Читать книгу Le Poème du Rhône, en XII chants - Frédéric Mistral - Страница 6

Оглавление


CANT CINQUEN (en français)

L'ANGLORO

XLIII

Dóu tèms qu'ansin davalo lou Caburle,

De liuen en liuen crousant d'uno autro tiero

Lis equipage amaiant que dóu Rose

Remounton lou courrènt, en visto fuson

E coumbo e piue: lou Roubioun qu'enfre terro

Bagno Mountelimar; pièi lis ancoulo

De la grand glèiso amount apountelado

Sus lou ro de Viviés; vers l'autro ribo

Lou toumple dóu Gourg Nièr—que, pèr Calèndo,

Un cop pèr an se i'auson li campano,

A miejo-niue, de l'abadié de mounjo

Que fuguè dins lou tèms aprefoundido.

Emé lou castelas qu'èro à dre d'éli,

Pèr un ouide cava souto lou flùvi,

Se dis qu'avien trevanço.—Aviso! aviso!

Lou timounié subran dounant l'estorso,

An rascla l'agacin de Malo-Mousco.

Rapido, la calaumo intro à la cluso,

Estrecho e redoutablo, de Dounzero,

Ounte, en passant, ferouno lis espinchon

Li Tres Dounzello tremudado en roco.

Esperavon aqui, tóuti tres drecho,

Si chivalié parti pèr Terro Santo:

En regardant veni de-long de l'oundo,

Talamen es marrit la languitudo,

A la longo dóu tèms s'arrouquiguèron.

Passon lou Bourg—que sant Andiòu lou diacre

I'escounjurè lou diéu Mitra; descuerbon

Apereila lou mount Ventour que gibo,

Aperalin lou Mezenc di Ceveno,

Aperavau lis arco espetaclouso

Dóu Pont Sant-Esperit, fa pèr miracle;

E, perdu dins lis aubre, enfin abordon

Au Malatra, vers lou jougnènt d'Ardecho,

Que, pèr raport i gravo dangeirouso,

Aqui van prene l'ome de la mudo.

XLIV

—Vès-la! vès-la! cridèron dins li barco.

Lou poung sus l'anco, en ribo dóu grand Rose,

Dins si raubiho bello dóu dimenche,

A la man soun cabas de sagno primo,

Elo, l'Angloro, esperavo risènto.

Car em' aquéli gènt dis equipage

S'èro à cha pau rendudo famihiero,

Fantaumejant e fadejant em' éli.

Desempièi qu'èro au mounde, sus la dougo

Venié vèire veni li sisselando,

Lóugiero fendènt l'aigo à la desciso,

Cargado de castagno o d'àutri viéure,

Emé soun tibanèu de telo blanco

Acatant li mouloun de marchandiso.

Li marinié di barco ventrarudo,

En la vesènt bada long de la lono,

De-fes dins soun faudau qu'elo aparavo

Ié jitavon de liuen de poumo roujo

O de pero garroto à la rapiho.

Tóuti la couneissien, aquelo Angloro,

Coume l'avien noumado pèr escàfi,

En estènt que toujour sus li graviero

Grapaudejavo nuso, à la rajolo

Dóu souleias, coume uno reguindoulo.

Pièi s'èro facho grando, arrouganteto,

Emai poulido proun. Èro que bruno;

Mai uno bruno claro o, pèr miés dire,

Lou rebat dóu soulèu l'avié daurado;

Emé d'iue de perdris, qu'èro de peno

De saupre se risien d'enfantoulige

O d'alegresso folo o bèn pèr trufo.

XLV

D'ageinouioun o drecho dins li semo,

Aqui-de-long, tout lou jour, abarouso,

Emé soun crevelet d'aran passavo,

Entre-mesclo au savèu em' i graviho,

Li pampaieto d'or que, raro e tèuno,

L'Ardecho carrejavo après li plueio.

Lavado e relavado, li paiolo

Se retenien, lusènto, sus la bourro

D'uno pèu de móutoun; e bèn countènto,

Pecaire, quand gagnavo sa peceto

De douge o quinge sòu, un jour dins l'autre.

De si sourreto e fraire la ninèio,

Bóulant à pèd descaus l'areno morto,

Un eici, un eila, dins la ribiero

I' anavon rabaia li crevelado.

