Читать книгу Восхождение Рэнсом-сити - Феликс Гилман - Страница 8
Часть первая
Край
Глава пятая
Черная расселина
ОглавлениеСегодня я чинил Аппарат. Он набрал воды во время перехода через реку, а один из добровольцев, юноша по имени Томас, оказался предателем и набросился на Аппарат с молотком, прежде чем братьям Бек удалось уложить его на лопатки. Саботажник! Наверное, держал на меня зуб за что-то, что я сделал – вправду или по слухам – во время войны. Но даже если бы всего этого не произошло, Аппарату требовалась бы тщательная и постоянная калибровка.
Я работаю один и никому не позволяю к себе приближаться. Отличное время для записей.
Думаю, сегодня я напишу о мистере Карвере.
* * *
После происшествия в Кенауке мы с мистером Карвером переночевали в фургоне на окраине города. Утром мы отправились в город, и одна женщина выстирала и заштопала мой белый костюм. Кажется, вчера вечером она была среди толпы – помню, как она кричала. Она избегала моего взгляда. Мы купили у нее помидоров, которые она поджарила, а мы с Карвером съели, сидя на скамье с видом на виноградник. Я указал Карверу на то, что подобная растительность требовала ирригационных подвигов, и это говорило о силе человеческого духа, но он был мрачен из-за синяков, да и у меня настроение было паршивое.
Я был расстроен повреждениями Аппарата, потерянным временем и очередным обнаруженным изъяном в нестабильном Процессе Рэнсома. Но хуже всего было то, что Элизабет и старик Харпер оставили нас и, возможно, унесли с собой свои секреты. Они пробудили во мне нечто большее, чем мое обычное любопытство, – гораздо большее. Но я понимал, что, если они не хотели привлекать внимания, мои вчерашние выходки могли их спугнуть. Не привлекать внимание у меня всегда получалось плохо. Это не мое.
– Знаете, – сказал я Карверу, подбирая куском хлеба остатки томатного сока. – Больше всего мне сейчас обидно за…
– Пора, – сказал Карвер, облизав пальцы, и встал. – Едем дальше.
Мы молча вернулись к фургону и поехали дальше.
Портрет мистера Карвера
Как я уже говорил, я нанял мистера Карвера еще в Восточном Конлане, разместив в газете объявление о поиске механика и ассистента. Приветствуется опыт работы с электричеством и лошадьми, написал я, необходимо желание странствовать и бороться с опасностями. Линейным и судимым не беспокоить. В течение недели меня посетило несколько самых разных людей – любопытные мальчишки, древний старик, едва державшийся на ногах, мужчина, выглядевший так, будто собирался ограбить меня и перерезать мне горло, едва мы выйдем за город, линейный, сообщивший мне, что долги отца все еще не выплачены и мне запрещено покидать город, и, наконец, мистер Карвер, появившийся в дверях на закате – его тень тянулась по выложенному белой плиткой полу до самой плиты.
Вначале мистер Карвер не произвел на меня впечатления. Высокий, худой, сутулый и диковатого вида. На нем было нечто бурое, что уже нельзя было назвать костюмом, и он не носил ремня. Его брюки держались на одной кособокой подтяжке, словно всеобщие правила симметрии были ему чужды или он пытался нарядиться клоуном. Шляпы у него не было, а длинные волосы были густо-черного цвета. Лицо его было бледным, словно он давно не спал, костлявым и болезненным, с тяжелыми, угловатыми чертами, похожими на своды сказочного замка, где на мрачном троне сидит хмурый король, а в подземелье томится принцесса.
– Садитесь, мистер Карвер, – предложил я, но он не сел, а сказал:
– Вы едете. Так в газете написано. Куда?
Я сказал:
– На запад, к Краю, возможно, в сторону Мелвилля. Видите ли, здесь дел не провернешь: нет ни денег, ни возможностей, ни места, ни…
– Я знаю те места. Покажите машину.
Мистер Карвер не болтал попусту.
Я подошел к окну и указал на брезентовый навес, под которым был привязан Аппарат. Я объяснил, что это за машина и что она делает или будет делать, как я надеюсь: тогда он работал из рук вон плохо.
