Читать книгу Efemena - Foraine Amukoyo Gift, Gift Foraine Amukoyo - Страница 4
Prólogo
ОглавлениеO corpo de Enitekiru estava em chamas místicas. Ela queimou e continuamente gritou: “Erharen! Erharen!
Seus vizinhos não podiam ver as chamas invisíveis, mas os mais velhos sabiam que ela estava sendo queimada. Convocaram um padre que adivinhou a causa como uma ofensa contra o sogro. Enitekiru confessou à multidão que havia preparado refeições para ele enquanto era impuro.
Enitekiru estava casada há um tempo e sabia dos tabus da comunidade de seu marido. Fejiro Ohakpoma não deixara de listar os costumes e tradições de sua comunidade para sua esposa, com quem se casara em uma comunidade completamente diferente, com costumes desconhecidos. No seu clã, era proibido a uma mulher em seu período menstrual cozinhar ou servir a comida do sogro na casa de seu filho. Por vingança por sua chegada sem aviso prévio, que a fez cancelar uma viagem ao festival de máscaras da vila vizinha, ela preparou as refeições e serviu a ele. Se ela soubesse seu fluxo mensal, seu sogro pedia folhas de perfume, que ele mergulharia em água limpa e borrifaria por toda a casa. Este é um processo de limpeza do ambiente, pois a mulher era considerada impura durante esse período. Ela deveria desistir de divertir até que a maldição cessasse.
"Abominação! Ela profanou as leis de nossos antepassados – disse uma velha e cuspiu no chão.
Enitekiru foi rapidamente levada para a vila, Uriamukpe, onde o marido estava em uma reunião de família. Ela contou sua ação e Pa Onoharhese ficou consternado, mas prometeu que não podia deixar a esposa do filho morrer. Ele exigiu que uma bebida fosse comprada por alguns membros da família dela, que ele costumava orar e colocar na boca dela. Imediatamente os deuses foram pacificados, ela voltou à vida e pediu comida. Ela consumiu o garri que recebeu em uma cabaça de tamanho grande como um glutão. Quando ela ganhou força suficiente, Fejiro a levou de volta para sua casa em Amukpe. Ele não suportava a maneira desacreditável de como os membros de seu clã o encaravam como se ele não tivesse ensinado sua esposa sobre os costumes do clã.
* * * * *
"Oso Onoriode, preciso de dinheiro para comprar um novo invólucro holandês para a próxima reunião da cidade das mulheres".
"Enite, mas eu implorei que você usasse o invólucro para a última reunião, para que eu possa pagar as taxas escolares de Aruegodore com meu próximo salário."
“Você está dizendo que meu invólucro e ornamentos não são importantes? Os livros de Aruegodore são sua prioridade do que a imagem de sua esposa em público, hein? "
“Você sabe que isso não é verdade. Você sempre me deixa orgulhosa com seus trajes brilhantes às vezes. Biko, deixe-me compensar as questões escolares de Arue, seus exames finais estão se aproximando. "
Enitekiru assobiou e saiu do quarto onde o marido estava contando algumas moedas. Ela fumegou todo o caminho até a fazenda; "Que Aruegodore não me permita desfrutar do meu casamento com os livros de estudos e as exigências de taxas".
“As mulheres nunca podem ficar satisfeitas com suas necessidades, sempre desejam prazer a todo custo.” Fejiro balançou a cabeça com o murmúrio desbotado de sua esposa e colocou a sacola de dinheiro embaixo da caixa de roupas. Enitekiru esticou as pernas e espiou pelas frestas da janela de bambu para ver onde o marido esconderia o dinheiro. Mais tarde ela entrou, tirou algumas moedas da bolsa e a escondeu no único par de sapatos de Aruegodore, fixando três centavos em cada. A manobra maligna de Enitekiru para causar infortúnio para seu cunhado trouxe-lhe miséria. Ela indicou Aruegodore por um crime que ele não cometeu e ele foi rotulado como ladrão. Fejiro expulsou Aruegodore de sua casa e se recusou a pagar as taxas pelos exames do último ano.
