Читать книгу Chips from a German Workshop, Volume 1 - Friedrich Max Müller - Страница 3
I.
LECTURE ON THE VEDAS
OR THE SACRED BOOKS OF THE BRAHMANS,9
DELIVERED AT THE PHILOSOPHICAL INSTITUTION, LEEDS, March, 1865
ОглавлениеI have brought with me one volume of my edition of the Veda, and I should not wonder if it were the first copy of the work which has ever reached this busy town of Leeds. Nay, I confess I have some misgivings whether I have not undertaken a hopeless task, and I begin to doubt whether I shall succeed in explaining to you the interest which I feel for this ancient collection of sacred hymns, an interest which has never failed me while devoting to the publication of this voluminous work the best twenty years of my life. Many times have I been asked, But what is the Veda? Why should it be published? What are we likely to learn from a book composed nearly four thousand years ago, and intended from the beginning for an uncultivated race of mere heathens and savages,—a book which the natives of India have never published themselves, although, to the present day, they profess to regard it as the highest authority for their religion, morals, and philosophy? Are we, the people of England or of Europe, in the nineteenth century, likely to gain any new light on religious, moral, or philosophical questions from the old songs of the Brahmans? And is it so very certain that the whole book is not a modern forgery, without any substantial claims to that high antiquity which is ascribed to it by the Hindus, so that all the labour bestowed upon it would not only be labour lost, but throw discredit on our powers of discrimination, and make us a laughing-stock among the shrewd natives of India? These and similar questions I have had to answer many times when asked by others, and some of them when asked by myself, before embarking on so hazardous an undertaking as the publication of the Rig-veda and its ancient commentary. And, I believe, I am not mistaken in supposing that many of those who to-night have honoured me with their presence may have entertained similar doubts and misgivings when invited to listen to a Lecture 'On the Vedas or the Sacred Books of the Brahmans.'
I shall endeavour, therefore, as far as this is possible within the limits of one Lecture, to answer some of these questions, and to remove some of these doubts, by explaining to you, first, what the Veda really is, and, secondly, what importance it possesses, not only to the people of India, but to ourselves in Europe,—and here again, not only to the student of Oriental languages, but to every student of history, religion, or philosophy; to every man who has once felt the charm of tracing that mighty stream of human thought on which we ourselves are floating onward, back to its distant mountain-sources; to every one who has a heart for whatever has once filled the hearts of millions of human beings with their noblest hopes, and fears, and aspirations;—to every student of mankind in the fullest sense of that full and weighty word. Whoever claims that noble title must not forget, whether he examines the highest achievements of mankind in our own age, or the miserable failures of former ages, what man is, and in whose image and after whose likeness man was made. Whether listening to the shrieks of the Shaman sorcerers of Tatary, or to the odes of Pindar, or to the sacred songs of Paul Gerhard: whether looking at the pagodas of China, or the Parthenon of Athens, or the cathedral of Cologne: whether reading the sacred books of the Buddhists, of the Jews, or of those who worship God in spirit and in truth, we ought to be able to say, like the Emperor Maximilian, 'Homo sum, humani nihil a me alienum puto,' or, translating his words somewhat freely, 'I am a man, nothing pertaining to man I deem foreign to myself.' Yes, we must learn to read in the history of the whole human race something of our own history; and as in looking back on the story of our own life, we all dwell with a peculiar delight on the earliest chapters of our childhood, and try to find there the key to many of the riddles of our later life, it is but natural that the historian, too, should ponder with most intense interest over the few relics that have been preserved to him of the childhood of the human race. These relics are few indeed, and therefore very precious, and this I may venture to say, at the outset and without fear of contradiction, that there exists no literary relic that carries us back to a more primitive, or, if you like, more child-like state in the history of man10 than the Veda. As the language of the Veda, the Sanskrit, is the most ancient type of the English of the present day, (Sanskrit and English are but varieties of one and the same language,) so its thoughts and feelings contain in reality the first roots and germs of that intellectual growth which by an unbroken chain connects our own generation with the ancestors of the Aryan race,—with those very people who at the rising and setting of the sun listened with trembling hearts to the songs of the Veda, that told them of bright powers above, and of a life to come after the sun of their own lives had set in the clouds of the evening. Those men were the true ancestors of our race; and the Veda is the oldest book we have in which to study the first beginnings of our language, and of all that is embodied in language. We are by nature Aryan, Indo-European, not Semitic: our spiritual kith and kin are to be found in India, Persia, Greece, Italy, Germany; not in Mesopotamia, Egypt, or Palestine. This is a fact that ought to be clearly perceived, and constantly kept in view, in order to understand the importance which the Veda has for us, after the lapse of more than three thousand years, and after ever so many changes in our language, thought, and religion.
Whatever the intrinsic value of the Veda, if it simply contained the names of kings, the description of battles, the dates of famines, it would still be, by its age alone, the most venerable of books. Do we ever find much beyond such matters in Egyptian hieroglyphics, or in Cuneiform inscriptions? In fact, what does the ancient history of the world before Cyrus, before 500 b.c., consist of, but meagre lists of Egyptian, Babylonian, Assyrian dynasties? What do the tablets of Karnak, the palaces of Nineveh, and the cylinders of Babylon tell us about the thoughts of men? All is dead and barren, nowhere a sigh, nowhere a jest, nowhere a glimpse of humanity. There has been but one oasis in that vast desert of ancient Asiatic history, the history of the Jews. Another such oasis is the Veda. Here, too, we come to a stratum of ancient thought, of ancient feelings, hopes, joys, and fears,—of ancient religion. There is perhaps too little of kings and battles in the Veda, and scarcely anything of the chronological framework of history. But poets surely are better than kings, hymns and prayers are more worth listening to than the agonies of butchered armies, and guesses at truth more valuable than unmeaning titles of Egyptian or Babylonian despots. It will be difficult to settle whether the Veda is 'the oldest of books,' and whether some of the portions of the Old Testament may not be traced back to the same or even an earlier date than the oldest hymns of the Veda. But, in the Aryan world, the Veda is certainly the oldest book, and its preservation amounts almost to a marvel.
It is nearly twenty years ago that my attention was first drawn to the Veda, while attending, in the years 1846 and 1847, the lectures of Eugène Burnouf at the Collège de France. I was then looking out, like most young men at that time of life, for some great work, and without weighing long the difficulties which had hitherto prevented the publication of the Veda, I determined to devote all my time to the collection of the materials necessary for such an undertaking. I had read the principal works of the later Sanskrit literature, but had found little there that seemed to be more than curious. But to publish the Veda, a work that had never before been published in India or in Europe, that occupied in the history of Sanskrit literature the same position which the Old Testament occupies in the history of the Jews, the New Testament in the history of modern Europe, the Koran in the history of Mohammedanism,—a work which fills a gap in the history of the human mind, and promises to bring us nearer than any other work to the first beginnings of Aryan language and Aryan thought,—this seemed to me an undertaking not altogether unworthy a man's life. What added to the charm of it was that it had once before been undertaken by Frederick Rosen, a young German scholar, who died in England before he had finished the first book, and that after his death no one seemed willing to carry on his work. What I had to do, first of all, was to copy not only the text, but the commentary of the Rig-veda, a work which when finished will fill six of these large volumes. The author or rather the compiler of this commentary, Sâyana Âkârya, lived about 1400 after Christ, that is to say, about as many centuries after, as the poets of the Veda lived before, the beginning of our era. Yet through the 3000 years which separate the original poetry of the Veda from the latest commentary, there runs an almost continuous stream of tradition, and it is from it, rather than from his own brain, that Sâyana draws his explanations of the sacred texts. Numerous MSS., more or less complete, more or less inaccurate, of Sâyana's classical work, existed in the then Royal Library at Paris, in the Library of the East-India House, then in Leadenhall Street, and in the Bodleian Library at Oxford. But to copy and collate these MSS. was by no means all. A number of other works were constantly quoted in Sâyana's commentary, and these quotations had all to be verified. It was necessary first to copy these works, and to make indexes to all of them, in order to be able to find any passage that might be referred to in the larger commentary. Many of these works have since been published in Germany and France, but they were not to be procured twenty years ago. The work, of course, proceeded but slowly, and many times I doubted whether I should be able to carry it through. Lastly came the difficulty,—and by no means the smallest,—who was to publish a work that would occupy about six thousand pages in quarto, all in Sanskrit, and of which probably not a hundred copies would ever be sold. Well, I came to England in order to collect more materials at the East-India House and at the Bodleian Library, and thanks to the exertions of my generous friend Baron Bunsen, and of the late Professor Wilson, the Board of Directors of the East-India Company decided to defray the expenses of a work which, as they stated in their letter, 'is in a peculiar manner deserving of the patronage of the East-India Company, connected as it is with the early religion, history, and language of the great body of their Indian subjects.' It thus became necessary for me to take up my abode in England, which has since become my second home. The first volume was published in 1849, the second in 1853, the third in 1856, the fourth in 1862. The materials for the remaining volumes are ready, so that, if I can but make leisure, there is little doubt that before long the whole work will be complete.
