Читать книгу History of Spanish and Portuguese Literature (Vol. 1&2) - Friedrich Bouterwek - Страница 43

PROGRESS OF THE ROMANTIC POETRY—CASTILLEJO: HIS CONTEST WITH THE PARTIZANS OF THE ITALIAN STYLE.

Оглавление

Table of Contents

The rapid success of the imitators of the Italian and classic styles, did not, however, deprive the old romance poetry of its rank, either in literature or in public estimation. The first half of the sixteenth century, was doubtless the period when most of the old romances, then first brought together in collections, received the form which they have retained down to the present day; and, in all probability, not less than half the romances and canciones collected in the Romanceros generales, particularly the mythological, anacreontic, and comic kinds, had no existence previous to that period.

But no poet of that age defended the cause of the old Castilian poetry, in all its various forms, with so much talent and zeal as Christoval de Castillejo, the most illustrious of the literary opponents of the Italian style. Castillejo obtained the post of secretary in the service of the Emperor Ferdinand I. an appointment which was a consequence of the relations still subsisting between the courts of Madrid and Vienna, after the death of Charles V. notwithstanding that the German empire was then separated from the Spanish monarchy. The greater part of Castillejo’s poems were written in Vienna; and are full of allusions to the gay sphere of life in which he moved at the imperial court. A young German lady, named Schomburg, of whom he seems to have been an ardent admirer, figures in his poems, under the name of Xomburg, because nothing like the hissing sound of the German sch, could be expressed by the same characters in the Castilian language. Advanced in life, and tired of gallantry and the gay world, he returned to Spain, became a Cistercian monk, and died in a convent in 1596. The admirers of Castillejo263 assign to him the first rank among Spanish poets; but the unprejudiced critic cannot, in justice, elevate him to so high a station. His poetic horizon was very limited. He was determined to be nothing but an old Castilian in poetic taste, as in every thing else. He ridiculed Boscan, Garcilaso, and all the Spanish poets of the new party, with more wit than judgment.264 He asserted, though without foundation, that the old Castilian metres and forms of rhyme were alone suited to the Castilian language; and for want of better arguments to urge against the amatory poetry of Italy, he asserted that all poetry of love was to be regarded as mere raillery, without reflecting, that in supporting this opinion he cast more reproach on the old Spaniards than on the Italians.265 The structure of Italian verse appeared constrained to a poet, who confounded rapidity with facility of style. The loose rhythm of the redondillas, was with him an exclusive beauty of the syllabic structure of his mother tongue, for he had no taste for a more regular style of poetry; and some of his happiest productions are limited merely to graceful plays of the imagination. His fertility in these sports of fancy, could not fail to obtain for him the esteem of his countrymen, who were ever too ready to tolerate, and even to admire, the subtle twisting of quaint and fanciful conceits; but of all other poetic faults, most reluctant to pardon heaviness of manner, particularly in versification.

Some of Castillejo’s canciones are, however, so exquisite, that it is scarcely possible to resist the temptation of placing their author in the very foremost rank of poets.266 But in spite of his captivating fluency of style and power of expression, most of his works bear traces of a mental boundary which every great poet oversteps. A sort of affected verbosity often usurps the place of real wit, particularly in his longer poems; and it not unfrequently happens that whole pages of Castillejo’s flowing verse are to the reader nothing more than lively prose. The strong inclination to levity, which he cannot resist, even when he wishes to be serious, is a distinguishing feature in all the poetic essays of this ingenious author, who has thus sometimes given to his works more of a French than a Spanish character.

Castillejo arranged his lyric works in three books, and they are so printed under the title of Obras Liricas. Only a small portion of these poems, however, properly belongs to the lyric class;267 and the author doubtless collected them together, under this general title, for the purpose of distinguishing them from his comedies, which are but little known. The first book contains amatory poems, (Obras amatorias), songs, jests, epistles, glosses after the old fashion, and in conclusion, a piece which he styled a (Capitulo) on love. The songs, for the most part, commence in a serious tone,268 but speedily assume a comic turn, with which they usually conclude.269 Some are burlesque parodies on the affected ecstasies and extravagant metaphors of the Spanish sonnet writers. Such, for example, is the “Tower of Lamentation,” or the “Wind Tower,” (Torre de Viento,) which is supposed to be built entirely of lovers’ sighs. Some shorter poems, in the madrigal style, are among the best in this first book.270 There is also an “Exclamatory Epistle,” (Epistola Exclamatoria,) the spirit and style of which are sufficiently indicated by the title. Among the popular verses which the playful humour of Castillejo prompted him to gloss in the form of Villancicos, is one which merely says, “If you tend my cows, my love, I will give you a kiss; but give me a kiss and I will tend yours.”271 Productions of this description found favour with the readers for whom they were intended. His humorous poems, which are all more or less disguised under an air of seriousness, contain a tale (historia) imitated from Ovid, which may be called an idyl according to the literary terminology of the Spaniards. The second book contains conversational and diverting pieces, (obras de conversacion y de pasatiempo.) At the commencement appear the railleries of Castillejo against the Petrarchists. The longest poem in this book is a Dialogue on Women, (Dialogo de la Condicion de las Mugeres,) which is here and there enlivened by admirable sallies of wit;272 but upon the whole it is nothing more than burlesque prose ideas dressed in easy verse.273 The third book, which contains moral works, (obras morales,) is most prolix of all. The satires contained in this third book have certainly a moral tendency, though that object is in a great measure defeated by Castillejo’s sportive style. The moral is lost in a torrent of words, while the serious thoughts of which the verse is the vehicle, are for the most part trivial.274 Notwithstanding the moral design of this third book, the Spanish inquisition was for some time undecided with respect to its fate. The publication of all the poems of Castillejo was prohibited; but after some further deliberation the inquisition permitted the sale of an edition, after it had undergone a rigid revisal by the censor.

History of Spanish and Portuguese Literature (Vol. 1&2)

Подняться наверх