* * * * *
Meses depois, Enitekiru não conseguiu conceber. A gravidez foi acompanhada de dores excruciantes. O oráculo revelou que a criança estava ressentida. Através do oráculo, o filho não nascido de Enitekiru disse que se ela não confessasse, os dois morreriam. Vizinhos se reuniram de perto e de longe porque as palavras viajavam, Enitekiru estava grávida há catorze meses. "Mulher, você precisa confessar para se libertar desse seu trabalho", disse o padre com os dentes bem apertados nas folhas de capim-limão.
“Orodena, eu não te entendo. Não tenho nada para confessar. Ela arfou e suspirou, enquanto outra contração assolava seu corpo.
– Sim, você fala e deve falar, pois sua filha a avisa, senão você morre com o bebê no seu ventre. Ele cuspiu as folhas mastigadas.
“Omotemena.” Enitekiru olhou em volta confusa.
“Você dará à luz uma menina. Fale mulher antes que seja tarde demais. Fale agora de suas más ações, caso contrário sua morte será gravada miseravelmente na história. Certamente o oráculo derramará seu ato perverso após sua morte.
Chorando, ela disse: – Orodena, testemunhe minha condição. Eu já estou no estado da morte e brinca com os meus sentidos. Agora, tudo o que posso ver é o sétimo céu e o submundo. Biko, reconheça esse ai fugaz da minha memória.
O padre pegou uma garrafa marrom de sua bolsa de couro feita de pele de elefante. Ele tomou um gole fino de gim e cuspiu duro que espirrou logo após.
“Pense mulher! Pense no mal passado. Lembre-se de suas ações: dinheiro, ganância, garoto, vergonha. Tudo isso aconteceu sob esse teto. Ele se sentou no chão com as pernas cruzadas e jogou sete caubóis brancos no chão. Eles rolavam como dados elegantes, esparramados e descansavam entre as coxas dela.
"Arue-go-do-re", disse ela sem fôlego. "Fale", ele insistiu.
Ela olhou para o marido, que estava ao seu lado. “Sinto muito, meu marido, por favor, me perdoe. Eu roubei esse dinheiro, não Dore, nunca foi Aruegodore. Eu não queria que ele ficasse em nossa casa ou freqüentasse o ensino médio. Fiz isso para que você não patrocinasse a educação dele. Ela começou a chorar.
Você trouxe desgraça à minha casa. Você tentou muito nos destruir. Quando você vai parar com essas travessuras na minha família? Algum tempo atrás, era meu pai, agora você me fez cometer grave injustiça em relação a meu irmão. Enitekiru, meu próprio sangue – disse Fejiro, com dor e raiva.
“Oshare, não é hora de gritar se você deve salvar sua esposa. Corra e leve a pessoa ofendida neste minuto ”, disse o padre a Fejiro, com os olhos bem abertos, os globos oculares intimidadores dançando como fogo oscilante.
“Imediatamente, Orodena.” Fejiro correu, mas um vizinho o segurou.
“Deixe-me ir buscar o jovem, talvez você não consiga andar de bicicleta neste estado.” Fejiro assentiu em concordância e soltou um suspiro pesado.
Aruegodore, que voltou para a vila, chegou e Enitekiru pediu desculpas a ele. Ele aceitou e ficou feliz por recuperar sua honra.
“Vá agora, olhe em volta; em qualquer lugar que encontrar fezes de aves, toque-a com o dedão do pé direito e pegue um pouco. Lembra; depois de fazê-lo, não olhe para trás e não permita que o pé direito toque o chão. A criança sabe que você não perdoou a mãe, se tocar a terra. Ela iria assumir que você ainda carrega ódio em seu coração. Significaria que você ainda detesta o pai dela e, por esse motivo, ela não seria libertada, o padre instruiu. Aruegodore foi em busca das fezes das aves e recuou com cuidado.
“A viridez de um coelho não deve ser prejudicada, pois se alimenta deliciosamente de cenouras. Agora mulher, abra a boca com a qual você contou mentiras. Essas fezes devem se apegar à sua língua, pois a galinha faz qualquer coisa ao seu alcance para proteger seus filhotes dos olhos de rapina. O estrume deve remover as manchas que você manchou no seu cunhado. Depois disso, você florescerá do seu ventre. O padre falou enquanto andava em volta de Enitekiru. Ela abriu a boca e o padre instruiu Aruegodore a colocar o lixo em sua língua. A partir de então, ela deu à luz. O bebê vomitou e a multidão ficou maravilhada. O padre levantou o recém-nascido e deu às parteiras largas folhas de bananeira para envolvê-la. Ele a levantou e gritou:
“Anaborhi! Anaborhi! Anaborhi! Omotekoro! Omotore!
