Читать книгу Смех сквозь грёзы - Евгений Евзельман - Страница 7

Самодиагноз
Бледный Юрик

Оглавление

из цикла «Шекспиринки»

Неизвестный ранее рассказ черепа непонятливому принцу, удалённый Шекспиром из современных печатных вариантов бессмертного творения, в переводе с кельтского на иврит.

Автор перевода – специалист в области неприкладной археологии, автор множества монографий о короле Артуре и его деяниях во времена выхода народа Израиля на ПМЖ в Ханаан, дважды орденопросец академии всех наук, граф Стройный, вдохновлённый товариществом небожителей под командованием эфенди Хайяма.

Он для себя решил, что будет «быть».

И для того, чтоб «быть» не погубить,

«Не быть» запрятал глубоко в чулане

А «быть» принёс домой, и начал быть.


Он был везде: и в спальне на шкафу,

И в кухне, словно курица в супУ,

И даже в зале на хрустальной люстре.

В расчёт не брались всякие табу.


Пока здоровье не мешало «быть»,

Он позволял себе его губить.

И был на сто, нет на пятьсот процентов.

Да так, чтоб «быть» не довелось забыть.


У всяких «быть» имеется свой срок.

И раз «не быть» припрётся на порог,

Сомнения Шекспира неуместны.

«Конечно, быть!» Жаль Юрик занемог.


Смех сквозь грёзы

Подняться наверх