La maire au bastidoun fasié la soupo

O pedassavo en ié bramant de-longo:

«Quau vous tendrié de besougno, destrùssi!»

Soun ome, lou gros Tòni, èro mudaire.

Au Pont Sant-Esperit, que fau counèisse

Li gourg e li courrènt pèr noun se roumpre

Is esperoun de sis ancoulo traito,

Passavo li batèu à la desciso.

Prouvenien d'Aramoun e, dintre Rose,

Remounta pèr la pesco dis alauso,

Avien planta caviho e penja l'oulo,

Aqui perdu, dins uno capitello

Bastido à pèiro seco sus l'auturo,

Pèr precaucioun di crèis e cop d'Ardecho;

Car fau pas badina 'm' aquelo garço

De ribiero rabènto, quand s'abrivo,

Gounflado pèr li plueio e que fai crèisse

Lou Rose de vint pan!

XLVI

E dounc l'Angloro,

En péu o sus la tèsto un plechoun rouge,

Li marin de Coundriéu e d'Andanceto

Sèmpre la retrouvavon au passage;

Talamen que, fasènt la descendudo,

Un cop avé franqui li Tres Dounzello

E travessa lis isclo Margarido

E devista lou ro de Pèiro-Lato:

—Anen, disien galoi, lèu anan vèire

Au Malatra roundouleja l'Angloro!—

Acò soulet lis escarrabihavo

Mai qu'un cigau de vin à la coucourdo.

E tant-lèu la vesien, atravalido,

Boulegant soun crevèu dins la lumiero,

La gounello estroupado à miejo-cueisso

E lou jougne badiéu coume uno roso

D'agoulencié que béu la souleiado:

—Que, hòu! cridavon en ié fasènt signe,

Aquelo Angloro a panca fa fourtuno?

—Ai! pauro! d'or, respoundié la pichoto,

Aquéli gus de Raiòu, dins l'Ardecho

N'en jiton gaire... Sabès lou prouvèrbi?

Arpaiaire, pescaire, emai cassaire...

—Pecaire!—Juste. Mai passas bèn vite?

—Lou Rose es fièr e n'a ges d'arrestado,

Bello jouvènto! Mai, à la remounto,

Quand li chivau tiraran la maieto,

Que revendren de la terro d'Argènço,

Amarraren i tòti de la ribo

E t'adurren de dàti... Ounte es toun paire?

—Es au Grand-Malatra que vous espèro...

Bon viage à la marino!—Adiéu, mignoto!

XLVII

N' i' avié proun un, sabès, que sus lou tèume,

Toujour lou bèu darrié dintre la chourmo,

Saludavo enca 'n cop la pichouneto

Emé quàuqui poutoun à la voulado.

Èro un gaiard cadèu de Sant-Maurise

Que, sus lou còu e sènso ges d'ajudo,

Soulet aurié carga 'no bouto pleno

De sièis barrau. Soun noum èro Jan Rocho:

Un brun masclas d'aquelo forto raço

De ribeirié dis aigo dóufinenco

Que, sus li riso e lis auve dóu flume,

Entre-mitan lou Reiaume e l'Empèri,

Gouvernon li radèu e savouiardo.

Au desparti, sa maire, chasco vòuto,

Ié venié:—Moun enfant, lou cor me crèbo

De te vèire abasa 'm' aquéli barco

Que, la mita dóu tèms, revènon routo

O que, desemparado, avau demoron.

De sèt garçoun, que tu n'en siés lou mendre,

Car èron tóuti, ve, d'esclapas d'ome,

Me soubro plus que tu. Li fiho palo

Dóu plan-païs, avau dins la Prouvènço,

Me lis an tóuti pres, un après l'autre.

Em' uno bello oustesso qu'èro véuso

L'einat s'es establi pèr aubergisto;

Lou cadet, peralin au grau dóu Rose,

S'es fa, m'an vougu dire, escandaiaire;

N' i' a dous que, marida 'mé d'Arlatenco,

En patramandejant bèn proun que viscon;

E dous qu'en Avignoun an tengu tòti

Pèr èstre porto-fais. Em' uno bando

De drole coume aviéu, à moun vieiounge,

Se tu vas courre mai la bello eisservo,

Me vese iéu à mand d'ista souleto!

