколько маленьких фотографий и показал собеседнику один из снимков.

– Похож?

Стефано подался вперед, разглядывая фото.

– Это он.

– Ваш субъект прав. Дело, в которое вы ввязались, дурное.

Детектив Гальярди молчал, ожидая продолжения. Марио спрятал фото и положил руки на колени.

– Давайте начнем с самого простого, – предложил он. – Ваши фальшивые камешки приехали из Штатов. И я, похоже, знаю, кому они принадлежат.

– И кому же?

– А теперь мы подходим к вопросам без ответов. Вы знаете, кто такой Стефан Савар?

Роковая грань

Подняться наверх