Мистер Карвер присвистнул. Затем сказал:
– Да.
Я спросил:
– Что «да»?
Мистер Карвер вышел на улицу, перемахнул через забор, подошел к Аппарату и, несмотря на мои протесты, дотронулся до него. Он рывком раскрыл футляр, запустил туда руки и начал что-то делать. В частности, вытащил моток проводов и долго разглядывал его, словно шаман, читающий по внутренностям.
– Ага, – проговорил мистер Карвер, словно подтверждая свои подозрения.
Я сообщил:
– Я его собрал. Он не имеет отношения к корпорации «Северный свет» и кому бы то ни было еще, что бы ни говорили.
– Вот как?
– Да.
Мистер Карвер пробежал пальцами по промасленному механизму:
– Я-то думал не про Линию. Знаете что? Я пойду с вами, мистер Рэнсом.
– Неужели, мистер Карвер? – улыбнулся я. – Пожалуй, я не против.
Мистер Карвер пожал плечами и снова повернулся к Аппарату.
Он не торговался и не объяснял своих действий.
– Что ж! – сказал я. – Что ж!
Мы составили контракт на газетных полях. Он подписался под ним: «К.», а я написал ниже: «Карвер».
Мы отправились в путь рано утром, когда все еще спали. Год мы странствовали вместе и допоздна работали в сараях, отелях, на лесных опушках, холмах и в лощинах на протяжении всей тысячи миль Западного края. Я болтал о науке и грандиозных планах, а мистер Карвер почти всегда помалкивал. Кое-чего он никогда не делал – не готовил, не мылся, не собирал долги, – но все, что делал, делал хорошо. Мистер Карвер прекрасно ориентировался на местности и имел чувство юмора, которое я не понимал до конца, но считал незаурядным. У него был глубокий, хриплый голос с акцентом неизвестного происхождения. Бранился он часто и с чувством, не думая об обстоятельствах и приличиях. Курил вонючие сигареты, которые мог сворачивать длинными пальцами одной руки, пока другая работала. Ловко управлялся с силками и мог освежевать кролика с такой скоростью, что сам кролик был бы горд. Мистер Карвер спасал мне жизнь столько раз, что я потерял счет. Он редко менял одежду, но дурно от него не пахло, если не считать сигарет. Два раза в него стреляли – как и в меня, – но до случая в Уайт-Рок ему удавалось уклоняться от пуль. У него не было ни политических убеждений, ни, по-видимому, родни. Я даже не знал наверняка, сколько ему лет.
Однажды ночью, в очередном сарае в городе под названием Гарланд, я составил новый контракт, по которому мистеру Карверу полагалась половина прибыли от Процесса Рэнсома в случае, если мы доберемся до Джаспера и разбогатеем, хотя Процесс по-прежнему носил бы мое имя. Мой благородный жест, казалось, скорее развеселил моего помощника, чем польстил ему. Он снова подписался инициалом «К.», а я расшифровал: «Карвер». Думаю, что, поскольку это имя едва ли было настоящим, контракт не имел силы, хотя сейчас это уже не важно.
* * *
Короче говоря, мы направились прочь из Кенаука по восточной дороге. В тысяче миль отсюда нас ждали Джаспер, мистер Альфред Бакстер и его Трест, но пока на горизонте виднелось лишь несколько ферм. Некоторое время спустя дорога внезапно резко свернула влево, ни я, ни мистер Карвер не могли этого объяснить, и мы углубилась в густые заросли карликовых дубов и тополей.
Дорога была никудышная, так что мы шли пешком, ведя тяжело ступавших лошадей и мирно беседуя. Лошадей звали Мариэтта и Гольда. Я отметил, что лес отражает устройство мира – золотистые, воздушные и недоступные нам вершины и дрянная дорога внизу, по которой мы вынуждены пробираться, отбиваясь от комаров. Мистер Карвер кивнул и сказал: «Черт-те что».