—Maire, fasié Jan Rocho, li chatouno

Que porton sus lou péu lou velout d'Arle,

Nimai li boujarrouno de l'Ouvezo,

Nimai li risouliero de la Sorgo

Emé si catalano blanquinello

Qu'au vènt-terrau si dous vetoun floutejon,

Noun me faran jamai, fugués tranquilo,

Oublida nòsti drolo crouchounado

Emé si bèlli rouito sanitouso.

—Ha! la vièio apoundié, que soun rejuncho

E bravo en tout: sachènt garda li dindo,

Tout en fielant sa blesto de canebe,

Móuse li cabro e batre lou bon burre

O tricouta li flour de la dentello...

Tè, sènso ana pu liuen, coume la fiho

Dóu Charmetan, qu'es uno degouiado:

A la fin de si gènt, moun chat, pèr doto

Aura de prat, de vigno emai de terro

Que dèvon rèn en res, l'auses?—O, maire.

XLVIII

Patin, coufin. En chasco despartido

Èro la memo aubado. Mai Jan Rocho,

Un cop mounta sus lou paiòu di barco,

Un cop bandi sus lou courrènt dóu flume

Vers lou relarg de la Prouvènço lindo,

Adessias li touiaudo de Serriero,

D'Ampuis, dóu Piage o de Glun o de Sèrvi!

En respirant l'aire libre dóu Rose,

Quand se vesien, éu e li cambarado,

Li mèstre en plen d'aquéu reiaume eiguèstre,

D'aquel empèri dóu Maïstrau rude

Que s'espandis au long entre li colo,

De soulèu en soulèu e d'auro en auro,

D'uno ourgueianço estrèmo venien ébri

E se cresien lis invincible au mounde.

A-n-éli lou fin moust de l'Ermitage

E lou vin caud de la Costo-Roustido

Que, pèr camin, vivo la canto-bruno!

N'adousihavon sèmpre quauco pèço.

A-n-éli lis oulado que treviron

E li taioun d'aquéu biòu à l'adobo

Que lou lausié perfumo dins la glouto!

E li feisan de l'isclo Pibouleto

E li poulardo avau de Roco-Mauro,

Nourrido à jabo emé lou mi d'escoubo;

E li couniéu de Castèu-Nòu de Papo

Assaboura 'mé lou vin de la Nerto!

A-n-éli li brassado di chambourdo,

Dins la sournuro, au pèd dis aubaredo,

Quouro i gràndis aubergo de la ribo

Pèr la couchado au vèspre s'arrambavon!

N'avien pas tort li crid de la gouverno

Qu'entre li dos levado, de-countùnio,

S'entendien reboumbi: Reiaume! Empèri! Li Coundriéulen, patroun de la ribiero, Èron de rèi verai, de counquistaire. Vers la Prouvènço, aquelo Palestino, Ounte lou Rose dins soun amplitudo Embrasso l'isclo inmènso de Camargo, Vers la Prouvènço ounte l'óulivo afloco Sus li pendènt de tóuti li coustiero, Vers lou païs ounte cour la Tarasco, Ounte au soulèu, lou jour, danso la Vièio, Ounte la niue i'a l'estelan qu'esbriho, Éli, li veiturin de l'aboundànci, Ié davalavon bèn-vengu de tóuti.

XLIX

Entre parèisse aperamount la rigo

Di sisselando e sapino e pinello,

Encalaumado en co l'uno de l'autro,

Emé li Coundriéulen dre sus la poupo,

Li bras leva, d'acord butant l'empento

E dins l'azur pièi la lachant ensèmble,

Li terrassan d'en terro ié cridavon:

«Manjo-cabrit! Quiéu-de-pèu! N'as de burre?»

E li coulosse bounias: «Manjo-anchoio!

Camino! As pòu que te manque, la terro?»

Ié respoundien en uno bramadisso.

E tout-de-long l'antico galejado

Resclantissié dins lou parla di pople;

E tout-de-long, sus li talus de pèiro

Di pourtihoun que bordon la grando aigo,

Pèr vèire, ivèr-estiéu, venien li fiho,

De soun debas gaubejant lis aguïo

O sa sieto à la man, la tèsto alerto.

