Читать книгу Поэмки - Галина Богапеко - Страница 6

Поэмки городские
В нужное время в нужном месте

Оглавление

Тысяча тренингов на удачу,

Десятки – опробованных, ан нет.

Что-то не так, а это значит —

неудачный тяну билет…


Вера – верую, надеюсь, еду в Храм.

Двери закрылись, открылись…

На плакате в витрине магазина тамтам,

Иду мимо, в воздухе сырость.


Ну вот – дорога закрыта,

Прокладывают водопровод.

Москва изрыта

вдоль и поперёк,

Как в военное время,

Всюду щиты, траншеи,

Не свернуть бы шею.


Ветрено.

Иду по узкому проходу – на переход.

И старушка, одетая в стиле ретро —

В шляпке соломенной, букетом,

Отороченной на полях крепом,

В тесном блузоне пикé[15],

с оборочкой,

С ридикюлем на правой руке,

Почти прямая, без радикулита,

плывёт стороночкой,

открыто,

Как листок по тихой реке узкой.

Думаю, она говорит по-французски

или на английском языке.


Интересно было бы с ней пообщаться

На званом спокойном суаре[16]

В загородном шале…

И там познакомиться с шевалье[17],

Поэтом сыграть бы с ним в буриме[18]


Размечталась – не королева.

Старушка плавно свернула направо, я – налево:

В реальную жизнь, в реальное время,

Неся на себе судьбоносное бремя…


Я в Храме – не по часам, оправдались приметы,

Я как байбак[19] – полусонная летом.

Но молюсь с трепетом,

перед каждой иконой в вавилонах

бью поклоны,

Прошу прощения

за прегрешения,

молча плáчу,

Прошу отвести незадачу,

Прошу благословения на удачу,

на благие вести,

Прошу, чтобы всегда быть в нужное время

в нужном месте.


15

Хлопчатобумажная ткань с особенным переплетением нитей. Другое название – лакост, по имени теннисиста Рене Лакоста, который способствовал росту популярности пике.

16

Званый вечер.

17

Рыцарь, кавалер (от фр. chevalier – «едущий на лошади», позже – дворянский титул).

18

Игра, сочинение стихотворения на заданные рифмы.

19

Степной сурок.

Поэмки

Подняться наверх