Затонувший гобой: Антология английской, французской и бельгийской поэзии XVIII, XIX и XX веков
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Евгений Юрьевич Шешин. Затонувший гобой: Антология английской, французской и бельгийской поэзии XVIII, XIX и XX веков
Поэтическая карта Европы
Из французской и бельгийской поэзии
Шарль Юбер Мильвуа / Charles Hubert Millevoye (1782 —1816)
Падение листьев (Из Мильвуа)
Альфонс де Ламартин / Alphonse de Lamartine (1790 – 1869)
Одиночество
Озеро
Жюль Барбе д'Оревильи / Jules Barbey d’Aurevilly (1808 – 1889)
Ненюфары. Баронессе де Б.6
В Валони
Жерар де Нерваль / Gérard de Nerval (1808 – 1855)
El Disdichado
Миртó
Гор
Теофиль Готье / Théophile Gautier (1811— 1872)
Тайные слияния. Пантеистический мадригал
Слепой
О чём говорят ласточки. Осенняя песня
Шарль Леконт де Лиль / Charles Leconte de Lisle (1818 – 1894)
Экклезиаст
Шарль Бодлер / Charles Baudelaire (1821 – 1867)
Читателю
Соответствия
Маяки
Больная муза
Продажная муза
Дурной монах
Враг
Неудача
Предсуществование
Человек и море
Красота
Идеал
Гигантша
Экзотический аромат
Я любуюсь тобой, словно сводом ночным…
Sed non satiata21
Гармония вечера
Шутливый разговор
Moesta et errabunda24
Сплин
Туманы и дожди
Я не забыл наш домик белоснежный
Привидение
Женщины, осуждённые на муки
Жозе Мария де Эредиа / José-María de Heredia (1842 – 1905)
Артемида
Поль Верлен / Paul Verlaine (1844 – 1896)
Nevermore26
Спустя три года
Закаты
Сумерки мистического вечера
Благословенный час
Бледна блистает
Артюр Рембо / Arthur Rimbaud (1854 – 1891)
Ощущение
Офелия
Вороньё
Слеза
Альмея ли она?…
В листве укрывшись, волк рычал…
Счастье
Давным-давно, если память мне не изменяет
Невозможное
Вспышка
Утро
Прощай
Эмиль Верхарн / Émile Verhaeren (1855 – 1916)
Мороз (Вольный перевод)
На берегу (Вольный перевод)
Ворóны
Смутное (Вольный перевод)
Ночь
Часы
Парабола
Лодка
Жалобы
Человечество
Оружие вечера (Вольный перевод)
Бесконечное
Час ночной
Золотые лодки лета
Жорж Роденбах / Georges Rodenbach (1855 – 1898)
Очарование прошлого
Грустный рефрен
Утрата
Та что пела о забвении
Сладость воспоминания
Одинокий
Беспокойные лики любви
Идеал
Чистое искусство
Одиночество
Поль Валери / Paul Valery (1871 – 1945)
Видимое
Вальвэн34
Гийом Аполлинер / Guillaume Apollinaire (1880 – 1918)
Под мостом Мирабо
День выцветший почти угас
Ложатся сумерки
О юность моя пропавшая
Из итальянской поэзии
Джакомо Леопарди / Giacomo Leopardi (1798 – 1837)
Бесконечность
Из английской поэзии
Уильям Коллинз / William Collins (1721 – 1759)
Ода к вечеру35
Уильям Вордсворт / William Wordsworth (1770 – 1850)
Нарциссы
Роберт Саути / Robert Southey (1774 – 1843)
Сонет V. К вечерней радуге
Сонет VII
Сонет VIII
Джон Китс / John Keats (1795 – 1821)
Ода Меланхолии
Ода Майе38
Ода Соловью (Вольный перевод)
Гиперион40
Примечания переводчика
Отрывок из книги
Одна из наиболее полных антологий западно-европейской поэзии на русском языке открывается весьма интересными размышлизмами советского поэта-песенника Роберта Ивановича Рождественского (1932—1994). Он писал это в середине 70-х :
«Давайте попробуем представить себе поэтическую карту Европы. То есть давайте вспомним всех более или менее значительных поэтов, живших (или живущих) на Европейском континенте. Только объединим их по языкам и странам. В общем-то, такую карту представить себе можно. Правда, я не знаю, как на ней обозначать поэтов. Может быть, кружочками – как города? Маленький кружочек – небольшой поэт, кружочек побольше – и, соответственно, поэт позначительней. Совсем крупный кружок (нечто вроде столичного города) – огромный поэт. Но, во-первых, Европа тогда окажется сплошь забитой кружочками – маленькими, средними, большими и огромными. Сплошные города будут на поэтической карте этого континента. Для селений и хуторов не хватит места. И для полей не хватит, и для лесов. Одни города. А во-вторых, выйдет, что в большинстве европейских стран появится сразу несколько столиц. Заранее скажу, что споры, какая из этих столиц значительнее, какая из них представительнее и ярче, будут бессмысленными… Можно пойти по другому пути и условно обозначить самых великих поэтов так, как на географических картах обозначают вершины гор. Но тогда в Европе не останется равнин, и современный Непал со всеми своими Джомолунгмами будет выглядеть – по сравнению с такой Европой – просто холмистой местностью. Этим я ничуть не хочу как-то принизить поэзию других континентов. Нет, там вполне достаточно своих гигантов, своих вершин. Я только хочу сказать, что Европе повезло с поэзией.»1
.....
До слуха чуткого коснется,
Душа поэта встрепенется,
.....