Tout resquihant peréu sus l'oundo liso,

Li Coundriéulen aqui s'enarquihavon

E, di batèu, en ié fasènt bouqueto:

—Anen, voulès veni, cridavon, drolo,

Emé nous-autre à-n-Arle?—Sian pas lèsto;

Un autre cop!—E filavon li barco

Dins li risènt, entre-mitan lis isclo.

Just lou pilot, aplanta sus lou tèume,

Alin-davans lis iue dubert e fisse

Pèr fourvïa lis agacin de roco,

De liuen en liuen viravo un pau la barro.



CANT SIEISEN (en français)

LOU DRA

L

Oh! lis atiramen de l'aigo blouso,

Quand lou sang nòu espilo dins li veno!

L'aigo que ris e cascaio ajouguido

Entre li coudelet, emé li sòfi

Qu'arrapon en sautant li damisello

E li mouissau di vèrdi bourdigaio!

L'aigo poulido e crudèlo e felouno

Qu'embelino e pivello l'innoucènci

En ié fasènt lusi li tremoulino

De soun mirau!—Ninèio, à la vihado

La maire ié venié de vòuto en vòuto,

A sis enfant, à l'Angloro,—ninèio!

Vers li blavour de l'aigo pausadisso

O lis afous que remoulinon encre,

D'ana jamai gafa noun vous avèngue!

L'ai toujour ausi dire: souto Rose

(Ai! bèu mignot, se lou pèd vous mancavo!),

En de founsour que soun descouneigudo,

Ié trèvo, despièi que lou mounde es mounde,

Un fantasti nouma lou Dra. Superbe,

Anguiela coume un lampre, se bidorso

Dins l'embut di revòu mounte blanquejo

Emé si dous iue glas que vous trafuron.

A lou péu long, verdau, flus coume d'augo,

Que floto sus sa tèsto au brand de l'oundo.

A li det, lis artèu, pèr ausi dire,

Tela coume un flamen de la Camargo

E dos alo de pèis darrié l'esquino

Clareto coume dos dentello bluio.

Lis iue à mita claus, nus coume un verme,

N' i' a que l'an agu vist, au founs d'un toumple,

Estalouira au soulèu subre l'areno,

Pipant coume un lesert la souleiado,

La tèsto revessado sus lou couide.

Barrulant souto l'aigo emé la luno,

N' i' a que l'an entre-vist, dintre li lono,

Avera d'escoundoun li flour de glaujo

O de l'erbo-d'infèr. Mai pièi lou pire,

Chat! escoutas aquesto...

LI

Un jour, se conto,

En ribo de Bèu-Caire uno femeto

Lavavo sa bugado dins lou Rose

E, tout en bacelant, à la subito

Veguè, dins lou courrènt de la ribiero,

Lou Dra, poulit e lèri coume un nòvi,

Qu'à travès dóu clarun ié fasié signe.

«Vène! ié murmuravo uno voues douço,

Vène! te farai vèire, bello chato,

Lou palais cristalin ounte demore

Emé lou lié d'argènt ounte m'ajasse

E li ridèu d'azur que l'encourtinon.

Vène! te farai vèire li fourtuno

Que se soun aclapado souto l'erso,

Despièi que li marchand ié fan naufrage,

E qu'ai encamelado dins mis ouide.

Vène! ai un pipaudoun que n'a que l'orvo

E que, pèr s'abari dins la sapiènci,

N'espèro que toun la, bello mourtalo!»

La jouino bugadiero, atrevarido,

Leissè toumba de sa man escumouso

Soun bacèu e 'm'acò, pèr l'ana querre,

S'estroupant vitamen à miejo-cambo,

Pièi au geinoui, pièi jusquo à miejo-cueisso,

An! perdeguè l'apès. Lou briéu dóu flume

L'envestiguè de soun oundado vivo,

L'entourtouiè, barbelanto, avuglado,

E l'entirè dins li aven ferouge

Que remoulinon avau souto terro.

L'aguèron bèu cerca 'mé la partego:

La retrouvèron plus, èro perdudo.

Passè de jour, passè d'an. A Bèu-Caire

Degun pensavo plus a la paureto,

Quand un matin, au bout de sèt annado,

La veguèron rintra, touto tranquilo,

Dins soun oustau, sa fardo sus la tèsto,

Coume se retournavo, à la coustumo,

Dóu lavadou: soulamen un pau palo.