Now, first, as to the name. Veda means originally knowing or knowledge, and this name is given by the Brahmans not to one work, but to the whole body of their most ancient sacred literature. Veda is the same word which appears in the Greek οἶδα, I know, and in the English wise, wisdom, to wit.11 The name of Veda is commonly given to four collections of hymns, which are respectively known by the names of Rig-veda, Yagur-veda, Sâma-veda, and Atharva-veda; but for our own purposes, namely for tracing the earliest growth of religious ideas in India, the only important, the only real Veda, is the Rig-veda.
The other so-called Vedas, which deserve the name of Veda no more than the Talmud deserves the name of Bible, contain chiefly extracts from the Rig-veda, together with sacrificial formulas, charms, and incantations, many of them, no doubt, extremely curious, but never likely to interest any one except the Sanskrit scholar by profession.
The Yagur-veda and Sâma-veda may be described as prayer-books, arranged according to the order of certain sacrifices, and intended to be used by certain classes of priests.
Four classes of priests were required in India at the most solemn sacrifices:
1. The officiating priests, manual labourers, and acolytes; who have chiefly to prepare the sacrificial ground, to dress the altar, slay the victims, and pour out the libations.
2. The choristers, who chant the sacred hymns.
3. The reciters or readers, who repeat certain hymns.
4. The overseers or bishops, who watch and superintend the proceedings of the other priests, and ought to be familiar with all the Vedas.
The formulas and verses to be muttered by the first class are contained in the Yagur-veda-sanhitâ. The hymns to be sung by the second class are in the Sâma-veda-sanhitâ.
The Atharva-veda is said to be intended for the Brahman or overseer, who is to watch the proceedings of the sacrifice, and to remedy any mistake that may occur.12
Fortunately, the hymns to be recited by the third class were not arranged in a sacrificial prayer-book, but were preserved in an old collection of hymns, containing all that had been saved of ancient, sacred, and popular poetry, more like the Psalms than like a ritual; a collection made for its own sake, and not for the sake of any sacrificial performances.
I shall, therefore, confine my remarks to the Rig-veda, which in the eyes of the historical student is the Veda par excellence. Now Rig-veda means the Veda of hymns of praise, for Rich, which before the initial soft letter of Veda is changed to Rig, is derived from a root which in Sanskrit means to celebrate.
In the Rig-veda we must distinguish again between the original collection of the hymns or Mantras, called the Sanhitâ or the collection, being entirely metrical and poetical, and a number of prose works, called Brâhmanas and Sûtras, written in prose, and giving information on the proper use of the hymns at sacrifices, on their sacred meaning, on their supposed authors, and similar topics. These works, too, go by the name of Rig-veda: but though very curious in themselves, they are evidently of a much later period, and of little help to us in tracing the beginnings of religious life in India. For that purpose we must depend entirely on the hymns, such as we find them in the Sanhitâ or the collection of the Rig-veda.
Now this collection consists of ten books, and contains altogether 1028 hymns. As early as about 600 b.c. we find that in the theological schools of India every verse, every word, every syllable of the Veda had been carefully counted. The number of verses as computed in treatises of that date, varies from 10,402 to 10,622; that of the words is 153,826, that of the syllables 432,000.13 With these numbers, and with the description given in these early treatises of each hymn, of its metre, its deity, its number of verses, our modern MSS. of the Veda correspond as closely as could be expected.
I say, our modern MSS., for all our MSS. are modern, and very modern. Few Sanskrit MSS. are more than four or five hundred years old, the fact being that in the damp climate of India no paper will last for more than a few centuries. How then, you will naturally ask, can it be proved that the original hymns were composed between 1200 and 1500 before the Christian era, if our MSS. only carry us back to about the same date after the Christian era? It is not very easy to bridge over this gulf of nearly three thousand years, but all I can say is that, after carefully examining every possible objection that can be made against the date of the Vedic hymns, their claim to that high antiquity which is ascribed to them, has not, as far as I can judge, been shaken. I shall try to explain on what kind of evidence these claims rest.
You know that we possess no MS. of the Old Testament in Hebrew older than about the tenth century after the Christian era; yet the Septuagint translation by itself would be sufficient to prove that the Old Testament, such as we now read it, existed in MS. previous, at least, to the third century before our era. By a similar train of argument, the works to which I referred before, in which we find every hymn, every verse, every word and syllable of the Veda accurately counted by native scholars about five or six hundred years before Christ, guarantee the existence of the Veda, such as we now read it, as far back at least as five or six hundred years before Christ. Now in the works of that period, the Veda is already considered, not only as an ancient, but as a sacred book; and, more than this, its language had ceased to be generally intelligible. The language of India had changed since the Veda was composed, and learned commentaries were necessary in order to explain to the people, then living, the true purport, nay, the proper pronunciation, of their sacred hymns. But more than this. In certain exegetical compositions, which are generally comprised under the name of Sûtras, and which are contemporary with, or even anterior to, the treatises on the theological statistics just mentioned, not only are the ancient hymns represented as invested with sacred authority, but that other class of writings, the Brâhmanas, standing half-way between the hymns and the Sûtras, have likewise been raised to the dignity of a revealed literature. These Brâhmanas, you will remember, are prose treatises, written in illustration of the ancient sacrifices and of the hymns employed at them. Such treatises would only spring up when some kind of explanation began to be wanted both for the ceremonial and for the hymns to be recited at certain sacrifices, and we find, in consequence, that in many cases the authors of the Brâhmanas had already lost the power of understanding the text of the ancient hymns in its natural and grammatical meaning, and that they suggested the most absurd explanations of the various sacrificial acts, most of which, we may charitably suppose, had originally some rational purpose. Thus it becomes evident that the period during which the hymns were composed must have been separated by some centuries, at least, from the period that gave birth to the Brâhmanas, in order to allow time for the hymns growing unintelligible and becoming invested with a sacred character. Secondly, the period during which the Brâhmanas were composed must be separated by some centuries from the authors of the Sûtras, in order to allow time for further changes in the language, and more particularly for the growth of a new theology, which ascribed to the Brâhmanas the same exceptional and revealed character which the Brâhmanas themselves ascribed to the hymns. So that we want previously to 600 b.c., when every syllable of the Veda was counted, at least two strata of intellectual and literary growth, of two or three centuries each; and are thus brought to 1100 or 1200 b.c. as the earliest time when we may suppose the collection of the Vedic hymns to have been finished. This collection of hymns again contains, by its own showing, ancient and modern hymns, the hymns of the sons together with the hymns of their fathers and earlier ancestors; so that we cannot well assign a date more recent than 1200 to 1500 before our era, for the original composition of those simple hymns which up to the present day are regarded by the Brahmans with the same feelings with which a Mohammedan regards the Koran, a Jew the Old Testament, a Christian his Gospel.