Через некоторое время, когда его синяки перестали ныть, он разговорился, словно с уходом Харперов сбросил с плеч какую-то ношу. Ближе к вечеру он начал называть все деревья, мимо которых мы проходили, – так я узнал, что это были карликовые дубы и тополя. Сам бы я этого не понял, да мне было и не важно. Я спросил своего помощника, откуда у него такие обширные знания. Он пожал плечами и ответил, что вынес их из дальних странствий.
– Я тоже странствую, мистер Карвер. Спросите любого. Я видел вещи, которые жителям Восточного Конлана и не снились. Но в деревьях не разбираюсь, хоть убейте.
– Мало ли кто в чем не разбирается, профессор.
– Это верно.
Приятного вида дубы с тополями уступили другим место деревьям, кривым и узловатым. Карвер не сказал, как они назывались, потому что мы заговорили о другом. В ветвях деревьев белела паутина, густая, как хлопок или волосы в старческих ушах. Затем исчезли и они. И дорога вывела нас к краю долины, откуда открывался вид на залитый солнцем горизонт. Казалось, будто можно окинуть взглядом весь мир – такие неожиданные панорамы иногда встречаются в Западном краю.
– Знаете, – сказал я, – тот, кто придумает, как запечатлеть и продать этот вид на Востоке, выручит вдвое больше, чем мистер Альфред Бакстер в лучшие дни.
– Возможно, – согласился мистер Карвер.
Посреди этого интереснейшего разговора он неожиданно замер и выругался. Остановив Гольду рывком под уздцы, а Мариэтту – словом, он приблизился к краю дороги и, убрав длинные темные волосы с лица, оглядел долину.
Я спросил мистера Карвера, что он видит, но он мне не ответил.
Он отошел к фургону и снял с крючка топор. Обычно он рубил им дрова или расчищал дорогу, а тупой стороной мы стучали по Аппарату, когда в нем что-нибудь заедало. Но сейчас от того, как мистер Карвер его держал, мне стало не по себе.
– Что там? – спросил я.
Скинув пиджак и галстук, мой помощник повесил их на большой рычаг в задней части Аппарата и сказал:
– Стойте здесь.
Непонятно было, обращается ли он ко мне или к лошадям. Я слегка оскорбился, услышав подобные слова от своего помощника, хотя я так давно платил ему в последний раз, что его уже едва ли можно было так назвать.
Мистер Карвер развернулся и направился вниз по склону шаткой походкой, которой обычно идут под откос. Так ходят плохие актеры, изображая пьяниц.
Сначала за склоном исчезли его плечи, а потом и голова.
Это было непохоже на мистера Карвера, обычно уравновешенного, спокойного, молчаливого и надежного как скала. Он был себе на уме, и мне не разрешалось открывать его чемоданы, но не в его характере было так внезапно исчезать.
Я подошел к краю и тоже оглядел долину. Мистер Карвер превратился в маленькую точку, быстро двигавшуюся прочь от меня. Местность перед ним казалась самой обычной: деревья, камни, черные кусты. Я не увидел ничего, что могло бы привлечь внимание моего помощника.
– Вы стойте здесь, – сказал я, потрепав Мариэтту по боку. – Сторожите Аппарат. Когда вернусь, повышу вам жалованье.
И отправился вслед за мистером Карвером.
Он шел очень быстро, и я сразу же пожалел о времени, которое потратил на разговоры с лошадьми, потому что чуть не потерял его из виду.
* * *
Холмы то возникали перед моим взором, то исчезали. Я увидел впереди черный силуэт мистера Карвера, взбиравшегося на холм. Он согнулся, касаясь земли левой рукой, а в правой держа топор.
Я лез за ним следом. Казалось, что мы идем уже долгое время, и я начал беспокоиться об Аппарате и подумывать о том, чтобы вернуться, но не знал дороги назад. Я и представить не мог, что мистер Карвер услышал, учуял или почувствовал с такого расстояния. Я долго напрягал слух и принюхивался, но слышал и чувствовал лишь жару, пыль и порывы ветра, пока наконец не почуял слабый запах гари.
Когда я догнал мистера Карвера, он стоял на краю обширной и гладкой скалистой равнины. На ее дальнем краю камни складывались в нечто, похожее на рябь на воде, а за ними виднелись темные и узкие отверстия пещер. Перед пещерами лежали наваленные в кучу обугленные деревья.