Tóuti si gènt lèu la recouneiguèron,

E tout acò cridè: «Mai d'ounte sortes?»

En se passant la man sus lou front, elo:

«Vès, ié diguè, me sèmblo qu'es un sounge...

Que vàutri lou vougués crèire o pas crèire,

Sorte dóu Rose. En lavant ma bugado,

Ai toumba moun bacèu e, pèr l'avedre,

Ai resquiha dins un founsau terrible...

E me sentiéu embrassado souto aigo

Pèr uno oumbrino, un glàri, que m'a presso

Coume un jouvènt que fai un raubatòri...

Lou cor m'avié fa mau e, revengudo,

En un vaste soubau plen de fresquiero,

Enlumina d'uno lus eigalouso,

Emé lou Dra, souleto, me siéu visto.

Avié, d'uno fiheto entre-negado,

Agu 'n pichot—e iéu, pèr nourriguiero

De soun Draguet, sèt an m'a detengudo.»

LII

L'Angloro, l'endeman d'aquéli conte

Qu'emé li rai dóu soulèu s'esvalisson,

Noun ié pensavo plus e, dins li semo

Dóu Malatra, zóu! esperdigaiado

Courrié 'mé soun crevèu se metre à l'obro.

Èro au gros de l'estiéu: sus li piboulo,

Lis óume e lis aubero blanquinello

Que fan sóuvert, cantavon li cigalo...

Hòu! elo cregnié rèn, car, au regiscle

Dóu grand soulèu que pico sus l'areno,

Disié qu'ansin vesié miés li paiolo

Belugueja. Lou mai que i'èron grèvo

Èro li niue, quand dins l'estrecho bòri

Falié coucha 'mé touto la chaumiho,

Au sòu, à ran, sus un mouloun de fueio.

Uno d'aquéli niue de calourado

Que vous estoufegas souto li téule,

S'èro levado en camiso à la luno

Pèr ana prene un pau lou fres deforo.

La luno dins soun plen la regardavo,

Mingoulouno, descèndre vers la ribo,

A pèd descaus, dins lou prefound silènci

De la naturo inmènso e dourmihouso,

Leissant ausi lou rouncadis dóu Rose.

Sus l'erbo clarejavon li luseto;

Li roussignòu alin à la perdudo

Se respoundien, amourous, dins lis aubo;

E lou cascai de l'oundo courrerello

S'entendié rire. Au sòu la manidouno

Leissè d'un cop toumba sa camiseto

E dins lou Rose, ardènto e trefoulido,

Plan, de-clinoun, intrè, li man crousado

Sus la tremour de si dous sen de vierge.

Au proumié frejoulun, de la pereso

S'arrestè 'no passado, souspirouso;

E roudihè lis iue, proun esmougudo,

Tout a l'entour dins la negruro liuencho

Ounte cresié toujour qu'entre lis aubre

Quaucun desabihado l'espinchèsse.

Pièi zóu, dins lou courrènt de l'aigo molo,

Descendié 'ncaro un pau, alusentido

Pèr li rai de la luno que beisavon

Soun fin coutet, sa jouino car ambrenco,

Si bras poupin, sis esquino rabloto

E si pousseto armounïouso e fermo

Que s'amagavon coume dos tourtouro

Dins l'esparpai de sa cabeladuro.

Lou mendre brut, un pèis que foro l'aigo

Pèr mousqueja faguèsse uno escoupeto,

Lou gourgoui d'un embut, quand emboutiho,

Uno rato-penado que quilèsse,

Pèr un tavan uno fueio batudo,

Ié viravo soun cor coume uno toumo.

LIII

E davalavo. Mai, jusquo à la cencho

E pièi plus aut, de se senti vestido

Pèr lou mantèu ufanous de la riaio,

Pensè plus qu'au bonur de tout soun èstre

Mescladis, counfoundu 'mé lou grand Rose.

Souto si pèd l'areno èro tant douço!

Uno michour, uno frescour tebeso

D'un imourous chalun l'agouloupavo.

A flour de pèu, à flour de carnaduro,

Vesiadamen li vertoulet de l'oundo

Ié fasien de poutoun, de sousselegue,

En murmurant de suàvi paraulo

Que i'adusien l'espaime de plasènço...