That the Veda is not quite a modern forgery can be proved, however, by more tangible evidence. Hiouen-thsang, a Buddhist pilgrim, who travelled from China to India in the years 629-645, and who, in his diary translated from Chinese into French by M. Stanislas Julien, gives the names of the four Vedas, mentions some grammatical forms peculiar to the Vedic Sanskrit, and states that at his time young Brahmans spent all their time, from the seventh to the thirtieth year of their age, in learning these sacred texts. At the time when Hiouen-thsang was travelling in India, Buddhism was clearly on the decline. But Buddhism was originally a reaction against Brahmanism, and chiefly against the exclusive privileges which the Brahmans claimed, and which from the beginning were represented by them as based on their revealed writings, the Vedas, and hence beyond the reach of human attacks. Buddhism, whatever the date of its founder, became the state religion of India under Asoka, the Constantine of India, in the middle of the third century b.c. This Asoka was the third king of a new dynasty founded by Kandragupta, the well-known contemporary of Alexander and Seleucus, about 315 b.c. The preceding dynasty was that of the Nandas, and it is under this dynasty that the traditions of the Brahmans place a number of distinguished scholars whose treatises on the Veda we still possess, such as Saunaka, Kâtyâyana, Âsvalâyana, and others. Their works, and others written with a similar object and in the same style, carry us back to about 600 b.c. This period of literature, which is called the Sûtra period, was preceded, as we saw, by another class of writings, the Brâhmanas, composed in a very prolix and tedious style, and containing lengthy lucubrations on the sacrifices and on the duties of the different classes of priests. Each of the three or four Vedas, or each of the three or four classes of priests, has its own Brâhmanas and its own Sûtras; and as the Brâhmanas are presupposed by the Sûtras, while no Sûtra is ever quoted by the Brâhmanas, it is clear that the period of the Brâhmana literature must have preceded the period of the Sûtra literature. There are, however, old and new Brâhmanas, and there are in the Brâhmanas themselves long lists of teachers who handed down old Brâhmanas or composed new ones, so that it seems impossible to accommodate the whole of that literature in less than two centuries, from about 800 to 600 b.c. Before, however, a single Brâhmana could have been composed, it was not only necessary that there should have been one collection of ancient hymns, like that contained in the ten books of the Rig-veda, but the three or four classes of priests must have been established, the officiating priests and the choristers must have had their special prayer-books, nay, these prayer-books must have undergone certain changes, because the Brâhmanas presuppose different texts, called sâkhâs, of each of these prayer-books, which are called the Yagur-veda-sanhitâ, the Sâma-veda-sanhitâ, and the Atharva-veda-sanhitâ. The work of collecting the prayers for the different classes of priests, and of adding new hymns and formulas for purely sacrificial purposes, belonged probably to the tenth century b.c., and three generations more would, at least, be required to account for the various readings adopted in the prayer-books by different sects, and invested with a kind of sacred authority, long before the composition of even the earliest among the Brâhmanas. If, therefore, the years from about 1000 to 800 b.c. are assigned to this collecting age, the time before 1000 b.c. must be set apart for the free and natural growth of what was then national and religious, but not yet sacred and sacrificial poetry. How far back this period extends it is impossible to tell; it is enough if the hymns of the Rig-veda can be traced to a period anterior to 1000 b.c.
Much in the chronological arrangement of the three periods of Vedic literature that are supposed to have followed the period of the original growth of the hymns, must of necessity be hypothetical, and has been put forward rather to invite than to silence criticism. In order to discover truth, we must be truthful ourselves, and must welcome those who point out our errors as heartily as those who approve and confirm our discoveries. What seems, however, to speak strongly in favour of the historical character of the three periods of Vedic literature is the uniformity of style which marks the productions of each. In modern literature we find, at one and the same time, different styles of prose and poetry cultivated by one and the same author. A Goethe writes tragedy, comedy, satire, lyrical poetry, and scientific prose; but we find nothing like this in primitive literature. The individual is there much less prominent, and the poet's character disappears in the general character of the layer of literature to which he belongs. It is the discovery of such large layers of literature following each other in regular succession which inspires the critical historian with confidence in the truly historical character of the successive literary productions of ancient India. As in Greece there is an epic age of literature, where we should look in vain for prose or dramatic poetry; as in that country we never meet with real elegiac poetry before the end of the eighth century, nor with iambics before the same date; as even in more modern times rhymed heroic poetry appears in England with the Norman conquest, and in Germany the Minnesänger rise and set with the Swabian dynasty—so, only in a much more decided manner, we see in the ancient and spontaneous literature of India, an age of poets followed by an age of collectors and imitators, that age to be succeeded by an age of theological prose writers, and this last by an age of writers of scientific manuals. New wants produced new supplies, and nothing sprang up or was allowed to live, in prose or poetry, except what was really wanted. If the works of poets, collectors, imitators, theologians, and teachers were all mixed up together—if the Brâhmanas quoted the Sûtras, and the hymns alluded to the Brâhmanas—an historical restoration of the Vedic literature of India would be almost an impossibility. We should suspect artificial influences, and look with small confidence on the historical character of such a literary agglomerate. But he who would question the antiquity of the Veda must explain how the layers of literature were formed that are super-imposed over the original stratum of the poetry of the Rishis; he who would suspect a literary forgery must show how, when, and for what purpose the 1000 hymns of the Rig-veda could have been forged, and have become the basis of the religious, moral, political, and literary life of the ancient inhabitants of India.
The idea of revelation, and I mean more particularly book-revelation, is not a modern idea, nor is it an idea peculiar to Christianity. Though we look for it in vain in the literature of Greece and Rome, we find the literature of India saturated with this idea from beginning to end. In no country, I believe, has the theory of revelation been so minutely elaborated as in India. The name for revelation in Sanskrit is Sruti, which means hearing; and this title distinguishes the Vedic hymns and, at a later time, the Brâhmanas also, from all other works, which, however sacred, and authoritative to the Hindu mind, are admitted to have been composed by human authors. The Laws of Manu, for instance, according to the Brahmanic theology, are not revelation; they are not Sruti, but only Smriti, which means recollection or tradition. If these laws or any other work of authority can be proved on any point to be at variance with a single passage of the Veda, their authority is at once overruled. According to the orthodox views of Indian theologians, not a single line of the Veda was the work of human authors. The whole Veda is in some way or other the work of the Deity; and even those who received the revelation, or, as they express it, those who saw it, were not supposed to be ordinary mortals, but beings raised above the level of common humanity, and less liable therefore to error in the reception of revealed truth. The views entertained of revelation by the orthodox theologians of India are far more minute and elaborate than those of the most extreme advocates of verbal inspiration in Europe. The human element, called paurusheyatva in Sanskrit, is driven out of every corner or hiding-place, and as the Veda is held to have existed in the mind of the Deity before the beginning of time, every allusion to historical events, of which there are not a few, is explained away with a zeal and ingenuity worthy of a better cause.
But let me state at once that there is nothing in the hymns themselves to warrant such extravagant theories. In many a hymn the author says plainly that he or his friends made it to please the gods; that he made it, as a carpenter makes a chariot (Rv. I. 130, 6; V. 2, 11), or like a beautiful vesture (Rv. V. 29, 15); that he fashioned it in his heart and kept it in his mind (Rv. I. 171, 2); that he expects, as his reward, the favour of the god whom he celebrates (Rv. IV. 6, 21). But though the poets of the Veda know nothing of the artificial theories of verbal inspiration, they were not altogether unconscious of higher influences: nay, they speak of their hymns as god-given ('devattam,' Rv. III. 37, 4). One poets says (Rv. VI. 47, 10): 'O god (Indra) have mercy, give me my daily bread! Sharpen my mind, like the edge of iron. Whatever I now may utter, longing for thee, do thou accept it; make me possessed of God!' Another utters for the first time the famous hymn, the Gâyatrî, which now for more than three thousand years has been the daily prayer of every Brahman, and is still repeated every morning by millions of pious worshippers: 'Let us meditate on the adorable light of the divine Creator: may he rouse our minds.'14 This consciousness of higher influences, or of divine help in those who uttered for the first time the simple words of prayer, praise, and thanksgiving, is very different, however, from the artificial theories of verbal inspiration which we find in the later theological writings; it is indeed but another expression of that deepfelt dependence on the Deity, of that surrender and denial of all that seems to be self, which was felt more or less by every nation, but by none, I believe, more strongly, more constantly, than by the Indian. "It is He that has made it,"—namely, the prayer in which the soul of the poet has thrown off her burden,—is but a variation of, "It is He that has made us," which is the key-note of all religion, whether ancient or modern, whether natural or revealed.
I must say no more to-night of what the Veda is, for I am very anxious to explain to you, as far as it is possible, what I consider to be the real importance of the Veda to the student of history, to the student of religion, to the student of mankind.
In the study of mankind there can hardly be a subject more deeply interesting than the study of the different forms of religion; and much as I value the Science of Language for the aid which it lends us in unraveling some of the most complicated tissues of the human intellect, I confess that to my mind there is no study more absorbing than that of the Religions of the World,—the study, if I may so call it, of the various languages in which man has spoken to his Maker, and of that language in which his Maker "at sundry times and in divers manners" spake to man.