Ele devolveu o bebê, empacotou suas ferramentas de adivinhação e, com um movimento para trás, saiu da casa.
* * * * *
Fejiro estava descontente com os modos de Enitekiru. Ele cortou sua intimidade com ela, pois tudo o que ela fez foi causar problemas em sua família. Fejiro pediu que ela fosse embora por algum tempo, para que ela pudesse voltar quando pudesse consertar seus maus modos. Enitekiru se recusou a voltar para a casa de seu pai; ela alegou que não podia deixar para trás o filho de dez anos.
* * * * *
Seis meses depois, Fejiro tomou a jovem Enatomare, de Uriamukpe, como segunda esposa. Enatomare casou-se com pouca idade para sua aldeia, pais, guardiões e parentes temiam pela reputação das donzelas, pois muitas estavam ficando cheias delas. Os anciãos decidiram que era mais honroso se casarem em tenras idades, do que dar à luz na casa dos pais. Ela tinha seis irmãs mais velhas, com um ano de idade. Todos eles tiveram filhos após o festival de dança de Uwadah, uma época que marca o início de uma estação chuvosa como um período abundante para nutrir o que foi semeado. Este período antecipado de colher recompensas de trabalho duro, capital, força e tempo dedicados às terras agrícolas veio com a celebração terminando no campo de jogo para alguns.
Udaze, Kevwe, Oyoma, as irmãs mais velhas de Enatomare tiveram sorte. Udaze casou-se com Jekwu, seu amante, que viajou de costas para suas raízes, na cidade de Igbinaboe, na terra de Ijakiri. Kevwe se casou com um dos principais seringueiros, Udezi, um bêbado que também era o gracejo do reino de Omullala. Enquanto Oyoma se tornou a sexta esposa do chefe Arubayi, o resto se tornou um pacote de camadas no complexo de seu pai, dando à luz filhotes de diferentes criadores. Quando Enatomare atingiu a maioridade para distinguir um rio do oceano, ela observou que a água podia ser fresca ou salina. Que na vida, líquidos inodoros também podem ter gosto de bile.
Quando criança, ela raramente se queixava de dores ou expressava descontentamentos. De alguma forma, a cada passo da vida, ela estava satisfeita depois de ser cuidada em qualquer medida. Se alimentava palmiste por três refeições quadradas ou passava roupas esfarrapadas para vestir, ela sempre ficava agradecida. Ela cresceu como uma dama reclusa, mas acabou sendo altruísta depois de perceber que, na sociedade africana, uma criança é mãe de muitos.
As pessoas a descreviam como uma mulher com um coração frágil, embora decisivo com a mente de um guerreiro. Ela nunca poderia incomodar ninguém além de si mesma. Ela atribuiu suas habilidades a qualquer comprimento que parecesse adequado para acomodar sua família e sociedade. As pessoas disseram aleatoriamente: Efemena, sua filha, seguiu seus traços.
Enitekiru jurou zelosamente tornar o casamento de Enatomare miserável. Ela manteve o veneno na comida do marido e culpou a nova esposa que havia preparado e servido a refeição.
Após o enterro de Fejiro, as duas mulheres apareceram no santuário pessoal da família. Enitekiru apareceu primeiro, antes de Irahun, e comeu ewieun. Ela ficou louca ao amanhecer, correu para o arbusto e se enforcou. Sua loucura estava quente com o fogo de Irahun. Seu povo chorou que ela era inocente, mas muitos não duvidaram que ela sujou as mãos, pois haviam testemunhado algumas de suas ações no passado.
O sonho de Aruegodore Onakpoma de expandir seus estudos e se casar com sua namorada da universidade foi destruído. Ele estava comprometido em se casar com a viúva de seu falecido irmão, Enatomare, compartilhada com ele como costume em sua cultura e, sendo o mais velho entre seus irmãos, era inevitável para ele.