Quand tout-d'un-cop, dins l'aigo bouleguivo

E trelusènto i rai de la lugano,

Eilalin founs, espandi sus la mousso

D'un jas esmeraudin, que te vai vèire?

Un bèu jouvènt que ié fasié cachiero.

Enroula coume un diéu, blanc coume evòri,

Oundejavo emé l'oundo e sa man linjo

Tenié 'no flour d'esparganèu sóuvage

Que presentavo à la jouvènto nuso.

E de si bouco atremoulido e marfo

Sourtien de mot d'amour o de mistèri

Que s'esperdien dins l'aigo incoumprensible.

De si dous iue catarèu, pivelaire,

Éu la fasié veni, gravoujo, nèco,

Desalenado e barbelanto, au rode

Ounte lou cors e l'amo cridon sebo.

Enclauso dins lou riéu pèr l'escaufèstre

Emai pèr un deleitamen estrange,

Èro, la pauro, aqui coume un que sounjo,

Qu'es esglaria pèr quauco pòu counfuso

E que, de courre, acò i'es impoussible.

E quand durbié lis iue vers lou trevaire

Qu'envirouna de sa lusour lachenco

Semblavo l'espera dins si bras souple,

Un frenimen d'amour invoulountàri

Souto lou cèu la jitavo en languino

E ié fasié plan-plan mouri li veno.

LIV

De l'amour qu'espelis o benuranço!

O paradis de l'amo creserello!

A-n-un moumen que lou balans dóu flume

La sóulevavo e masantavo touto,

De-revesseto, emé soun péu en floto,

Lis iue barra pèr crento de se vèire

Li dous poupèu qu'en subre pounchejavon,

Se vai senti, proumte coume un eslùci,

Autour dis anco un aflat, un delice,

Que fresqueirous e len ié fusè contro...

Ai! e destressounado elo s'adrèisso,

D'un viro-man rejito soun péu mouisse

E vèi fugènt, dins lou glavas de l'aigo,

Uno oumbrinello blanco e serpentino

Que desparèis. Èro lou Dra. Sapiènto

Di mino que tenié, l'Angloro, elo,

Lou couneiguè fort bèn, qu'à sa cenchado

S'anè trouva subran uno flour roso

D'esparganèu. Dins un tau treboulèri,

Elo pamens, urouso e pantaiouso,

Prenguè la flour nadanto e s'anè jaire.

Mai en degun, ço que venié de vèire,

Bèn s'engardè, mignoto, de lou dire,

Jalouso qu'èro, autant coume uno cato,

De sa vesioun trop lèu despareigudo.

Ah! quant de cop, aquel estiéu, la jouvo,

Dins si langour de niue de toufourado,

I lunesoun clarino de setèmbre,

Revenguè mai au delicious rescontre!

Mai remarquè 'no causo: qu'à la mueio

Tóuti li fes qu'en intrant se signavo,

Coume fasié toujour estènt pichoto,

De-bado au briéu de l'aigo segrenouso

Avanquissié soun cors de piéuceleto:

Aquéli niue, lou bèu glàri dóu Rose

Au bagnadou,—pauro pichouno, espèro

Qu'esperaras,—à l'espèro mancavo.



CANT SETEN (en français)

LA FONT DE TOURNO

LV

Ounte n'erian? La rigo coundriéulenco,

Au fiéu de l'oundo, intravo à l'archipèlo

Dóu Malatra, plen d'aubre e de verduro,

Quand, touto risouleto, sus la ribo

Apareiguè, coume s'es di, l'Angloro.

—Tòti! a fa lou grand patroun di barco

En estendènt li bras en travessiero.

Se trais lou cau en terro; la chatouno

L'envòuto à-n-un soucas; l'ami Jan Rocho

Destaco lèu lou nègo-chin:—Poulido,

Anen, dis, zóu dedins, que peses gaire.—

E d'aise, l'agantant pèr la centuro,

Éu l'isso dins la nau, hopo lanlèro!

Cadun ié vèn touca li cinq sardino,

Cadun ié fai:—Eh! bèn, que dis l'Angloro?