To my mind the great epochs in the world's history are marked not by the foundation or the destruction of empires, by the migrations of races, or by French revolutions. All this is outward history, made up of events that seem gigantic and overpowering to those only who cannot see beyond and beneath. The real history of man is the history of religion—the wonderful ways by which the different families of the human race advanced towards a truer knowledge and a deeper love of God. This is the foundation that underlies all profane history: it is the light, the soul, and life of history, and without it all history would indeed be profane.
On this subject there are some excellent works in English, such as Mr. Maurice's "Lectures on the Religions of the World," or Mr. Hardwick's "Christ and other Masters;" in German, I need only mention Hegel's "Philosophy of Religion," out of many other learned treatises on the different systems of religion in the East and the West. But in all these works religions are treated very much as languages were treated during the last century. They are rudely classed, either according to the different localities in which they prevailed, just as in Adelung's "Mithridates" you find the languages of the world classified as European, African, American, Asiatic, etc.; or according to their age, as formerly languages used to be divided into ancient and modern; or according to their respective dignity, as languages used to be treated as sacred or profane, as classical or illiterate. Now you know that the Science of Language has sanctioned a totally different system of classification; and that the Comparative Philologist ignores altogether the division of languages according to their locality, or according to their age, or according to their classical or illiterate character. Languages are now classified genealogically, i. e. according to their real relationship; and the most important languages of Asia, Europe, and Africa,—that is to say, of that part of the world on which what we call the history of man has been acted,—have been grouped together into three great divisions, the Aryan or Indo-European Family, the Semitic Family, and the Turanian Class. According to that division you are aware that English, together with all the Teutonic languages of the Continent, Celtic, Slavonic, Greek, Latin with its modern offshoots, such as French and Italian, Persian, and Sanskrit, are so many varieties of one common type of speech: that Sanskrit, the ancient language of the Veda, is no more distinct from the Greek of Homer, or from the Gothic of Ulfilas, or from the Anglo-Saxon of Alfred, than French is from Italian. All these languages together form one family, one whole, in which every member shares certain features in common with all the rest, and is at the same time distinguished from the rest by certain features peculiarly its own. The the world on which what we call the history of man has been acted, have been grouped together into three great divisions, the Aryan or Indo-European Family, the Semitic Family, and the Turanian Class. According to that division you are aware that English together with all the Teutonic languages of the Continent, Celtic, Slavonic, Greek, Latin with its modern offshoots, such as French and Italian, Persian, and Sanskrit, are so many varieties of one common type of speech: that Sanskrit, the ancient language of the Veda, is no more distinct from the Greek of Homer, or from the Gothic of Ulfilas, or from the Anglo-Saxon of Alfred, than French is from Italian. All these languages together form one family, one whole, in which every member shares certain features in common with all the rest, and is at the same time distinguished from the rest by certain features peculiarly its own. The same applies to the Semitic Family, which comprises, as its most important members, the Hebrew of the Old Testament, the Arabic of the Koran, and the ancient languages on the monuments of Phenicia and Carthage, of Babylon and Assyria. These languages, again, form a compact family, and differ entirely from the other family, which we called Aryan or Indo-European. The third group of languages, for we can hardly call it a family, comprises most of the remaining languages of Asia, and counts among its principal members the Tungusic, Mongolic, Turkic, Samoyedic, and Finnic, together with the languages of Siam, the Malay islands, Tibet, and Southern India. Lastly, the Chinese language stands by itself, as monosyllabic, the only remnant of the earliest formation of human speech.
Now I believe that the same division which has introduced a new and natural order into the history of languages, and has enabled us to understand the growth of human speech in a manner never dreamt of in former days, will be found applicable to a scientific study of religions. I shall say nothing to-night of the Semitic or Turanian or Chinese religions, but confine my remarks to the religions of the Aryan family. These religions, though more important in the ancient history of the world, as the religions of the Greeks and Romans, of our own Teutonic ancestors, and of the Celtic and Slavonic races, are nevertheless of great importance even at the present day. For although there are no longer any worshippers of Zeus, or Jupiter, of Wodan, Esus,15 or Perkunas,16 the two religions of Aryan origin which still survive, Brahmanism and Buddhism, claim together a decided majority among the inhabitants of the globe. Out of the whole population of the world,
31.2 per cent are Buddhists,
13.4 per cent are Brahmanists,
–—
44.6
which together gives us 44 per cent for what may be called living Aryan religions. Of the remaining 56 per cent, 15.7 are Mohammedans, 8.7 per cent non-descript Heathens, 30.7 per cent Christians, and only O.3 per cent Jews.
Now, as a scientific study of the Aryan languages became possible only after the discovery of Sanskrit, a scientific study of the Aryan religion dates really from the discovery of the Veda. The study of Sanskrit brought to light the original documents of three religions, the Sacred Books of the Brahmans, the Sacred Books of the Magians, the followers of Zoroaster, and the Sacred Books of the Buddhists. Fifty years ago, these three collections of sacred writings were all but unknown, their very existence was doubted, and there was not a single scholar who could have translated a line of the Veda, a line of the Zend-Avesta, or a line of the Buddhist Tripitaka. At present large portions of these, the canonical writings of the most ancient and most important religions of the Aryan race, are published and deciphered, and we begin to see a natural progress, and almost a logical necessity, in the growth of these three systems of worship. The oldest, most primitive, most simple form of Aryan faith finds its expression in the Veda. The Zend-Avesta represents in its language, as well as in its thoughts, a branching off from that more primitive stem; a more or less conscious opposition to the worship of the gods of nature, as adored in the Veda, and a striving after a more spiritual, supreme, moral deity, such as Zoroaster proclaimed under the name of Ahura mazda, or Ormuzd. Buddhism, lastly, marks a decided schism, a decided antagonism against the established religion of the Brahmans, a denial of the true divinity of the Vedic gods, and a proclamation of new philosophical and social doctrines.
Without the Veda, therefore, neither the reforms of Zoroaster nor the new teaching of Buddha would have been intelligible: we should not know what was behind them, or what forces impelled Zoroaster and Buddha to the founding of new religions; how much they received, how much they destroyed, how much they created. Take but one word in the religious phraseology of these three systems. In the Veda the gods are called Deva. This word in Sanskrit means bright,—brightness or light being one of the most general attributes shared by the various manifestations of the Deity, invoked in the Veda, as Sun, or Sky, or Fire, or Dawn, or Storm. We can see, in fact, how in the minds of the poets of the Veda, deva from meaning bright, came gradually to mean divine. In the Zend-Avesta the same word daêva means evil spirit. Many of the Vedic gods, with Indra at their head, have been degraded to the position of daêvas, in order to make room for Ahura mazda, the Wise Spirit, as the supreme deity of the Zoroastrians. In his confession of faith the follower of Zoroaster declares: 'I cease to be a worshipper of the daêvas.' In Buddhism, again, we find these ancient Devas, Indra and the rest, as merely legendary beings, carried about at shows, as servants of Buddha, as goblins or fabulous heroes; but no longer either worshipped or even feared by those with whom the name of Deva had lost every trace of its original meaning. Thus this one word Deva marks the mutual relations of these three religions. But more than this. The same word deva is the Latin deus, thus pointing to that common source of language and religion, far beyond the heights of the Vedic Olympus, from which the Romans, as well as the Hindus, draw the names of their deities, and the elements of their language as well as of their religion.
The Veda, by its language and its thoughts, supplies that distant background in the history of all the religions of the Aryan race, which was missed indeed by every careful observer, but which formerly could be supplied by guess-work only. How the Persians came to worship Ormuzd, how the Buddhists came to protest against temples and sacrifices, how Zeus and the Olympian gods came to be what they are in the mind of Homer, or how such beings as Jupiter and Mars came to be worshipped by the Italian peasant:—all these questions, which used to yield material for endless and baseless speculations, can now be answered by a simple reference to the hymns of the Veda. The religion of the Veda is not the source of all the other religions of the Aryan world, nor is Sanskrit the mother of all the Aryan languages. Sanskrit, as compared to Greek and Latin, is an elder sister, not a parent: Sanskrit is the earliest deposit of Aryan speech, as the Veda is the earliest deposit of Aryan faith. But the religion and incipient mythology of the Veda possess the same simplicity and transparency which distinguish the grammar of Sanskrit from Greek, Latin, or German grammar. We can watch in the Veda ideas and their names growing, which in Persia, Greece, and Rome we meet with only as full-grown or as fast decaying. We get one step nearer to that distant source of religious thought and language which has fed the different national streams of Persia, Greece, Rome, and Germany; and we begin to see clearly, what ought never to have been doubted, that there is no religion without God, or, as St. Augustine expressed, that 'there is no false religion which does not contain some elements of truth.'
