Читать книгу Поэмки - Галина Богапеко - Страница 6
Поэмки городские
В нужное время в нужном месте
ОглавлениеТысяча тренингов на удачу,
Десятки – опробованных, ан нет.
Что-то не так, а это значит —
неудачный тяну билет…
Вера – верую, надеюсь, еду в Храм.
Двери закрылись, открылись…
На плакате в витрине магазина тамтам,
Иду мимо, в воздухе сырость.
Ну вот – дорога закрыта,
Прокладывают водопровод.
Москва изрыта
вдоль и поперёк,
Как в военное время,
Всюду щиты, траншеи,
Не свернуть бы шею.
Ветрено.
Иду по узкому проходу – на переход.
И старушка, одетая в стиле ретро —
В шляпке соломенной, букетом,
Отороченной на полях крепом,
В тесном блузоне пикé[15],
с оборочкой,
С ридикюлем на правой руке,
Почти прямая, без радикулита,
плывёт стороночкой,
открыто,
Как листок по тихой реке узкой.
Думаю, она говорит по-французски
или на английском языке.
Интересно было бы с ней пообщаться
На званом спокойном суаре[16]
В загородном шале…
И там познакомиться с шевалье[17],
Поэтом сыграть бы с ним в буриме[18]…
Размечталась – не королева.
Старушка плавно свернула направо, я – налево:
В реальную жизнь, в реальное время,
Неся на себе судьбоносное бремя…
Я в Храме – не по часам, оправдались приметы,
Я как байбак[19] – полусонная летом.
Но молюсь с трепетом,
перед каждой иконой в вавилонах
бью поклоны,
Прошу прощения
за прегрешения,
молча плáчу,
Прошу отвести незадачу,
Прошу благословения на удачу,
на благие вести,
Прошу, чтобы всегда быть в нужное время
в нужном месте.
15
Хлопчатобумажная ткань с особенным переплетением нитей. Другое название – лакост, по имени теннисиста Рене Лакоста, который способствовал росту популярности пике.
16
Званый вечер.
17
Рыцарь, кавалер (от фр. chevalier – «едущий на лошади», позже – дворянский титул).
18
Игра, сочинение стихотворения на заданные рифмы.
19
Степной сурок.