—Dise tout bèn de vous.—E la póusito,

N'i'a? n'i'a?—N'i'a pas que n'i'ague, dins li semo,

Mai toujour coume acò, basto que dure!—

Levado vòuto au cau, van querre en foro

Lou gros pilot dóu pont, e vogo à baisso!

Or tout reviscoula de rire em'elo,

Qu'en pro s'èro assetado la pichouno,

Jan Rocho ié venguè:—Santo que canto!

S'aviés pas mai de sèn que iéu, Angloro,

Sabes pas que farian?—Pancaro, digo...

—Eh! bèn, deman au vèspre, dins Bèu-Caire,

Anarian vèire ensèmble li coumèdi;

Farian parèu sus lou Prat; en brasseto,

Vers li bóumiano que tiron l'escorpe

Nous farian dire la bono fourtuno;

Vóutejarian pèr tóuti li cabano;

Te croumpariéu un bèl anèu...—De vèire!

—Noun, pas de vèire: d'or. E, rèire-fiero,

Te menariéu pèr nòvio à Sant-Maurise.

—Boudiéu! en galejant faguè la chato,

Pèr demoura tout l'an amount souleto

Emé de gènt que soun jargoun fai rire?

—Ah! vai, que nòsti rigaudoun soun brave

Pèr danseja sus li bargiho ensèmble...

—Jan Rocho, noun; e tè, vos que te digue,

Iéu, moun franc valentin? Siés un bon drole,

Siés gros, gaiard, siés (coume dis moun paire)

Un ribeiròu de la proumièro lèvo...

Mai n'i'a'n mai avança que tu, moun ome!

Un que dins li revòu, que dins li toumple,

Dins lis engloutidou, li cros, li mueio,

T'emboursarié, te negarié, moun paure,

Se te prenié de pesca dins sa lono.—

E s'esclatè la chato d'un bèu rire:

Talo uno pesqueirolo, quand cabusso

Pèr aganta 'n peissoun e que respousco.

LVI

Dóu tèms que l'autre, nè, fougno en silènci,

Dóu tibanèu mounte dourmié—lou prince

Guihèn d'Aurenjo, làvi coume un astre,

Veici que sort, tenènt à la man drecho

Un brout d'esparganèu que vèn de cueie,

De l'autre las de la nau, sus la lono,

E cantejant, tout dourmihous encaro,

A miejo voues, la cansoun de Veniso:

Sus moun batèu que lando

Nous raubaren au fres,

Car siéu prince d'Oulando

E noun ai pòu de res!

—Tè! sarié pas aquéu?—faguè Jan Rocho

En la quitant pèr courre vers l'empento,

De l'autre bout, que Mèste Apian bramavo:

—Ié fas lou conte de la Barbo-Bluio,

Que! galapian, o de la Melusino,

A-n-aquelo drouleto?—Mai l'Angloro,

Entre vèire lou prince à como bloundo,

Èro subitamen vengudo palo:

Faguè, soun sang, un cabus dins si veno

Que, d'entant-lèu, toumbavo cor-falido.

—Es éu! es éu!—quilè coume uno folo

En s'agripant de-reculoun i courbo;

E tau qu'un diéu, èro aqui, la paureto,

Que lou belavo, amourouso e cregnènto,

Coume uno bouscarido pivelado

Que, d'uno serp à la regardaduro,

Irresistiblamen fau que degole.

L'esperit e lou cor en meraviho,

En ié risènt d'uno façoun courteso,

Guihèn alor ié dis:—Te recounèisse,

O flour de Rose espelido sus l'aigo!

Flour de bonur qu'ai entre-visto en sounge,

Pichoto flour, la bèn trouvado fugues!—

Respoundeguè, tout-d'un-cop enardido:

—Te recounèisse, o Dra! Souto la lono

T'ai vist en man l'esparganèu que tènes.

A ta barbeto d'or, à ta pèu blanco,

A tis iue glas qu'embernon e trafuron,

Vese quau siés.—Guihèn la flour ié douno,

E tóuti dous, liga pèr lou mistèri,

An tresana. Car lis amour van vite,

Uno fes dins la nau que lis emporto,

Predestina, sus lou flot.

LVII

Lis arcado

Dóu Pont Sant-Esperit, espetaclouso,

Ie passon en triounfle sus la tèsto.