I do not wish by what I have said to raise any exaggerated expectations as to the worth of these ancient hymns of the Veda, and the character of that religion which they indicate rather than fully describe. The historical importance of the Veda can hardly be exaggerated, but its intrinsic merit, and particularly the beauty or elevation of its sentiments, have by many been rated far too high. Large numbers of the Vedic hymns are childish in the extreme: tedious, low, common-place. The gods are constantly invoked to protect their worshippers, to grant them food, large flocks, large families, and a long life; for all which benefits they are to be rewarded by the praises and sacrifices offered day after day, or at certain seasons of the year. But hidden in this rubbish there are precious stones. Only in order to appreciate them justly, we must try to divest ourselves of the common notions about Polytheism, so repugnant not only to our feelings, but to our understanding. No doubt, if we must employ technical terms, the religion of the Veda is Polytheism, not Monotheism. Deities are invoked by different names, some clear and intelligible, such as Agni, fire; Sûrya, the sun; Ushas, dawn; Maruts, the storms; Prithivî, the earth; Âp, the waters; Nadî, the rivers; others such as Varuna, Mitra, Indra, which have become proper names, and disclose but dimly their original application to the great aspects of nature, the sky, the sun, the day. But whenever one of these individual gods is invoked, they are not conceived as limited by the powers of others, as superior or inferior in rank. Each god is to the mind of the supplicant as good as all gods. He is felt, at the time, as a real divinity,—as supreme and absolute,—without a suspicion of those limitations which, to our mind, a plurality of gods must entail on every single god. All the rest disappear for a moment from the vision of the poet, and he only who is to fulfill their desires stands in full light before the eyes of the worshippers. In one hymn, ascribed to Manu, the poet says: "Among you, O gods, there is none that is small, none that is young; you are all great indeed." And this is indeed the key-note of the ancient Aryan worship. Yet it would be easy to find in the numerous hymns of the Veda, passages in which almost every important deity is represented as supreme and absolute. Thus in one hymn, Agni (fire) is called "the ruler of the universe," "the lord of men," "the wise king, the father, the brother, the son, the friend of man;" nay, all the powers and names of the other gods are distinctly ascribed to Agni. But though Agni is thus highly exalted, nothing is said to disparage the divine character of the other gods. In another hymn another god, Indra, is said to be greater than all: "The gods," it is said, "do not reach thee, Indra, nor men; thou overcomest all creatures in strength." Another god, Soma, is called the king of the world, the king of heaven and earth, the conqueror of all. And what more could human language achieve, in trying to express the idea of a divine and supreme power, than what another poet says of another god, Varuna: "Thou art lord of all, of heaven and earth; thou art the king of all, of those who are gods, and of those who are men!"
This surely is not what is commonly understood by Polytheism. Yet it would be equally wrong to call it Monotheism. If we must have a name for it, I should call it Kathenotheism. The consciousness that all the deities are but different names of one and the same godhead, breaks forth indeed here and there in the Veda. But it is far from being general. One poet, for instance, says (Rv. I. 164, 46): "They call him Indra, Mitra, Varuna, Agni; then he is the beautiful-winged heavenly Garutmat: that which is One the wise call it in divers manners: they call it Agni, Yama, Mâtarisvan." And again (Rv. X. 114, 5): "Wise poets make the beautiful-winged, though he is one, manifold by words."
I shall read you a few Vedic verses, in which the religious sentiment predominates, and in which we perceive a yearning after truth, and after the true God, untrammeled as yet by any names or any traditions17 (Rv. X. 121):—
1. In the beginning there arose the golden Child—He was the one born lord of all that is. He stablished the earth, and this sky;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?
2. He who gives life, He who gives strength; whose command all the bright gods revere; whose shadow is immortality, whose shadow is death;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?
3. He who through His power is the one king of the breathing and awakening world—He who governs all, man and beast;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?
4. He whose greatness these snowy mountains, whose greatness the sea proclaims, with the distant river—He whose these regions are, as it were His two arms;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?
5. He through whom the sky is bright and the earth firm—He through whom the heaven was stablished,—nay, the highest heaven,—He who measured out the light in the air;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?
6. He to whom heaven and earth, standing firm by His will, look up, trembling inwardly—He over whom the rising sun shines forth;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?
7. Wherever the mighty water-clouds went, where they placed the seed and lit the fire, thence arose He who is the sole life of the bright gods;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?
8. He who by His might looked even over the water-clouds, the clouds which gave strength and lit the sacrifice; He who alone is God above all gods;—
9. May He not destroy us—He the creator of the earth; or He, the righteous, who created the heaven; He also created the bright and mighty waters;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?18
The following may serve as specimens of hymns addressed to individual deities whose names have become the centres of religious thought and legendary traditions; deities, in fact, like Jupiter, Apollo, Mars, or Minerva, no longer mere germs, but fully developed forms of early thought and language:
Hymn to Indra (Rv. I. 53).19
1. Keep silence well!20 we offer praises to the great Indra in the house of the sacrificer. Does he find treasure for those who are like sleepers? Mean praise is not valued among the munificent.
2. Thou art the giver of horses, Indra, thou art the giver of cows, the giver of corn, the strong lord of wealth: the old guide of man, disappointing no desires, a friend to friends:—to him we address this song.
3. O powerful Indra, achiever of many works, most brilliant god—all this wealth around here is known to be thine alone: take from it, conqueror! bring it hither! Do not stint the desire of the worshipper who longs for thee!
4. On these days thou art gracious, and on these nights,21 keeping off the enemy from our cows and from our stud. Tearing22 the fiend night after night with the help of Indra, let us rejoice in food, freed from haters.
5. Let us rejoice, Indra, in treasure and food, in wealth of manifold delight and splendour. Let us rejoice in the blessing of the gods, which gives us the strength of offspring, gives us cows first and horses.
6. These draughts inspired thee, O lord of the brave! these were vigour, these libations, in battles, when for the sake of the poet, the sacrificer, thou struckest down irresistibly ten thousands of enemies.
7. From battle to battle thou advancest bravely, from town to town thou destroyest all this with might, when thou, Indra, with Nâmî as thy friend, struckest down from afar the deceiver Namuki.
8. Thou hast slain Karaṅga and Parnaya with the brightest spear of Atithigva. Without a helper thou didst demolish the hundred cities of Vaṅgrida, which were besieged by Rigisvan.
9. Thou hast felled down with the chariot-wheel these twenty kings of men, who had attacked the friendless Susravas,23 and gloriously the sixty thousand and ninety-nine forts.
10. Thou, Indra, hast succoured Susravas with thy succours, Tûrvayâna with thy protections. Thou hast made Kutsa, Atithigva, and Âyu subject to this mighty youthful king.
11. We who in future, protected by the gods, wish to be thy most blessed friends, we shall praise thee, blessed by thee with offspring, and enjoying henceforth a longer life.
The next hymn is one of many addressed to Agni as the god of fire, not only the fire as a powerful element, but likewise the fire of the hearth and the altar, the guardian of the house, the minister of the sacrifice, the messenger between gods and men:
Hymn to Agni (Rv. II. 6)
1. Agni, accept this log which I offer to thee, accept this my service; listen well to these my songs.
2. With this log, O Agni, may we worship thee, thou son of strength, conqueror of horses! and with this hymn, thou high-born!
3. May we thy servants serve thee with songs, O granter of riches, thou who lovest songs and delightest in riches.
4. Thou lord of wealth and giver of wealth, be thou wise and powerful; drive away from us the enemies!
5. He gives us rain from heaven, he gives us inviolable strength, he gives us food a thousandfold.
6. Youngest of the gods, their messenger, their invoker, most deserving of worship, come, at our praise, to him who worships thee and longs for thy help.
7. For thou, O sage, goest wisely between these two creations (heaven and earth, gods and men), like a friendly messenger between two hamlets.
8. Thou art wise, and thou hast been pleased; perform thou, intelligent Agni, the sacrifice without interruption, sit down on this sacred grass!