Мистер Карвер не двигался, держа топор в правой руке. Он не повернулся в мою сторону, но я хорошо его знал и понимал, что он уверен, что я здесь.
Посмотрев под ноги, я заметил на одном из камней сложный узор Племени и сообразил, что стою на каком-то из их оккультных символов. Ногу пронзила внезапная боль, словно я наступил на змею, хотя, может быть, мне это лишь почудилось.
– Мистер Карвер, – позвал я помощника.
Он не обратил на меня внимания, шагая по каменной равнине так уверенно, словно был ее хозяином.
Я, кажется, говорил, что в моем детстве к югу от Восточного Конлана жили холмовики. Иногда они ненароком встречались в лесу местным жителям. Между теми и другими не было регулярной торговли, но и насилие было редким делом, до тех пор, пока обе стороны относились к правам друг друга уважительно и осторожно. Наши миры пересекались, и это соседство было неуютным – мы не заходили на территорию холмовиков без повода. Конечно, я слышал что холмовики ловят и пытают путников в отместку за то, что те нарушили установленные ими правила, или из чистой злобы, но не думаю, что это правда. Еще поговаривали о проклятиях и сглазах Племени, а Джесс рассказывала, что до моего рождения одна девочка из Восточного Конлана зашла без спросу в лес и ее превратили в зайца.
– Мистер Карвер, – повторил я.
Он опустился на колени у входа в пещеру, рядом с кучей обугленных деревьев. Но там были не только деревья. Когда любопытство во мне наконец возобладало над ужасом и я приблизился к Карверу, то увидел, что то, что я принял за головешки, на самом деле было обугленными телами.
Это были тела холмовиков – семерых! Их можно было бы опознать по длинным рукам и ногам и добавочной фаланге – должно быть, удобной, – но у нескольких тел были отрублены ступни и кисти рук – возможно, они стали чьим-то трофеем. Повсюду валялись камни, из которых холмовики строили дома, а из деревьев развели костер. Над телами надругались и иными способами, причем непонятно, до или после сожжения. Не буду описывать какими, скажу только, что сделало это настоящее чудовище.
Я не знал подходящих молитв, так что просто стоял и молчал.
– Говорят, – сказал я, – что холмовики не умирают так, как умрем когда-нибудь мы. Это первое, что о них рассказывают детям. Что их сделали из другого теста, когда мир был иным, и что смерть для них не конец, они возвращаются в этот мир снова и снова, как однажды сказал наш пастор, воплотивших в новом обличье.
– Может быть, – сказал Карвер безжизненным голосом. Он положил топор на землю рядом с собой.
– Думаете, это правда? Откуда нам знать? Большинство людей все равно их не различает. Не знаю, так говорят, но сколько чепухи говорят так, будто это правда. Например, что, если зевать, не прикрыв рот рукой, в него залетит злой дух. Или что если сжечь белого тельца, то все стадо не будет болеть. И все в таком духе.
Мистер Карвер ничего не ответил. На мертвых холмовиков не садились мухи, но никаких признаков перевоплощения заметно не было. На земле виднелось что-то, похожее на следы, но мне они ни о чем не говорили. На камнях были вырезаны ритуальные знаки, и я с любопытством их разглядывал, но не мог в них ничего разобрать.
– Может, это все-таки правда, – сказал я. – Мир огромен, и нам известна лишь малая его часть.
Избитая, но правда.
Карвер встал и почесал бороду.
Я добавил:
– Я много думал о том, каково это. В детстве. Ночами не спал. Думал о возвращении. Во тьму и из тьмы в свет, снова и снова. Так, говорят, происходит с Великими Силами. И звездами. Это круговорот. Я даже думал, может быть, только для людей смерть – это конец, может, это какой-то изъян, допущенный при нашем создании. Как будто смерть – всего лишь слово, которое само по себе ничего не значит. Не знаю. Я часто говорил, что это вдохновило меня на создание Процесса Рэнсома. Вы слышали. Я говорил об этом в Кенауке.
– Да.
Мне стало стыдно, что я опять говорю о себе, но я делал это, только чтобы заполнить безмолвие камней и бескрайнего синего неба над нами.
