Песнь Бернадетте. Черная месса
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Франц Верфель. Песнь Бернадетте. Черная месса
Мадонна с воронами
Песнь Бернадетте
Предисловие автора
Часть первая. Вторичное пробуждение 11 февраля 1858 года
Глава первая. В Кашо[1]
Глава вторая. Массабьель, дурное место
Глава третья. Бернадетта ничего не знает о святой троице
Глава четвертая. Кафе «Прогресс»
Глава пятая. Кончился хворост
Глава шестая. Яростный и горестный рев Гава
Глава седьмая. Дама
Глава восьмая. Чуждость мира
Глава девятая. Мадам Субиру выходит из себя
Глава десятая. Бернадетте не дозволено видеть даму во сне
Часть вторая. Будьте так добры
Глава одиннадцатая. Камень летит вниз
Глава двенадцатая. Первые слова
Глава тринадцатая. Посланцы науки
Глава четырнадцатая. Секретное совещание, которое оказывается прерванным
Глава пятнадцатая. Объявление войны
Глава шестнадцатая. Дама и жандармы
Глава семнадцатая. Эстрад возвращается от Грота
Глава восемнадцатая. Декан Перамаль требует чудесного пробуждения розы
Глава девятнадцатая. Вместо чуда – позор
Глава двадцатая. Зарница
Часть третья. Источник
Глава двадцать первая. День после позора
Глава двадцать вторая. Обмен четками, или: «она меня любит»
Глава двадцать третья. Луидор и пощечина
Глава двадцать четвертая. Ребенок Бугугорт
Глава двадцать пятая. Ты играешь с огнем, о Бернадетта!
Глава двадцать шестая. Круги по воде, или жалкие подражатели
Глава двадцать седьмая. Огонь играет с тобой, о Бернадетта!
Глава двадцать восьмая. Адольф Лакаде решается на государственный переворот
Глава двадцать девятая. Епископ просчитывает последствия
Глава тридцатая. Прощание навсегда
Часть четвертая. Теневые стороны благодати
Глава тридцать первая. Сестра Мария Тереза покидает город
Глава тридцать вторая. Психиатр включается в борьбу
Глава тридцать третья. Перст божий, или епископ дает даме шанс
Глава тридцать четвертая. Один анализ и два оскорбления Его Величества
Глава тридцать пятая. Дама побеждает императора
Глава тридцать шестая. Бернадетта среди мудрецов
Глава тридцать седьмая. Последнее искушение
Глава тридцать восьмая. Белая роза
Глава тридцать девятая. Наставница послушниц
Глава сороковая. Мой час еще не пробил
Часть пятая. Польза страданий
Глава сорок первая. Золотые руки
Глава сорок вторая. Сразу много гостей
Глава сорок третья. Знамение
Глава сорок четвертая. Не для меня этот источник
Глава сорок пятая. Дьявол терзает Бернадетту
Глава сорок шестая. Адские мучения плоти
Глава сорок седьмая. Внезапное озарение
Глава сорок восьмая. Я никого не любил
Глава сорок девятая. Я люблю
Глава пятидесятая. Пятьдесят «Ave Maria»
Повести и рассказы
Сон о старике
Не убийца, а убитый виноват
Часть первая
Часть вторая
Часть третья
Эпилог
Смерть мещанина
I
II
III
IV
V
VI
VII
Разрыв
Стесненные обстоятельства
Дом скорби
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
Вайсенштайн, правдолюбец
Бледно-голубое женское письмо
Глава первая. Апрель в октябре
Глава вторая. Возвращение былого
Глава третья. Высокий суд
Глава четвертая. Леонид сражается ради сына
Глава пятая. Исповедь, но другая
Глава шестая. Вера появляется и исчезает
Глава седьмая. Во сне
Манон
Геза де Варшани, или когда наконец обретешь ты душу?
I
II
III
IV
V
Черная месса
I. Кощунство
II. «Лючия ди Ламмермур»
III. Речь любителя оперы
IV. Доктор Грау
V. Происхождение Сатаны
VI. Паломничество к Сатане
VII. Клуб причастия
Отрывок из книги
В конце июня 1940 года, после падения Франции, мы, спасаясь бегством, покинули наше тогдашнее местопребывание на юге страны и добрались до Лурда. Мы, то есть моя жена и я, еще надеялись, что успеем в последний момент перебраться через испанскую границу в Португалию. Но, поскольку все до единого консулы отказали нам в выдаче необходимых для этого виз, нам ничего не оставалось, как в ту же ночь, когда немецкие войска заняли пограничный город Андэ, с величайшими трудностями бежать вглубь Франции. Департаменты Пиренеев превратились в сплошной охваченный хаосом военный лагерь. Миллионы участников нового диковинного переселения народов блуждали по дорогам и до отказа заполняли города и деревни: французы, бельгийцы, голландцы, поляки, чехи, австрийцы, немцы, изгнанные из Германии, среди прочих – солдаты разбитых армий. Лишь с величайшим трудом можно было раздобыть скудную пищу и кое-как утолить голод. Кому удавалось заполучить хотя бы стул с мягкой обивкой, чтобы провести на нем ночь, становился объектом зависти. Бесконечными рядами стояли на дорогах автомобили беженцев, набитые домашней утварью, матрацами, кроватями, так как бензина не было вовсе. В По мы услышали от одной местной семьи, что единственное место, где при большом везении еще можно, вероятно, найти убежище, – это Лурд. Поскольку мы находились всего в тридцати километрах от этого знаменитого города, нам посоветовали рискнуть постучаться в его ворота. Мы последовали совету и наконец обрели кров.
Таким образом Провидение привело меня в Лурд, о чудесной истории которого я имел до той поры лишь самое поверхностное представление. Несколько недель мы скрывались в этом городе в Верхних Пиренеях.
.....
Бернарда безжалостно окатывает сердитого зятя холодным душем:
– Вы и сейчас там – невелика честь жить в этом кашо.
.....