The following hymn, partly laudatory, partly deprecatory, is addressed to the Maruts or Rudras, the Storm-gods:
Hymn to the Maruts (Rv. I. 39).24
1. When you thus from afar cast forward your measure, like a blast of fire, through whose wisdom is it, through whose design? To whom do you go, to whom, ye shakers (of the earth)?
2. May your weapons be firm to attack, strong also to withstand! May yours be the more glorious strength, not that of the deceitful mortal!
3. When you overthrow what is firm, O ye men, and whirl about what is heavy, ye pass through the trees of the earth, through the clefts of the rocks.
4. No real foe of yours is known in heaven, nor in earth, ye devourers of enemies! May strength be yours, together with your race, O Rudras, to defy even now.
5. They make the rocks to tremble, they tear asunder the kings of the forest. Come on, Maruts, like madmen, ye gods, with your whole tribe.
6. You have harnessed the spotted deer to your chariots, a red deer draws as leader. Even the earth listened at your approach, and men were frightened.
7. O Rudras, we quickly desire your help for our race. Come now to us with help, as of yore, thus for the sake of the frightened Kanva.
8. Whatever fiend, roused by you or roused by mortals, attacks us, tear him from us by your power, by your strength, by your aid.
9. For you, worshipful and wise, have wholly protected Kanva. Come to us, Maruts, with your whole help, as quickly as lightnings come after the rain.
10. Bounteous givers, ye possess whole strength, whole power, ye shakers (of the earth). Send, O Maruts, against the proud enemy of the poets, an enemy, like an arrow.
The following is a simple prayer addressed to the Dawn:
Hymn to Ushas (Rv. VII. 77)
1. She shines upon us, like a young wife, rousing every living being to go to his work. When the fire had to be kindled by men, she made the light by striking down darkness.
2. She rose up, spreading far and wide, and moving everywhere. She grew in brightness, wearing her brilliant garment. The mother of the cows, (the mornings) the leader of the days, she shone gold-coloured, lovely to behold.
3. She, the fortunate, who brings the eye of the gods, who leads the white and lovely steed (of the sun), the Dawn was seen revealed by her rays, with brilliant treasures, following every one.
4. Thou who art a blessing where thou art near, drive far away the unfriendly; make the pasture wide, give us safety! Scatter the enemy, bring riches! Raise up wealth to the worshipper, thou mighty Dawn.
5. Shine for us with thy best rays, thou bright Dawn, thou who lengthenest our life, thou the love of all, who givest us food, who givest us wealth in cows, horses, and chariots.
6. Thou, daughter of the sky, thou high-born Dawn, whom the Vasishthas magnify with songs, give us riches high and wide: all ye gods, protect us always with your blessings.
I must confine myself to shorter extracts, in order to be able to show to you that all the principal elements of real religion are present in the Veda. I remind you again that the Veda contains a great deal of what is childish and foolish, though very little of what is bad and objectionable. Some of its poets ascribe to the gods sentiments and passions unworthy of the deity, such as anger, revenge, delight in material sacrifices; they likewise represent human nature on a low level of selfishness and worldliness. Many hymns are utterly unmeaning and insipid, and we must search patiently before we meet, here and there, with sentiments that come from the depth of the soul, and with prayers in which we could join ourselves. Yet there are such passages, and they are the really important passages, as marking the highest points to which the religious life of the ancient poets of India had reached; and it is to these that I shall now call your attention.
First of all, the religion of the Veda knows of no idols. The worship of idols in India is a secondary formation, a later degradation of the more primitive worship of ideal gods.
The gods of the Veda are conceived as immortal: passages in which the birth of certain gods is mentioned have a physical meaning: they refer to the birth of the day, the rising of the sun, the return of the year.
The gods are supposed to dwell in heaven, though several of them, as, for instance, Agni, the god of fire, are represented as living among men, or as approaching the sacrifice, and listening to the praises of their worshippers.
Heaven and earth are believed to have been made or to have been established by certain gods. Elaborate theories of creation, which abound in the later works, the Brâhmanas, are not to be found in the hymns. What we find are such passages as:
'Agni held the earth, he stablished the heaven by truthful words' (Rv. I. 67, 3).
'Varuna stemmed asunder the wide firmaments; he lifted on high the bright and glorious heaven; he stretched out apart the starry sky and the earth' (Rv. VII. 86, 1).
More frequently, however, the poets confess their ignorance of the beginning of all things, and one of them exclaims:
'Who has seen the first-born? Where was the life, the blood, the soul of the world? Who went to ask this from any that knew it? (Rv. I. 164, 4).25
Or again, Rv. X. 81, 4: 'What was the forest, what was the tree out of which they shaped heaven and earth? Wise men, ask this indeed in your mind, on what he stood when he held the worlds?'
I now come to a more important subject. We find in the Veda, what few would have expected to find there, the two ideas, so contradictory to the human understanding, and yet so easily reconciled in every human heart: God has established the eternal laws of right and wrong, he punishes sin and rewards virtue, and yet the same God is willing to forgive; just, yet merciful; a judge, and yet a father. Consider, for instance, the following lines, Rv. I. 41, 4: 'His path is easy and without thorns, who does what is right.'
And again, Rv. I. 41, 9: 'Let man fear Him who holds the four (dice), before he throws them down (i. e. God who holds the destinies of men in his hand); let no man delight in evil words!'
And then consider the following hymns, and imagine the feelings which alone could have prompted them:
Hymn to Varuna (Rv. VII. 89)
1. Let me not yet, O Varuna, enter into the house of clay; have mercy, almighty, have mercy!
2. If I go along trembling, like a cloud driven by the wind; have mercy, almighty, have mercy!
3. Through want of strength, thou strong and bright god, have I gone wrong; have mercy, almighty, have mercy!
4. Thirst came upon the worshipper, though he stood in the midst of the waters; have mercy, almighty, have mercy!
5. Whenever we men, O Varuna, commit an offence before the heavenly host, whenever we break the law through thoughtlessness; have mercy, almighty, have mercy!
And again, Rv. VII. 86:
1. Wise and mighty are the works of him who stemmed asunder the wide firmaments (heaven and earth). He lifted on high the bright and glorious heaven; he stretched out apart the starry sky and the earth.
2. Do I say this to my own self? How can I get unto Varuna? Will he accept my offering without displeasure? When shall I, with a quiet mind, see him propitiated?
3. I ask, O Varuna, wishing to know this my sin. I go to ask the wise. The sages all tell me the same: Varuna it is who is angry with thee.
4. Was it an old sin, O Varuna, that thou wishest to destroy thy friend, who always praises thee? Tell me, thou unconquerable lord, and I will quickly turn to thee with praise, freed from sin.
5. Absolve us from the sins of our fathers, and from those which we committed with our own bodies. Release Vasishtha, O king, like a thief who has feasted on stolen oxen; release him like a calf from the rope.
6. It was not our own doing, O Varuna, it was necessity (or temptation), an intoxicating draught, passion, dice, thoughtlessness. The old is there to mislead the young; even sleep brings unrighteousness.
7. Let me without sin give satisfaction to the angry god, like a slave to the bounteous lord. The lord god enlightened the foolish; he, the wisest, leads his worshipper to wealth.
8. O lord Varuna, may this song go well to thy heart! May we prosper in keeping and acquiring! Protect us, O gods, always with your blessings!
The consciousness of sin is a prominent feature in the religion of the Veda, so is likewise the belief that the gods are able to take away from man the heavy burden of his sins. And when we read such passages as 'Varuna is merciful even to him who has committed sin' (Rv. VII. 87, 7), we should surely not allow the strange name of Varuna to jar on our ears, but should remember that it is but one of the many names which men invented in their helplessness to express their ideas of the Deity, however partial and imperfect.
The next hymn, which is taken from the Atharva-veda (IV. 16), will show how near the language of the ancient poets of India may approach to the language of the Bible:26
1. The great lord of these worlds sees as if he were near. If a man thinks he is walking by stealth, the gods know it all.
2. If a man stands or walks or hides, if he goes to lie down or to get up, what two people sitting together whisper, king Varuna knows it, he is there as the third.
3. This earth, too, belongs to Varuna, the king, and this wide sky with its ends far apart. The two seas (the sky and the ocean) are Varuna's loins; he is also contained in this small drop of water.
4. He who should flee far beyond the sky, even he would not be rid of Varuna, the king. His spies proceed from heaven towards this world; with thousand eyes they overlook this earth.