Li barcatié, beissant lou front, saludon

Sant Micoulau dins sa capello antico,

Demoulido au-jour-d'uei, mais qu'aparavo

I tèms ancian l'arcado mariniero,

Pèr soun engoulidou tant dangeirouso

Que li batèu perdu noun se ié comton.

La Prouvènço aparèis: es soun intrado,

Lou Pont Sant-Esperit emé si pielo

E si vint arc superbe que se courbon

En guiso de courouno sus lou Rose.

Acò's la porto santo e courounello

De la terro d'amour. L'aubre d'óulivo,

Lou mióugranié tout fièr de si papàrri

E li gràndi mihiero capeludo

Oundron deja li cremen e li costo.

Lou plan se relargis, li bro verdejon,

Dins lou clarun lou cèu s'emparadiso,

Lis Uba dóu Ventour se laisson vèire:

Lou princihoun d'Aurenjo e la pichoto

Rapugarello d'or, ié sèmblo qu'intron

Dins la benedicioun. Éu se delèto

(Ai! la bevèndo fresco e deliciouso!)

A béure dins aquelo jouventuro

La vido à soun sourgènt que gourgoulino,

L'esmeravihamen de l'amo novo

Qu'en tóuti li mirage fai bouqueto

E qu'à soun ilusioun se liéuro touto.

LVIII

Dóu trassegun d'amour elo embriago,

Dins aquéu bèu segnour que l'embelino

Retrovo en plen lou Dra que souto l'erso,

Au tremoulun blanquinèu de la luno,

L'a tant e tant de fes enfachinado.

E que i'a d'estounant que, diéu dóu Rose,

Se coumplaigue à treva, dins soun caprice,

Emé li barco e li gènt de ribiero!

Vesèn-ti pas li vibre, à founs de calo,

Veni dins li batèu, de-fes, s'escoundre,

Que fau, pèr li coucha, se batre em'éli!

Patroun Apian, lou gros Tòni emai d'autre,

Vers li roucas eilamount de Dounzero,

L'an-ti pas vist, lou Dra, souto la formo

D'un couloubrau gros coume uno boutiho,

Sali dóu Rose, intra dins li bladado

En toursènt lis espigo e fasènt d'oundo

Que lou pilot, dóu segren, n'aguè fèbre

E ié venguè pertout de sourtiduro!

L'an-ti pas vist tambèn dins la Courrejo

Dóu Pichot Rose, au téms que se meissouno,

S'esquiha d'acatoun souto li faudo

De quauco ligarello entre-dourmido

E, se i'entourtouiant à la centuro,

L'estregne douçamen emé si vòuto

E ié teta lou sen, d'aqui-que toumbe

De regalado emai de sadoulige!

LIX

E disié tout acò, l'esglariado,

I marinié que, de la vèire en dèstre,

De pau à pau s'èron aflata d'elo

O que de liuen aparavon l'auriho.

—Eh! bèn? quand te disiéu, fasié l'Angloro

A Jan Rocho esbahi que la miravo,

Quand te disiéu, badau, qu'èro mai lèri

Que ges de ribeiròu d'aquésti costo!

Agacho-lou, tout bèu, que sèmblo un prince!...

Parai? moun rèi, moun Dra, moun enmascaire,

Que moustraras à la tiéu amigueto

Li tengudo que trèves souto Rose,

Dins li soubau dóu palais de la Trouio

E d'aquéu dóu Grand-Priéu en ribo d'Arle,

E li baumo d'Ardecho, revestido

Rèn qu'emé de diamant e de dentello?

Parai? qu'à Mount-Dragoun me vas coundurre,

Toun castelas ounte la niue draquejes

E que vesèn escalabra si tourre

Sus li roucas arèbre de la cluso?

Parai? que dins Gardoun anaren vèire

Lou famous pont que bastiguè lou diable

Emé la lèbre que i'empeguè contro?

Parai? qu'anaren vèire dins lis erme

A miejo-niue la flamo dis Oulurgue

Que van plourant e gemissènt i rode

Ounte an aclapa d'or, qu'acò ié grèvo

D'èstre mort descounfès, à l'imprevisto,

Sènso avé decela soun escoundudo?

LX

Le Poème du Rhône, en XII chants

Подняться наверх