– У вас есть вопросы, – сказал Карвер. – Ну, спрашивайте.
– Откуда вы знали… – начал я.
– Увидел дым.
– Неужели? Я ни черта не видел, мистер Карвер. Надо бы повысить вам жалованье.
Он хмыкнул, огляделся и провел пальцем по бороздам одного из вырезанных в камне знаков. Заглянул в одно из отверстий в скале, но входить туда не стал. Как и я. Если жизнь дорога, никогда не полезешь в тайные укрытия Племени.
– Вы как будто знали, что здесь, – ухмыльнулся я.
– Думаете? – Мой помощник оглянулся.
– Думаю, да, мистер Карвер. Думаю, да.
– Я же говорил, что много странствовал мальчишкой. Вы сказали, что ищете опытных путешественников. Я же был прав?
– Похоже, что да. Значит, вы часто бывали у холмовиков?
– Можно и так сказать.
Повисла длинная пауза.
– Знаете, – сказал я, – я однажды был в одном из их жилищ.
– Знаю.
Ответ мистера Карвера меня удивил, и я не нашелся что ответить. Я говорил о том, что случилось в Восточном Конлане, когда я был мальчишкой. Я еще об этом здесь не писал – и, может быть, не напишу. Я никогда не говорил об этом с мистером Карвером и не знал, хочу ли говорить об этом вообще, так что вместо этого спросил:
– Кто это сделал?
– Они охотились. Задавали вопросы. Хотели выведать их тайны. – Мистер Карвер со значением взглянул на меня, затем огляделся и, должно быть, что-то увидел, потому что добавил: – Волки.
– Это сделали волки?
– Здесь были волки – их привели люди. Охотники. Безумцы. Не из линейных, другие. Проклятие!
– Что им было нужно?
– Как знать?
Я вспомнил, что в Кенауке ходили слухи о том, что на дорогах Края можно встретить магические символы холмовиков. Я не придал им значения, но кто-то, видимо, думал иначе.
– Черт! – сказал мистер Карвер. – Мы здесь ничем не поможем. Надо двигаться дальше.
* * *
Возможно, вы посчитаете меня черствым, но я довольно быстро забыл о том происшествии. Моя голова так устроена, что я могу думать о проблеме, только когда у нее есть решение.
Вернувшись к фургону, мы увидели, что внутрь пытаются заглянуть мужчина и женщина в грязных лохмотьях – скорее всего, они прикидывали, как стащить Аппарат и что с ним потом делать, – и у нас случилась короткая стычка, завершившаяся нашей победой. Топор мы забыли в камнях, и я сказал мистеру Карверу, что в другой день вычел бы стоимость топора из его жалованья, но сейчас был так доволен нашей победой над незадачливыми воришками, что готов об этом забыть. Мы купили новый топор в ближайшем городе вместе с кое-какими деталями для Аппарата, чтобы подлатать нанесенный в Кенауке урон, и целым арсеналом стеклянных аптекарских банок. Я торговался, а Карвер чинил. Он бранился, много плевался и был снова похож на себя.
Мы пообедали в салуне, где я объяснил владельцам, что я вегетарианец, и растолковал, что это значит. Когда они отсмеялись, то довольно неплохо меня накормили. Я смотрел на других посетителей, поглощавших блюда из свинины и говядины, и почти не думал о обгоревших телах. Разговорившись с человеком, который оказался адвокатом, занимавшимся завещаниями, я чуть не упомянул о происшествии с Племенем к западу от города, но мой собеседник оказался человеком не слишком толерантных политических взглядов, и я подозревал, что он скажет: «Тем лучше». С тех пор я не вспоминал о погибших холмовиках до сегодняшнего дня. Вместо этого мы говорили о предстоящем пути, и я узнал, что Джеймс-ривер – река полноводная и пересечь ее можно только по мосту, ближайший из которых был уничтожен во время сражения. Путникам приходилось делать крюк на северо-восток к мосту Черной расселины, теряя день или два. Так мы и сделали.