5. King Varuna sees all this, what is between heaven and earth, and what is beyond. He has counted the twinklings of the eyes of men. As a player throws the dice, he settles all things.
6. May all thy fatal nooses, which stand spread out seven by seven and threefold, catch the man who tells a lie, may they pass by him who tells the truth.
Another idea which we find in the Veda is that of faith: not only in the sense of trust in the gods, in their power, their protection, their kindness, but in that of belief in their existence. The Latin word credo, I believe, is the same as the Sanskrit sraddhâ, and this sraddhâ occurs in the Veda:
Rv. I. 102, 2. 'Sun and moon go on in regular succession, that we may see, Indra, and believe.'
Rv. I. 104, 6. 'Destroy not our future offspring, O Indra, for we have believed in thy great power.'
Rv. I. 55, 5. 'When Indra hurls again and again his thunderbolt, then they believe in the brilliant god.'27
A similar sentiment, namely, that men only believe in the gods when they see their signs and wonders in the sky, is expressed by another poet (Rv. VIII. 21, 14):
'Thou, Indra, never findest a rich man to be thy friend; wine-swillers despise thee. But when thou thunderest, when thou gatherest (the clouds), then thou art called, like a father.'
And with this belief in god, there is also coupled that doubt, that true scepticism, if we may so call it, which is meant to give to faith its real strength. We find passages even in these early hymns where the poet asks himself, whether there is really such a god as Indra,—a question immediately succeeded by an answer, as if given to the poet by Indra himself. Thus we read Rv. VIII. 89, 3:
'If you wish for strength, offer to Indra a hymn of praise: a true hymn, if Indra truly exist; for some one says, Indra does not exist! Who has seen him? Whom shall we praise?'
Then Indra answers through the poet:
'Here I am, O worshipper, behold me here! in might I surpass all things.'
Similar visions occur elsewhere, where the poet, after inviting a god to a sacrifice, or imploring his pardon for his offences, suddenly exclaims that he has seen the god, and that he feels that his prayer is granted. For instance:
Hymn to Varuna (Rv. I. 25)
1. However we break thy laws from day to day, men as we are, O god, Varuna,
2. Do not deliver us unto death, nor to the blow of the furious; nor to the wrath of the spiteful!
3. To propitiate thee, O Varuna, we unbend thy mind with songs, as the charioteer a weary steed.
4. Away from me they flee dispirited, intent only on gaining wealth; as birds to their nests.
5. When shall we bring hither the man, who is victory to the warriors; when shall we bring Varuna, the wide-seeing, to be propitiated?
[6. This they (Mitra and Varuna) take in common; gracious, they never fail the faithful giver.]
7. He who knows the place of the birds that fly through the sky, who on the waters knows the ships;—
8. He, the upholder of order, who knows the twelve months with the offspring of each, and knows the month that is engendered afterwards;—
9. He who knows the track of the wind, of the wide, the bright, the mighty; and knows those who reside on high;—
10. He, the upholder of order, Varuna, sits down among his people; he, the wise, sits there to govern.
11. From thence perceiving all wondrous things, he sees what has been and what will be done.
12. May he, the wise Âditya, make our paths straight all our days; may he prolong our lives!
13. Varuna, wearing golden mail, has put on his shining cloak; the spies sat down around him.
14. The god whom the scoffers do not provoke, nor the tormentors of men, nor the plotters of mischief;—
15. He, who gives to men glory, and not half glory, who gives it even to our own selves;—
16. Yearning for him, the far-seeing, my thoughts move onwards, as kine move to their pastures.
17. Let us speak together again, because my honey has been brought: that thou mayst eat what thou likest, like a friend.
18. Did I see the god who is to be seen by all, did I see the chariot above the earth? He must have accepted my prayers.
19. O hear this my calling, Varuna, be gracious now; longing for help, I have called upon thee.
20. Thou, O wise god, art lord of all, of heaven and earth: listen on thy way.
21. That I may live, take from me the upper rope, loose the middle, and remove the lowest!
In conclusion, let me tell you that there is in the Veda no trace of metempsychosis or that transmigration of souls from human to animal bodies which is generally supposed to be a distinguishing feature of Indian religion. Instead of this, we find what is really the sine quâ non of all real religion, a belief in immortality, and in personal immortality. Without a belief in personal immortality, religion surely is like an arch resting on one pillar, like a bridge ending in an abyss. We cannot wonder at the great difficulties felt and expressed by bishop Warburton and other eminent divines, with regard to the supposed total absence of the doctrine of immortality or personal immortality in the Old Testament; and it is equally startling that the Sadducees who sat in the same council with the high-priest, openly denied the resurrection.28 However, though not expressly asserted anywhere, a belief in personal immortality is taken for granted in several passages of the Old Testament, and we can hardly think of Abraham or Moses as without a belief in life and immortality. But while this difficulty, so keenly felt with regard to the Jewish religion, ought to make us careful in the judgments which we form of other religions, and teach us the wisdom of charitable interpretation, it is all the more important to mark that in the Veda passages occur where immortality of the soul, personal immortality and personal responsibility after death, are clearly proclaimed. Thus we read:
'He who gives alms goes to the highest place in heaven; he goes to the gods' (Rv. I. 125, 56).
Another poet, after rebuking those who are rich and do not communicate, says:
'The kind mortal is greater than the great in heaven!'
Even the idea, so frequent in the later literature of the Brahmans, that immortality is secured by a son, seems implied, unless our translation deceives us, in one passage of the Veda (VII. 56, 24): 'Asmé (íti) virah marutah sushmî astu gánânâm yáh ásurah vi dhartâ, apáh yéna su-kshitáye tárema, ádha svám ókah abhí vah syáma.' 'O Maruts, may there be to us a strong son, who is a living ruler of men: through whom we may cross the waters on our way to the happy abode; then may we come to your own house!'
One poet prays that he may see again his father and mother after death (Rv. I. 24, 1); and the fathers (Pitris) are invoked almost like gods, oblations are offered to them, and they are believed to enjoy, in company with the gods, a life of never ending felicity (Rv. X. 15, 16).
We find this prayer addressed to Soma (Rv. IX. 113, 7):
'Where there is eternal light, in the world where the sun is placed, in that immortal imperishable world place me, O Soma!'
'Where king Vaivasvata reigns, where the secret place of heaven is, where these mighty waters are, there make me immortal!
'Where life is free, in the third heaven of heavens, where the worlds are radiant, there make me immortal!'
'Where wishes and desires are, where the place of the bright sun is, where there is freedom and delight, there make me immortal!
'Where there is happiness and delight, where joy and pleasure reside, where the desires of our desire are attained, there make me immortal!'29
Whether the old Rishis believed likewise in a place of punishment for the wicked, is more doubtful, though vague allusions to it occur in the Rig-veda, and more distinct descriptions are found in the Atharva-veda. In one verse it is said that the dead is rewarded for his good deeds, that he leaves or casts off all evil, and glorified takes his body (Rv. X. 14, 8).30 The dogs of Yama, the king of the departed, present some terrible aspects, and Yama is asked to protect the departed from them (Rv. X. 14, 11). Again, a pit (karta) is mentioned into which the lawless are said to be hurled down (Rv. IX. 73, 8), and into which Indra casts those who offer no sacrifices (Rv. I. 121, 13). One poet prays that the Âdityas may preserve him from the destroying wolf, and from falling into the pit (Rv. II. 29, 6). In one passage we read that 'those who break the commandments of Varuna and who speak lies are born for that deep place' (Rv. IV. 5, 5).31
Surely the discovery of a religion like this, as unexpected as the discovery of the jaw-bone of Abbeville, deserves to arrest our thoughts for a moment, even in the haste and hurry of this busy life. No doubt for the daily wants of life, the old division of religions into true and false is quite sufficient; as for practical purposes we distinguish only between our own mother-tongue on the one side, and all other foreign languages on the other. But, from a higher point of view, it would not be right to ignore the new evidence that has come to light; and as the study of geology has given us a truer insight into the stratification of the earth, it is but natural to expect that a thoughtful study of the original works of three of the most important religions of the world, Brahmanism, Magism, and Buddhism, will modify our views as to the growth or history of religion, as to the hidden layers of religious thought beneath the soil on which we stand. Such inquires should be undertaken without prejudice and without fear: the evidence is placed before us; our duty is to sift it critically, to weigh it honestly, and to wait for the results.
Three of these results, to which, I believe, a comparative study of religions is sure to lead, I may state before I conclude this Lecture:
1. We shall learn that religions in their most ancient form, or in the minds of their authors, are generally free from many of the blemishes that attach to them in later times.
2. We shall learn that there is hardly one religion which does not contain some truth, some important truth; truth sufficient to enable those who seek the Lord and feel after Him, to find Him in their hour of need.
3. We shall learn to appreciate better than ever what we have in our own religion. No one who has not examined patiently and honestly the other religions of the world, can know what Christianity really is, or can join with such truth and sincerity in the words of St. Paul: 'I am not ashamed of the Gospel of Christ.'
10
'In the sciences of law and society, old means not old in chronology, but in structure: that is most archaic which lies nearest to the beginning of human progress considered as a development, and that is most modern which is farthest removed from that beginning.'—J. F. McLennan, 'Primitive Marriage,' p. 8.
10
.
12
'History of Ancient Sanskrit Literature,' p. 449.
13
'History of Ancient Sanskrit Literature,' second edition, p. 219 seq.
14
'Tat Savitur varenyam bhargo devasya dhîmahi, dhiyo yo nah prakodayât.'—Colebrooke, 'Miscellaneous Essays,' i. 30. Many passages bearing on this subject have been collected by Dr. Muir in the third volume of his 'Sanskrit Texts,' p. 114 seq.
15
Mommsen, 'Inscriptiones Helveticae,' 40. Becker, 'Die inschriftlichen Überreste der Keltischen Sprache,' in 'Beiträge zur Vergleichenden Sprachforschung,' vol. iii. p. 341. Lucau, Phars. 1, 445, 'horrensque feris altaribus Hesus.'
16
Cf. G. Bühler, 'Über Parjanya,' in Benfey's 'Orient und Occident,' vol. i. p. 214.
17
History of Ancient Sanskrit Literature, p. 569.
18
A last verse is added, which entirely spoils the poetical beauty and the whole character of the hymn. Its later origin seems to have struck even native critics, for the author of the Pada text did not receive it. 'O Pragâpati, no other than thou hast embraced all these created things; may what we desired when we called on thee, be granted to us, may we be lords of riches.'
19
I subjoin for some of the hymns here translated, the translation of the late Professor Wilson, in order to show what kind of difference there is between the traditional rendering of the Vedic hymns, as adopted by him, and their interpretation according to the rules of modern scholarship:
1. We ever offer fitting praise to the mighty Indra, in the dwelling of the worshipper, by which he (the deity) has quickly acquired riches, as (a thief) hastily carries (off the property) of the sleeping. Praise ill expressed is not valued among the munificent.
2. Thou, Indra, art the giver of horses, of cattle, of barley, the master and protector of wealth, the foremost in liberality, (the being) of many days; thou disappointest not desires (addressed to thee); thou art a friend to our friends: such an Indra we praise.
3. Wise and resplendent Indra, the achiever of great deeds, the riches that are spread around are known to be thine: having collected them, victor (over thy enemies), bring them to us: disappoint not the expectation of the worshipper who trusts in thee.
4. Propitiated by these offerings, by these libations, dispel poverty with cattle and horses: may we, subduing our adversary, and relieved from enemies by Indra, (pleased) by our libations, enjoy together abundant food.
5. Indra, may we become possessed of riches, and of food; and with energies agreeable to many, and shining around, may we prosper through thy divine favour, the source of prowess, of cattle, and of horses.
6. Those who were thy allies, (the Maruts,) brought thee joy: protector of the pious, those libations and oblations (that were offered thee on slaying Vritra), yielded thee delight, when thou, unimpeded by foes, didst destroy the ten thousand obstacles opposed to him who praised thee and offered thee libations.
7. Humiliator (of adversaries), thou goest from battle to battle, and destroyest by thy might city after city: with thy foe-prostrating associate, (the thunderbolt,) thou, Indra, didst slay afar off the deceiver named Namuki.
8. Thou hast slain Karaṅga and Parnaya with thy bright gleaming spear, in the cause of Atithigva: unaided, thou didst demolish the hundred cities of Vaṅgrida, when besieged by Rigisvan.
9. Thou, renowned Indra, overthrewest by thy not-to-be-overtaken chariot-wheel, the twenty kings of men, who had come against Susravas, unaided, and their sixty thousand and ninety and nine followers.
10. Thou, Indra, hast preserved Susravas by thy succour, Tûrvayâna, by thy assistance: thou hast made Kutsa, Atithigva, and Âyu subject to the mighty though youthful Susravas.
11. Protected by the gods, we remain, Indra, at the close of the sacrifice, thy most fortunate friends: we praise thee, as enjoying through thee excellent offspring, and a long and prosperous life.
20
Favete linguis.
21
Cf. Rv. I. 112, 25, 'dyúbhir aktúbhih,' by day and by night; also Rv. III. 31, 16. M. M., 'Todtenbestattung,' p. v.
22
Professor Benfey reads durayantah, but all MSS. that I know, without exception, read darayantah.
23
See Spiegel, 'Erân,' p. 269, on Khai Khosru = Susravas.
24
Professor Wilson translates as follows:
1. When, Maruts, who make (all things) tremble, you direct your awful (vigour) downwards from afar, as light (descends from heaven), by whose worship, by whose praise (are you attracted)? To what (place of sacrifice), to whom, indeed, do you repair?
2. Strong be your weapons for driving away (your) foes, firm in resisting them: yours be the strength that merits praise, not (the strength) of a treacherous mortal.
3. Directing Maruts, when you demolish what is stable, when you scatter what is ponderous, then you make your way through the forest (trees) of earth and the defiles of the mountains.
4. Destroyers of foes, no adversary of yours is known above the heavens, nor (is any) upon earth: may your collective strength be quickly exerted, sons of Rudra, to humble (your enemies).
5. They make the mountains tremble, they drive apart the forest trees. Go, divine Maruts, whither you will, with all your progeny, like those intoxicated.
6. You have harnessed the spotted deer to your chariot; the red deer yoked between them, (aids to) drag the car: the firmament listens for your coming, and men are alarmed.
7. Rudras, we have recourse to your assistance for the sake of our progeny: come quickly to the timid Kanva, as you formerly came, for our protection.
8. Should any adversary, instigated by you, or by man, assail us, withhold from him food and strength and your assistance.
9. Praketasas, who are to be unreservedly worshipped, uphold (the sacrificer) Kanva: come to us, Maruts, with undivided protective assistances, as the lightnings (bring) the rain.
10. Bounteous givers, you enjoy unimpaired vigour: shakers (of the earth), you possess undiminished strength: Maruts, let loose your anger, like an arrow, upon the wrathful enemy of the Rishis.
25
'History of Ancient Sanskrit Literature,' p. 20 note.
26
This hymn was first pointed out by Professor Roth in a dissertation on the Atharva-veda (Tübingen, 1856), and it has since been translated and annotated by Dr. Muir, in his article on the 'Vedic Theogony and Cosmogony,' p. 31.
27
During violent thunderstorms the natives of New Holland are so afraid of War-ru-gu-ra, the evil spirit, that they seek shelter even in caves haunted by Ingnas, subordinate demons, which at other times they would enter on no account. There, in silent terror, they prostrate themselves with their faces to the ground, waiting until the spirit, having expended his fury, shall retire to Uta (hell) without having discovered their hiding-place.—'Transactions of Ethnological Society,' vol. iii. p. 229. Oldfield, 'The Aborigines of Australia.'
28
Acts xxii. 30, xxiii. 6.
29
Professor Roth, after quoting several passages from the Veda in which a belief in immortality is expressed, remarks with great truth: 'We here find, not without astonishment, beautiful conceptions on immortality expressed in unadorned language with child-like conviction. If it were necessary, we might here find the most powerful weapons against the view which has lately been revived, and proclaimed as new, that Persia was the only birthplace of the idea of immortality, and that even the nations of Europe had derived it from that quarter. As if the religious spirit of every gifted race was not able to arrive at it by its own strength.'—('Journal of the German Oriental Society,' vol. iv. p. 427.) See Dr. Muir's article on Yama, in the 'Journal of the Royal Asiatic Society,' p. 10.
30
M. M., Die Todtenbestattung bei den Brahmanen 'Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft,' vol. ix. p. xii.
31
Dr. Muir, article on Yama, p. 18.