Мост Черной расселины держался над водой на трех высоких железных арках, которые было видно за милю с болотистой равнины вокруг. На земле, по которой мы подъехали к нему, остались глубокие, заполненные водой, борозды от колес и линейных автомобилей – мне всегда казалось, что отпечаток у них чешуйчатый, похожий на след огромной змеи. Вокруг было полно лошадиного навоза. Под арками располагались палатки, несколько автомобилей и огромный танк с повернутой на дорогу пушкой. Среди палаток виднелись люди в черной форме, они ходили взад-вперед, кричали друг на друга, да и просто стояли день напролет с пустыми глазами по щиколотку в грязи. Иначе говоря, мост заняли войска Линии. Перед нами была толпа путешественников, ждавших своей очереди, чтобы проехать на ту сторону. Кого-то из них допрашивали, других обыскивали, и среди них я увидел мисс Элизабет Харпер и старика Харпера.
Их окружили и допрашивали с полдюжины линейных, и дело, похоже, шло не слишком хорошо. Линейные еще не достали оружие, но было ясно, что это лишь вопрос времени. Мне казалось, что в моих силах уладить происшествие, и я принялся за дело.
– Остановите их! – закричал я, проталкиваясь через толпу. – Остановите их! – повторял я до тех пор, пока не добрался до места, где допрашивали Харперов. Я поднял руку, предупреждая выстрелы линейных, а другой рукой схватил мисс Харпер за локоть: – Думала, что уйдешь от меня, да?
Признаюсь, что с удовольствием взглянул женщине в глаза и в кои-то веки понял, что, в отличие от нее, знаю, что происходит.
Я повернулся к ближайшему линейному. Они всегда были для меня на одно лицо, и я не различаю их рангов.
Я сказал:
– Спасибо, что остановили этих людей, сэр. Я Гарри Рэнсом, изобретатель и делец, вот мои документы.
Я принялся показывать линейным всевозможные лицензии, паспорта и разрешения, которые мне пришлось купить за последние месяцы, чтобы заниматься делами в той части света, где линейные установили свои правила. Харперы интересовали линейных больше, чем я, но никакой линейный не устоит перед соблазном изучить документы.
– Я честный делец и плачу налоги, а это, сэр, мои слуги. Женщину я подобрал в Мелвилле, где ее арестовали за мошенничество, а старика – в Гуснеке, где он жил на улице, а потом они сбежали от меня в Кенауке, где я повздорил с местными из-за денег. Они забрали свои документы и наверняка успели их сжечь. Как они вам представились? Наврали с три короба? Сэр, это мои люди. Она у меня уже с год, а старик года два. Хотел бы отблагодарить вас за то, что остановили их, но…
* * *
Поговорить мне пришлось побольше, чем я написал здесь, но вы, думаю, поняли в общих чертах. Харперы отлично мне подыграли. Сначала они все отрицали, а затем стали обвинять меня в том, что я их плохо кормил и дурно с ними обращался. Я заметил в руке линейного фотографию мужчины, который немного напоминал старика Харпера, хотя был моложе, красивее и улыбчивее или, по крайней мере, не таким изможденным, но фотография была размытой, словно мужчина на ней неожиданно повернулся, чтобы застрелить фотографа. Глаза линейного медленно стекленели, пока он терял и без того слабый интерес ко мне и гораздо более сильный – к Харперам. Он убрал фотографию, что-то пробурчав и покачав головой, и Харперов наконец передали мне. Я был так доволен своей отвагой и хитростью, что даже не возмутился, когда военный нашел изъян в моих лицензиях и выписал мне штраф. Не думал я и о том, от чего бегут Харперы и не придется ли теперь бежать от этого и мне.
* * *
После этого мы еще некоторое время путешествовали вместе – всю позднюю осень и раннюю зиму. Сначала у Харперов не было выбора – линейные могли за ними наблюдать, – а потом они, должно быть, решили, что мое прикрытие не хуже любого другого. Старик и Элизабет не говорили о том, что я для них сделал, и я тоже об этом молчал. Иногда я пытался их раскусить, а иногда мы были чересчур уставшими и голодными или нам было слишком жарко или холодно, чтобы думать о всяких тайнах. Мы просто странствовали вместе.